誰有《潘多拉之心》柴郡貓和布雷克的圖片和語錄
柴郡貓(Cheshire Cat) cv:山口勝平 或譯為 笑面貓 年齡:不明 身高:173cm 艾麗絲記憶制造出來的空間的靈體,與艾麗絲一樣是特別的靈體,關於[阿嵬茨的意志]好像知道甚麼。
是[阿嵬茨的意志]的追隨者。在100年前作為黑貓陪伴在艾麗絲身邊。
擁有布雷克的左眼。被文森特用剪刀弄瞎了雙眼。
扎克席茲·布雷克 日文名:ザークシーズ?ブレイク 英文名:Xerxes Break CV:石田彰(廣播劇為 關俊彥) 年齡:不明(掉入阿嵬茨的時候是24歲) 身高:177.5cm 喜好:點心(尤其是糖)、逗弄基爾巴特和愛麗絲 討厭:文森特 擅長:劍、在別人不注意的情況下將別人的蛋糕偷吃掉 不擅長:槍、暴走的大小姐 最重要的人:夏蘿(口頭上說是為了自己) 身份為蘭茲華斯家的傭人,曾經是違法契約者(詳見TV版21、22話),因為契約的影響而停止成長。現在工作于潘多拉。
和夏羅一樣,曾說過自己撐不了一年。左眼的眼球在阿嵬茨時被阿嵬茨的意志送給了笑面貓,并用劉海遮住。
友善但沒有禮貌,常說出輕視人的說話,肩上放著人偶艾米莉。經常不走大門,在第八話中,從愛麗絲床底出現嚇到愛麗絲,導致艾麗絲砸了基爾巴特的家。
又鉆進柜子然后不見。因為文森特極度狡猾,所以討厭文森特。
被艾麗絲稱呼為「小丑」。蘭茲華斯家傭人。
用表面恭維內心瞧不起的語調令周圍的人困惑。就是對重要的夏蘿,態度也不會變。
(但是會為了夏蘿放棄一切,甚至是與100年前的悲劇有密切聯系的愛麗絲的記憶)探尋著沙布利耶的悲劇100年前的事實,為此不擇手段。非常喜歡甜的東西,經常隨身攜帶著點心和糖果。
定立契約的靈體稱為瘋狂的制帽匠(マッドハッター)具有可怕的破壞力。他的靈體應該是不同于鴉般的高級靈體,是“否定一切阿嵬茨的力量的存在”。
但是每次用完瘋狂的制帽匠的力量后,由于身體承受不住就會吐血。 可以將屬于阿嵬茨的事物全部毀滅。
真名為凱賓·萊格奈徳,50年前的人,服侍辛克萊爾家。為了挽回家族被滅的命運,成為違法契約者,被稱作“紅眼的亡靈”。
刻印轉動一圈后掉入阿嵬茨最底部,后因阿嵬茨的意志聽到了他的呼喊,完成了他改變過去的希望,但最后服侍的辛克萊爾家還是沒有逃脫被屠殺的命運,但由于改變了過去,導致辛克萊爾家的小姐被殺,一開始很后悔,但后來想通了。在作者的工作室中被稱作“爸爸”。
像是嚴厲的父親,也經常會有欺負奧茲和基爾巴特的場面。 PS:不好意思樓主、沒有找到關于他們的相關語錄。
。= = 圖片進上。
潘多拉之心里的經典句子
1.奧茲.貝沙流士,我現在要以定罪之枷鎖對你作出裁決,你的罪名就是:存在于這個世界上。——死神
2.等待之人來到約定之地之時,打破沉默的鐘聲就要敲響。——奧斯卡叔叔
3.真可怕,明明你就在我的面前,為什么我渾濁的眼中卻無法映出你的臉呢。
—布雷克
4.如果太緊張的話,能辦到的事也辦不到了喔。——布雷克
5.黑暗的盡頭,剩下的不一定是希望!——布雷克
6.告訴你吧!我最討厭別人說為了誰而活著這樣不負責任的話了!——布雷克
7.沒有任何證據,我只是相信我心中的真理…… ——奧茲
8.全部都……充滿了骯臟!如果這樣……你還是愿意原諒我的話……我永遠都是你的仆人! ——基爾巴特
9.如果,你想保護愛麗絲的話,先學會做人吧!——布雷克
10.看!只要想做到,不就可以做到了嗎!——杰克
11.不!基爾巴特,我不是幫助你,你要成為我的左眼,為了自己,為了潘多拉活著——布雷克
12.你明明在那里,卻完全感覺不到你的存在。——柴郡貓
13.你所謂的自我犧牲,不過是自我滿足罷了,你覺得這樣可以救得了誰啊!明明想保護的只是自己而已,對活下來的人的痛苦毫不知情,你這種幼稚的行為,只會把痛苦加在別人身上!那些重視的人,想要保護的人,代替你背負了一切!只因為不想失去連自己都無法保護的你!——埃利奧特
14.不懼怕傷害,這是什么強悍!那只是,連背負責任的覺悟都沒有的家伙的戲言! ——埃利奧特
15.連自己的生命都可以輕言放棄的人,是沒有資格說要保護誰的!
