西語,問一句句子
疑問句如果是問形容詞的話一般都是放前面,問名詞的話前后就隨便了就拿你這句話說Es grande tu cuarto?問的是grande這個形容詞,就要放前面,如果說成Es tu cuarto grande?雖不能說是錯話,但語言很不地道問名詞就沒有這個問題了Es usted chino?和Es chino usted?放前放后都一樣形容詞放在名詞后面是西班牙語的特色,雖然語序要不是很嚴格,放前面也行,不過放后面更正式更高貴些,但有些詞放前放后會有意思上的差別,比如un gran país偉大的國家 un país grande(面積)大的國家。
求200句西班牙句子
01Hola!你好! 02Buenosdías!早上好! 03Buenastardes!下午好! 04Buenasnoches!晚上好! 05Gracias!謝謝! 06Muchasgracias非常感謝! 07Denada不用謝 08Adiós!再見! 09Hastaluego!再見! 10Hastama?ana!明天見! 11Hastapronto!再見!(=seeyousoon) 12Quétal?你好嗎? 13Muybien,graciasYtú?我很好,謝謝。
你呢? 14Cómotellamas?你叫什么名字? 15MellamoLeticia我叫Leticia 16Dedóndeeres?你是從那里來的? 17SoydeMadrid我是從馬德里來的 18Ereschina?你是中國人嗎? 19Sí,soydeShanghai是的,我是上海人 20Cuántotiemposinverte!好久不見了! 21Tienesprisa?你有急事嗎? 22Tieneshambre?你餓了嗎? 23Hablasespanol?你會說西班牙語嗎? 24UnpocoTambiénhabloinglés一點也會說英語 25Noentiendo我不懂。 26Cuántosañostienes?你多大了? 27Tengo22anos我22歲。
28Megustamuchoespana我很喜歡西班牙。 29Cuántocuestaesto?這個多少錢? 30Cómosediceenchino?用中文怎么說? 31Quésignifica?什么意思? 32Dóndevives?你住在那里? 33Perdone,hayunafarmaciaporaquí?請問,附近有藥店嗎? 34Parairalaestacióndetren,porfavor?請問,到火車站怎么走? 35EstámuylejosMejortomeuntaxi很遠。
你最好打的。 36Hayunautobúsparairalaeropuerto?有到機場的公共汽車嗎? 37Cuántocuestaunbilletedeautobús?公共汽車票價是多少? 38Haytarifadeestudiantes?有沒有學生票? 39Aquítienemicarnetdeestudiante這是我的學生證。
40Cuándoestucumplea;os?El15dejulio你的生日是什么時候?七月十五號。 41HasestadoalgunavezenEspa;a?你在西班牙呆過? 42Noheestadonuncaenespa;a,perotengomuchasganasdeir我從來沒在西班牙呆過,但我很想去。
43Acuántoskilómetrosestálaplaya?到海濱有多少公里? 44Podríahablarmásdespacio?請說慢一點兒! 45Llevodosa;osestudiandoespa我學習西班牙語兩年了。 46Cómosediceestoeninglés?這個用英語怎么說? 47Estoestípicodeaquí這是這里很典型的。
48Meencantalacomidapicante我愛吃辣的。 49Nomegustaelarrozconleche我不喜歡吃牛奶米飯。
答案補充 50Prefieres té o café? 你喜歡茶還是咖啡? 51Te gustan las fresas? 你喜歡吃草莓嗎? 52Ya no quedan entradas de cine 電影票已經賣完了。 53Estoy un poco cansado 我有一點兒累 54Feliz cumpleaños! 生日快樂! 55Qué pena! 太遺憾了! 56Lo siento 對不起 57Beckham me parece un jugador muy bueno我覺得貝克漢姆是一個很好的球員 58Es increíble!不可思議! 59No te parece?你不覺得嗎? 60Qué te pasa?你怎么了? 61Me duele la cabeza我頭痛。
62Quedamos esta tarde a las seis?我們今天下午六點見面嗎? 63En verano voy a ir a Barcelona 夏天我去巴塞羅那。 64Todavía no tengo el visado我還沒有簽證。
西班牙用什么語言-西班牙語是種什么語言
本人認為西班牙語比較容易學,至少比英語好學。
西班牙語(Castellano或Espa?ol)是世界第三大語言。在七大洲中,約有352,000,000人使用,西班牙以及拉丁美洲27個國家均使用西班牙語。
很多說西班牙語的人把他們的語言稱為西班牙語(Espa?ol),而很多說其他語言的西班牙人稱西班牙語為卡斯蒂利亞語(castellano)。 另一方面,拉美國家的人更喜歡castellano這個詞因為Espa?ol聽起來更像是一個民族,而不是一種語言。
但是無論如何,卡斯蒂利亞語是在卡斯提爾使用的一種方言。 西班牙語屬印歐語系羅馬語族。
