關于歌詞的英語語法問題
我可以負責任得告訴你,第一句你看的是錯詞,原詞是It only breaks my heart in two
是,歌詞里不會太在意語法,外國人平時說話也不會在意語法,但是至少要聽起來像人話。再怎么樣也不會出現如you is my love之類的胡話。
我覺得語法就是從使用那種語言的人的說話習慣中總結出來的。可能不一定每句話都會遵守這個標準,但那不代表可以隨意亂說。如中國歌詞 也不會出現 愛你愛的著,的夢你著夢,悲你的著傷著,幸你福幸著福的 傻逼語言
多看英美電影 電視 文章,體會他們怎么說話,怎么說才像人話
歌詞里的英文語法
的確如你所說,歌詞中的語法是不嚴格的,我在一個國外的論壇中(http://***?t=833063 )看到native speaker是這樣評價歌詞的:songs are notorious for not having good grammar and for "making things up" because they have to rhyme or meet the tempo of the song.按照語法規則,第1句單獨是不成立的(但試想,如果改成I hope,可能就無法適應音樂的節奏),而第2句中"missing you"是動名詞充當主語,但此時謂語動詞應該用makes或者made. 當然,這樣的用法或許在口語中是可以的。
歌詞里的英文語法
的確如你所說,歌詞中的語法是不嚴格的,我在一個國外的論壇中(http://***?t=833063 )看到native speaker是這樣評價歌詞的:songs are notorious for not having good grammar and for "making things up" because they have to rhyme or meet the tempo of the song.
按照語法規則,第1句單獨是不成立的(但試想,如果改成I hope,可能就無法適應音樂的節奏),而第2句中"missing you"是動名詞充當主語,但此時謂語動詞應該用makes或者made. 當然,這樣的用法或許在口語中是可以的。