跪求潘朵拉之心的經典語句
我搜集到這些,你看看咯——“曾經有人說,那里是吞噬一切的黑暗。但是,并不是毫無光明。”(出自TV版第一集)
——【埃利奧特】埃德加赴死前是這么說的:“我不怕受傷,不畏懼死亡就是我的武器。”就那樣,傷害著一直以來支持他的人們的心。他應該抗爭!應該拒絕去死! (出自動畫版第18集)
——【埃利奧特】你那所謂的自我犧牲,說到底只是你的自我滿足而已!你那樣做就以為自己救了別人嗎?你想保護的,明明是你自己!你根本就不明白留下的人們有多痛苦,你能說出那么天真的話,是因為你把這份痛苦強加在別人身上了啊! (出自動畫版第18集)
——【埃利奧特】珍視著你的人們,守護著你的人們,是那些人代替你背負了啊……為了不失去連自己都不保護的你…… 這樣下去你保護不了任何人!輕視自己生命的家伙,是沒有資格保護別人生命的!放棄自己,自以為是悲劇的主角,傷害著自己還有他人!你還想像這樣活下去嗎?! (出自動畫版第18集)
——【埃利奧特】就像里奧說的那樣,我是不了解你的具體情況,但你現在察覺到了吧,那……當你覺察時,就已經向前邁進一步了啊!之后就隨你便了,繼續向前進,還是向后退,或者走不同的路,這全都要你自己決定了!(出自動畫版第19集)
——【艾莉絲】我會去追尋的,自己是為了什么而誕生于這個世上,為了讓我自己繼續保持自我。如果說那會伴隨著恐懼的話,那就連那份恐懼一起帶著上路。想要的東西,就去奪取!擋路的家伙,統統去死!(出自動煥版第21集)
——【布雷克】把為了主人當作借口,事實上我只想著我自己的事,只想讓自己心里變得輕松。我那時還年輕,沒能察覺到那種事,察覺到以后,又只能讓無盡的絕望侵蝕我的身體,真是個愚蠢到沒救的人。 (出自動畫版第22集)
——【布雷克】沒錯,人是靠為了別人活著才變得堅強,那樣的話,什么才是正確的,什么才是自己應當留心的,那一定是,不要把為了別人當作借口。無論得到的答案是什么,只要那是自己選擇的路……(出自動畫版第22集)
——【奧茲】我,只是不想連累別人!這跟你沒關系吧!就算我被抓也好,被殺也好! (出自動畫版第18集)
——【奧茲】我……一直停在同一個地方,從那時開始就一步都沒有前進,那讓我感到太丟臉了……好后悔…… (出自動畫版第19集)
——【奧茲】自己……了解到自己弱小的時候,如果說那就是變得堅強的起點的話,我,還能向前進吧?(轉身向著陽光奔跑)抱著這一堆亂七八糟的想法,就算那樣也不能愧對這片光明! (出自動畫版第19集)
——【奧茲】但是,我覺得只為了自己而活的人,是無法稱之為堅強的,布雷克。布雷克的做法可能錯了,但是,連當時的想法都一起歸結為骯臟的東西的話,我覺得那才是在逃避。布雷克說不定是比我想象中的還要軟弱得多的人,但是一定比你自己想象的要堅強得更多更多,我是這樣覺得的。 (出自動畫版第22集)
1.奧茲.貝沙流士,我現在要以定罪之枷鎖對你作出裁決,你的罪名就是:存在于這個世界上。——死神 2.等待之人來到約定之地之時,打破沉默的鐘聲就要敲響。——奧斯卡叔叔 3.真可怕,明明你就在我的面前,為什么我渾濁的眼中卻無法映出你的臉呢。 —布雷克 4.如果太緊張的話,能辦到的事也辦不到了喔。——布雷克 5.黑暗的盡頭,剩下的不一定是希望!——布雷克 6.告訴你吧!我最討厭別人說為了誰而活著這樣不負責任的話了!——布雷克 7.沒有任何證據,我只是相信我心中的真理…… ——奧茲 8.全部都……充滿了骯臟!如果這樣……你還是愿意原諒我的話……我永遠都是你的仆人! ——基爾巴特 9.如果,你想保護愛麗絲的話,先學會做人吧!——布雷克 10.看!只要想做到,不就可以做到了嗎!——杰克 11.不!基爾巴特,我不是幫助你,你要成為我的左眼,為了自己,為了潘多拉活著——布雷克 12.你明明在那里,卻完全感覺不到你的存在。——柴郡貓 13.你所謂的自我犧牲,不過是自我滿足罷了,你覺得這樣可以救得了誰啊!明明想保護的只是自己而已,對活下來的人的痛苦毫不知情,你這種幼稚的行為,只會把痛苦加在別人身上!那些重視的人,想要保護的人,代替你背負了一切!只因為不想失去連自己都無法保護的你!——埃利奧特 14.不懼怕傷害,這是什么強悍!那只是,連背負責任的覺悟都沒有的家伙的戲言! ——埃利奧特 15.連自己的生命都可以輕言放棄的人,是沒有資格說要保護誰的!
愛麗絲夢游仙境前六章有什么優美的句子
1、有一天愛麗絲走到岔路口,見到一只柴郡貓坐在樹上。
“我該走那條路?“她問。“你要走那條路?”柴郡貓反問。
“我不知道”愛麗絲答道。“那么,”貓說:“這個問題不重要。
2、恐怕是如此 你發瘋、發狂、失去理智了,但我要告訴你一個秘密 所有最優秀的人都這樣。那只是個夢,愛麗絲 沒有任何東西會傷害你,但如果你太害怕,你只要醒來就沒事了,像這樣……3、愛麗絲,你不能總是為了別人而活著,決定權在你自己手里,因為當你走出來面對那些怪獸,你就得戰斗!4、是一種舞蹈,在輝煌日那一天,當白皇后再次戴上皇冠,那一天我會盡情跳著福特韋根舞。
愛麗漫游奇境中的優美英文句子
《愛麗絲夢游仙境》名言第十位:在渡渡鳥嚴肅地提議休會以便立即采取更有效的補救措施來把大家弄干之后,小鷹說:“請說英國話!這些個詞兒都挺長,我連一般都沒聽懂,而且我相信你自己也聽不懂。”