文字采用拉丁字母。是從通俗拉丁語中發展而來的,同時受到巴斯克語和阿拉伯語的影響。
西班牙語音的典型特征是輔音弱化,腭音化。相同的現象也可以在大部分的羅曼語系的語言中發現。
中世紀的輔音系統在猶太-西班牙語中得到更好的保留。這種語言使用于在15世紀被驅逐出西班牙的猶太人后裔中。
世界上的西班牙語 西班牙語是非盟,歐盟和聯合國的官方語言。 在21世紀使用西班牙語作為官方語言的國家有:阿根廷、玻利維亞、智利、哥倫比亞、哥斯達黎加、古巴、多米尼加共和國、厄瓜多爾爾、薩爾瓦多、赤道幾內亞、危地馬拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿馬、巴拉圭、秘魯、西班牙、烏拉圭和委內瑞拉。
在西班牙和西班牙美洲擁有很多不同的西班牙語方言。 在西班牙北部的卡斯蒂利亞方言發音通常被認為是西班牙語的標準發音。
在美洲,第一批西班牙人帶來的他們的地方主義。今天,你仍然可以發現在美洲的不同地方存在著明顯不同的方言口音。
西班牙語字母表 A a B b C c Ch ch D d E e F f G g H h I i J j K k L l Ll ll M m N n ? ? O o P p Q q R r rr S s T t U u V v W w X x Y y Z z 西班牙語語法 西班牙語的讀寫一致,每個字母的讀音相對是固定的。 性 西班牙語的名詞和形容詞分為陽性和陰性。
通常以-o結尾的名詞或形容詞為陽性,以-a結尾的名詞或形容詞為陰性。 數 名詞和形容詞都有單復數兩種形式。
通常為在詞根后面加-s或-es。句子中的名詞和形容詞的性、數要一致。
動詞 西班牙語的動詞體系復雜,有很多不同的時態。 在不同的時態中根據不同的動詞和人稱有不同的變位方式。
通常西班牙語的動詞分為三類:以-ar結尾的動詞、以-er結尾的動詞和以-ir結尾的動詞。 以現在時為例: 動詞原形 hablar(說) comer(吃) vivir(住) 第一人稱單數 hablo como vivo 第一人稱復數 hablamos comemos vivimos 第二人稱單數 hablas comes vives 第二人稱復數 habláis coméis vivís 第三人稱單數(包括第二人稱敬稱) habla come vive 第三人稱復數(包括第二人稱敬稱) hablan comen viven 西班牙語是曲折語。
西班牙語的陳述語序通常是“主-謂-賓”結構。西班牙語的感嘆句、疑問句分別要在前加上倒感嘆號、倒問號,后面加上感嘆號、問號。
例如:?Qué es esto?(這是什么?)?No es verdad!(那不是真的!) 分布 西班牙語是非洲聯盟,歐盟和聯合國的官方語言。 在21世紀使用西班牙語作為官方語言的國家有:阿根廷、玻利維亞、智利、哥倫比亞、哥斯達黎加、古巴、多米尼加共和國、厄瓜多爾、薩爾瓦多、赤道幾內亞、危地馬拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿馬、巴拉圭、秘魯、西班牙、烏拉圭和委內瑞拉。
西班牙語也在安道爾共和國、伯利茲、加拿大、直布羅陀、以色列、摩洛哥、荷蘭、菲律賓、美國、特立尼達和多巴哥以及西撒哈拉被使用。 在西班牙和西班牙美洲擁有很多不同的西班牙語方言。
在西班牙北部的卡斯蒂利亞方言發音通常被認為是西班牙語的標準發音。 在美洲,第一批西班牙人帶來的他們的地方主義。
今天,你仍然可以發現在美洲的不同地方存在著明顯不同的方言口音。 。
西班牙語句子單詞的排序
形容詞經常放在其所修飾的中心語后面西班牙語的句子語序跟中文和英文都有較大不同 最典型的特點就是“主賓謂”的基本結構——動詞一般放在句子的最后 例如中文我們說“我媽媽愛我”,這也與中英文的習慣不同 如我們說“紅太陽”,西班牙語的語序則是“太陽紅” 這個與泰語是類似的 至于“la”和“el”什么的,如果你學過英文,你肯定知道有些地方要加定冠詞“the”,有些地方則不用。
西班牙語里道理也是差不多的,慢慢觀察學習就沒問題了 不要操之過急,慢慢積累,英文相應的是“My mom loves me” 西班牙語則是“Mi mama me ama(我的 媽媽 我 愛)”,動詞“愛(amar)”是放在最后的 跟日語的做法差不多 另外。
關于西班牙語的幾個句子
第二個句子是錯誤的。
代直接補語用的代詞:me te lo la nos os los las(我,你,他,她,我們,你們,他們,她們)
代間接補語用的代詞:me te le nos os les(我,你,他/她,我們,你們,他們/她們)
第一句:El padre le da la receta a la senorita. 爸爸把藥方給那位小姐。 句子中的“le”就是“la senorita”,主語是“爸爸”,動詞是“給”,直接補語是“藥方”,因為給的東西是藥方,不是把小姐給出去,“小姐”是間接補語,所以對應上面的間接補語,我們要用"le"。
判斷直接補語和間接補語的方法:間接補語是可以省略的,直接補語不能省略,比如你把上面的“小姐”去掉,就變成了:爸爸給藥方。依然成立。如果把直接補語省略掉,就變成了:爸爸把。。給那位小姐。成分就缺了,句子就完全不成立。
第三局:El padre se la da la receta a la senorita. 還是爸爸把藥方給那位小姐。
注意了,回頭看看第一句,仔細區分和第一句的區別,第一句也是對的,這一句也是對的,而且意思都一樣,只不過這個句子補充了代直接補語用的代詞"la"。"la"就是"la receta"。那么句子應該變成:“El padre le la da la receta a la senorita.” 因為"le"和"la"讀出來不好聽,所有有這種情況一律把"le"改成"se"。
以上就是我完整的分析。