Number 10 spot is given to Eaglet:Alice and many animals and birds along with a Duck, Dodo, Lory and Eaglet swam from a lake that was actually a pool of Alice's tears. While at the shore they were discussing how to get dry. Dodo was talking in business terms about adjourning the meeting and adopting more energetic remedies. To this Eaglet called out this quoted sentence:"Speak English! I don't know the meaning of half those long words, and I don't believe you do either!" -Eaglet 《愛麗絲夢游仙境》名言第九位:愛麗絲在法庭上和紅心女王爭論應該先裁決還是先審判的時候發覺自己恢復到了正常大小,于是就叫了起來:“你不過是一堆撲克牌而已!” Number 9 is a quote from Alice herself。This takes place during the court scene. Alice argues with the Queen of Hearts about the order of a verdict and a sentence, and then Alice realizes that she is her normal size again and does not need to care what the Queen says. This is why she yells out:"You're nothing but a pack of cards!" -Alice 《愛麗絲夢游仙境》名言第八位:公爵夫人在努力回憶起只想不說的寓意是什么,愛麗絲覺著這事兒沒啥寓意,公爵夫人回答說:“凡事都有寓意,只要你肯去找。”
Number 8 is from the Duchess during the game of croquet after she is released from prison to take part in the game. Alice is quietly thinking about how pepper and other spices affect people。The Duchess is trying to remember what kind of a moral there is in thinking and not speaking. Alice thinks that there is no moral in it. Therefore the Duchess teaches Alice that:"Everything's got a moral, if only you can find it." -The Duchess 《愛麗絲夢游仙境》名言第七位:愛麗絲同假海龜和格里芬講述她這一整天的奇怪經歷,格里芬讓她背《這是懶漢在說話》,一背出來詞兒全不對了,假海龜就說:“哦,我以前從沒聽過這首詩,但是聽上去整個一胡說八道。”
Number 7 is a quote from the Mock Turtle. He, the Gryphon and Alice are at the sea shore. Alice tells them about her adventures of the day and how she was repeating a poem to the Caterpillar and how the words came out all wrong. The Gryphon is very interested and asks Alice to repeat a poem called "'TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD"'. Of course the words come out all different again. This is what the Mock Turtle calls it:"Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense." -The Mock Turtle 《愛麗絲夢游仙境》名言第六位:愛麗絲跟隨白兔進了兔子洞,然后發覺這是一條長長的走廊,她聽見白兔說:“我要命的耳朵跟胡子啊,我要遲到了!” At number 6 is a quote from the White Rabbit. Alice follows the White Rabbit into the rabbit hole and finds herself in a long corridor. She sees the White Rabbit hurrying down the passage. Alice sprints after him just in time to hear the White Rabbit say:"Oh my ears and whiskers, how late it's getting!" -White Rabbit 《愛麗絲夢游仙境》名言第五位:這句話非常著名了,來自殘暴的紅心女王,那句反反復復氣勢洶洶的:“剁掉她的腦袋!” Number 5 place is given to a famous quote from the Queen of Hearts. She uses this expression_r_r quite often in the story. One time is when Alice meets the Queen for the first time. After Alice has introduced herself, the Queen asks her about the three playing card gardeners lying on the ground. But because Alice does not know them and expresses that to the Queen quite casually, the Queen of Hearts gets furious and screams to Alice:"Off with her head!" -Queen of Hearts 《愛麗絲夢游仙境》名言第四位:紅心國王這句臺詞可謂相當糾結,簡直是一句話的廢話連篇,他讓白兔讀信,白兔不知道從哪里開始,國王就命令道:“從開頭開始接下去接著來到最后就停。” At number 4 is a quote from the King of Hearts. This happens at the hearing in court while the King asks the White Rabbit to read a set of verses in a letter, written by the prisoner to somebody. The White Rabbit does not know where to begin。
"Begin at the beginning and go on till you come to the end: then stop." -The King 《愛麗絲夢游仙境》名言第三位:來自瘋帽子先生和三月兔在瘋茶會上的這個謎語也稱得上是令人難忘:“為什么烏鴉像桌子?”謎底是……他也不知道謎底是啥。On the third spot is quite an odd question by the Mad Hatter。
Alice is at the March Hare's house and the Mad Hatter is there with Dormouse as well. They are having a tea party. The March Hare and Alice get into an argument about Alice's right to join the tea party. Then the Mad Hatter 。
愛麗絲夢游仙境的五十個單詞(雙語),以及30個句子(雙語)
Daisy-chain 雛菊花環
a White Rabbit with pink eyes
一只粉紅眼睛的大白兔
the Rabbit-Hole 兔子洞
thistle 薊樹
The Pool of Tear 淚水池
Caterpillar 毛毛蟲
the March Hare 三月兔
Dormouse 榛睡鼠
Duchess 公爵夫人
King 國王
Queen 王后
Hatter 帽匠
Tart 水果餡餅
Pigeon 鴿子
Cheshire cat 柴郡貓
a mad Tea-Party 瘋狂的茶會
Pig and Pepper 小豬和胡椒
Flamingo 火烈鳥
Hedgehog 刺猬
Gryphon 獅身鷹面怪獸
the Mock Turtle 假海龜
Guinea-pig 豚鼠
Lizard 壁虎
conversation 對話
a pack of cards 一副撲克牌
Croquet-Ground 槌球場
求《愛麗絲夢游仙境》瘋帽子茶話會片段的英文臺詞,急啊
我忘了那只小老鼠叫什么了,就叫他小老鼠吧 愛麗絲到達茶話會地點,瘋帽子為迎接愛麗絲從桌子上踩過 小老鼠:Hey,watch it!瘋帽子蹲在地上望著愛麗絲 三月兔:Okay,* right.瘋帽子:It's you.小老鼠:No,it's *p brought us the wrong Alice.三月兔:It's the wrong Alice!瘋帽子:It's absolutely *'re absolutely Alice.I'd know you anywhere.I'd know him anywhere.三月兔和小老鼠笑 瘋帽子:Well,as you see,we're still having * it's all because I was obliged to kill Time waiting for your *'re terribly late,you *,anyway,Time because quite offended and stopped * a tick ever since.柴郡貓出現 三月兔笑 三月兔:Cup.愛麗絲:Time can be funny in dreams.瘋帽子:Yes,yes,of course,but now you're back,you see,and we need to get on to the Frabjous Day.三月兔與小老鼠歡呼:Frabjous Day!Frabjous Day!瘋帽子:I'm investigating things that begin with the letter"M."Have you any idea why a raven is like a writing desk?瘋帽子、三月兔和小老鼠:Downal wyth Bluddy Behg Hid!Downal wyth Bluddy Behg Hid!愛麗絲:What?柴郡貓:Down with the Bloody Big Head,the Bloody Big Head being the Red Queen.瘋帽子:Come,* simply must commence with the slaying and *ore,it is high time to forgive and forget or forget and forgive,whichever comes first or is,in any case,most convenient.I'm waiting.三月兔拿著一塊懷表 三月兔:*'s tick-tick。
It's ticking again.柴郡貓:All this talk of blood and slaying has put me off my tea.瘋帽子:* entire world is falling to ruin and poor Chessur's off his tea.柴郡貓:What happened that day was not my fault.三月兔:Oh,dear.瘋帽子:You ran out of them to save your own skin,you guddle's scuttish pilgar lickering shukm juggling sluking * lom muck egg brimni!小老鼠:Hatter!瘋帽子:Thank you.三月兔:Meow.瘋帽子:I'm fine.柴郡貓:What's wrong with you,Tarrant?You used to be the life of the * used to do the best Futterwacken in all of Witzend.愛麗絲:Futter what?三月兔:Futterwacken!小老鼠:It's a dance.瘋帽子:On the Frabjous Day,when the White Queen once again wears the crown,on that day,I shall Futterwacken vigorously.遠處傳來馬叫聲 三月兔:Oh,no.柴郡貓:Uh-oh.小老鼠:The Knave.柴郡貓:Goodbye.柴郡貓消失 三月兔:Hide her!瘋帽子給愛麗絲喝藥 瘋帽子:Drink this quickly.三月兔:Quick!Hide her!愛麗絲縮小 小老鼠:Oh,dear.三月兔:Aye.瘋帽子把愛麗絲藏進茶壺 瘋帽子:Mind your head.衛兵到,完 這是我一邊看電影,一邊手打的,看的字幕,你不采納我跟你沒完!。
用“牛頭不對馬嘴”造句
#你會答的問題很牛頭不對馬嘴。
The question that you will answer is very irrelevant.#他那解決問題的愚蠢倡議牛頭不對馬嘴。How silly his stupid proposal to solve the problem is!#也許他正在偷聽她這些牛頭不對馬嘴的話呢。
He might be overhearing her inconsistent remarks.#他立刻牛頭不對馬嘴地說:“難道你知道我是罪犯?”He said bluntly and out of left field, "You know that I was a criminal, right?"#那家外國通訊社對此事件的報導簡直是亂說一通,牛頭不對馬嘴。That foreign news agency report hashed up the account of the accident.#那家外國通訊社對此事件的報導簡直是亂說一通,牛頭不對馬嘴。
That foreign news agency report hashed up the account of the accident .#只有始終不忘“語境化”的方法,文化研究才不會牛頭不對馬嘴。only always never forget, "Context-based" approach, cultural studies will not irrelevant.#那位夫人身軀肥大,過于蒼白,冷若冰霜,同索弗羅妮的雅號簡直牛頭不對馬嘴。
One flight up Della ran, and collected herself, panting. Madame, large, too white, chilly, hardly looked the Sofronie.#說他寫的歌多,而且都是自己寫的,可他寫的那些歌,歌詞大多是牛頭不對馬嘴;Said that he wrote many songs, but also for his own writing, but he wrote those songs, the lyrics are mostly irrelevant;#將一個孩子的死和公司的核心價值觀聯系起來,不但牛頭不對馬嘴,也缺乏可信度。The sheer ineptitude of trying to link the death of a child to the firm's values beggars belief.#我國在環保上有令人驕傲的紀錄,這與政府不關心環保的指控,明顯地牛頭不對馬嘴。
But, we have a record on the environment that we can be proud of and that sits starkly at odds with claims that this Government doesn't care about it.#“由于不同牛頭不對馬嘴”是一個古老的諺語一語表明,兩件事,表面上一樣,是完全不同的品質。"As different as chalk and cheese" is an old proverbial phrase to suggest that two things, superficially alike, are totally different in their qualities.#這賀詞寫得簡直太可怕了。
將一個孩子的死和公司的核心價值觀聯系起來,不但牛頭不對馬嘴,也缺乏可信度。The sheer ineptitude of trying to link the death of a child to the firm's values beggars belief.#到了此時,前線屢戰屢敗,法西斯頭子的牛皮雖然照樣厚顏無恥地吹,然而已經空洞無力,有時候牛頭不對馬嘴。
To this time, the battlefront suffered a defeat again and again. The fascist heads beat the drum for their war impudently, but their advocacy was devoid of content, even inconsistent sometimes.#例如,某項目定位是“CBD白領的家”,但位置卻遠在豐臺,顯然“牛頭不對馬嘴”,如果不積壓那就奇怪了。" For example, a project regarded as a "white-collar CBD home, " but the location was far away in Fengtai, apparently "characters", the backlog would be strange if not.#在整個故事里,柴郡貓不時冒出來和愛麗絲進行牛頭不對馬嘴的談話,然后慢慢消失,只留下一抹淘氣的露齒微笑!Throughout the story, the cat pops up to carry on silly conversations with Alice, and then he slowly disappears, leaving behind only his mischievous grin!#最近在老公爵命名日和她會面時,他試圖和她談情說愛,但是她對他說的話回答得牛頭不對馬嘴,顯然她不想聽他說話。
In his last conversation with her, on the old prince's name-day, she had met all his attempts to talk of the emotions with irrelevant replies, and had obviously not heard what he was saying.#開始上課了,你一直眉頭緊鎖,忽然叫起一個正在開小差的同學回答問題,那個同學丈二和尚摸不著頭腦,答得牛頭不對馬嘴。The beginning of the school, you have been locked brow, is suddenly got a desertion of students to answer questions that students Zhangerhushang Greek, and the answers given were irrelevant.#雖然病人有可能因滑稽動作發笑,可要讓他們理解書面笑話,困難就大了;如果讓他們來選擇漫畫的對應文字介紹,就會“牛頭不對馬嘴”。
They would laugh at slapstick, but they had trouble grasping written jokes, and when given a choice of captions for a cartoon, they would often pick the wrong punch line.#一個詞也許聽起來音節嘹亮,長度不同凡響,其本身的學術性和新奇感也令人嘆賞,然而,把它放在某個句子中聯系上下文來看,說不定倒會牛頭不對馬嘴。A word may be a fine sounding word, of an unusual length, and very imposing from its learning and novelty, and yet in the connection in which it is introduced may be quite pointless and irrelevant.。
愛麗絲漫游奇境英語名句
1 "We"re all mad here." -Cheshire Cat 來自赫赫著名的柴郡貓:“我們全都瘋了。”
2 "Curiouser and curiouser." -Alice 來自愛麗絲吃了蛋糕之后開端瘋長,她贊嘆道:“越奇越怪,越奇越怪。3 "Begin at the beginning and go on till you come to the end: then stop." -The King 來自瘋頭巾先生以及三月兔在瘋茶會上的這個謎兒也稱得上是令人難忘:“為何烏鴉像桌子?”答案是……他也不懂得答案是啥。
4 "Off with her head!" -Queen of Hearts 來自殘暴的紅心女國王,那句反反復復八面威風的:“剁失她的腦袋!”5 "Oh my ears and whiskers, how late it"s getting!" -White Rabbit 愛麗絲跟隨白兔進了兔子洞,然后覺察這是一條長長的走廊,她聞聲白兔說:“我要命的聽覺跟胡子啊,我要來晚了!”6 "Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense." -The Mock Turtle 假海龜就說:“哦,我以前聞所未聞這首詩,可是聽上去全數一胡說八道。”7 "Everything"s got a moral, if only you can find it." -The Duchess 公爵夫人在努力回想起只想不說的寓意是什么,愛麗絲覺著這事兒沒啥寓意,公爵夫人答復說:“凡事都有寓意,只要你肯去找。”
8 "You"re nothing but a pack of cards!" -Alice 愛麗絲在法庭上以及紅心女國王爭辯該當先裁決照舊先審判的時辰覺察本身恢復到了正常巨細,于是就叫了起來:“你不外是一堆橋牌罷了!”9 "Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense." -The Mock Turtle 假海龜就說:“哦,我以前聞所未聞這首詩,可是聽上去全數一胡說八道。” @_@。