麥克白---莎士比亞中的經典語錄
* sparrows(麻雀) eagles,or the hare(野兔) the lion.
* you can look into the seeds of time,and say which grain will grow and which will not,speak then to me,who neither beg nor fear your favors nor your hate.
3. Into the air, and what seem'd corporal melted As breath into the wind.
4. It will have blood;they say blood will have blood.
* all things foul would wear the brows of grace,Yet grace must still look so.
* are bright still, though the brightest fell.
*ow, and tomorrow,and tomorrow Creeps(爬) in this petty(狹窄) pace from day to day To the last syllable of recorded time.
* honors come upon him,Like our strange garments(服裝), cleave(劈開) not to their mould(模具) But with the aid of use.
* welcome in your eye, Your hand, your tongue;look like the innocent flower, But be the serpent(蛇) under it.
* I love none In seeking to argument it,but still keep my bosom franchised(專利) and allegiance(效忠) clear, I shall be counsel'd.
莎士比亞重現之麥克白經典臺詞
星星啊,收起你們的火焰!不要讓光亮照見我的黑暗幽深的欲望
堅固結實原大地啊,不要聽見我的腳步聲音是向什么地方去,我怕路上的磚石會泄漏了我的行蹤。
費盡了一切,結果不是一無所得,我們的目的雖然達到,卻一點不感覺滿足。要是用毀滅他人的手段,使自置身在充滿著疑慮歡娛里,那么還不如被我們所害的人,倒落得無憂無慮。”
啊,我的主!您為什么一個人孤零零的,讓最悲哀的幻想做您的伴侶,把您的思想念念不忘地集中在一個己死者的身上?無法挽回的事,只好聽其自然;事情干了就算了。”
明智的行為!他自己高飛遠走,把他的妻子兒女、他的宅第尊位,一齊丟棄不顧,這算是明智的行為嗎?他不愛我們;他沒有天性之情;鳥類中最微小的鷦鷯也會奮不顧身,和鴟鸮爭斗,保護它巢中的眾雛。他心里只有恐懼沒有愛;也沒有一點智慧,因為他的逃亡是完全不合情理的。
洛斯 好嫂子,請您抑制一下自己;講到尊夫的為人,那么他是高尚明理而有識見的,他知道應該怎樣見機行事。我不敢多說什么;現在這種時世太冷酷無情了,我們自己還不知道,就已經蒙上了叛徒的惡名;一方面恐懼流言,一方面卻不知道為何而恐懼,就像在一個風波險惡的海上漂浮,全沒有一定的方向。現在我必須向您告辭;不久我會再到這兒來。最惡劣的事態總有一天告一段落,或者逐漸恢復原狀。我的可愛的侄兒,祝福你!
別人敢做的事,我都敢:無論你用什么形狀出現,像粗暴的俄羅斯大熊也好,像披甲的犀牛、舞爪的猛虎也好,只要不是你現在的樣子,我的堅定的神經決不會起半分戰栗;或者你現在死而復活,用你的劍向我挑戰,要是我會驚惶膽怯,那么你就可以宣稱我是一個少女懷抱中的嬰孩。去,可怕的影子!虛妄的揶揄,去!(鬼魂隱去)嘿,他一去,我的勇氣又恢復了。請你們安坐吧。
在人類不曾制定法律保障公眾福利以前的古代,殺人流血是不足為奇的事;即使在有了 法律以后,慘不忍聞的謀殺事件,也隨時發生。從前的時候,一刀下去,當場斃命,事 情就這樣完結了;可是現在他們卻會從墳墓中起來,他們的頭上戴著二十件謀殺的重罪, 把我們推下座位。這種事情是比這樣一件謀殺案更奇怪的。
.要是你們能夠洞察時間所播的種子,知道哪一種會成長,哪一顆不會長成,那么請對我說吧;我既不乞討你們的恩惠,也不懼怕你們的憎恨.
流血是免不了的, 他們說,流血必須引起流血.
雖然小人全都貌似忠良,可是忠良的人一定不失他的本色.
最光明的天使也許會墮落, 可是天使總是光明的.
明天,明天,再一個明天,一天接一天地前進,直到最后一秒鐘.
.為了偷窺富貴而喪失榮譽的事情,我是不會干的;要是您有什么教導.只要不毀壞我清白的忠誠,我都愿意接受
誰幫著翻譯一下《麥克白》中這句經典臺詞
《麥克白》經典臺詞:
1. What's done cannot be undone
覆水難收
2. life's
but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon
the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of
sound and fury,signifying nothing.
人生不過是一個行走的影子,一個在舞臺上指手劃腳的笨拙的憐人,登場片刻,便在無聲無息中悄然退去,這是一個愚人所講的故事,充滿了喧嘩和騷動,卻一無所指。
3. 黑夜無論怎樣悠長,白晝總會到來。
The night is long that never finds the day.
4. 生如癡人說夢,充滿著喧嘩與騷動,卻沒有任何意義。
Life is a tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.
5. Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1)
美即是丑,丑即是美。
6. So foul and fair a day I have not seen.
我從來沒有見過這樣陰郁而又光明的日子。
7. 不要再睡了!麥克白已經殺害了睡眠,那清白的睡眠,把憂慮的亂絲編織起來的睡眠。
8. 命運也像娼妓一樣,有意向叛徒賣弄風情,助長他的罪惡的氣焰。
9. 您要欺騙世人,必須裝出和世人同樣的神氣;讓您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,隨處流露著歡迎;讓人家瞧您像一朵純潔的花朵,可是在花瓣底下卻有一條毒蛇潛伏。
10. 魔鬼往往說一些真話——用真實的細枝末節,把我們送進了不能自拔的深淵。
希望能對你有幫助,望采納!
求《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》經典臺詞
《麥克白》第一幕第三場
魔鬼為了要陷害我們,使我們受傷害,往往故意向我們說真話,在小事情上取得我們的信任,然后在重要的關頭使我們掉入圈套。
1. 脆弱啊,你的名字是女人!
2. To be or not to be,that's a question。(生存還是死亡,那是個問題。)
3. 放棄時間的人,時間也會放棄他。
4. 成功的騙子,不必再以說謊為生,因為被騙的人已經成為他的擁護者,我再說什么也是枉然。
5. 人們可支配自己的命運,若我們受制於人,那錯不在命運,而在我們自己。
6 美滿的愛情,使斗士緊繃的心情松弛下來。
7 太完美的愛情,傷心又傷身,身為江湖兒女,沒那個閑工夫。
8 嫉妒的手足是謊言!
9 上帝是公平的,掌握命運的人永遠站在天平的兩端,被命運掌握的人僅僅只明白上帝賜給他命運!
10 一個驕傲的人,結果總是在驕傲里毀滅了自己。
11 愛是一種甜蜜的痛苦,真誠的愛情永不是一條平坦的道路的。
12 因為她生的美麗,所以被男人追求;因為她是女人,所以被男人俘獲。
13 如果女性因為感情而嫉妒起來那是很可怕的。
14 不要只因一次挫敗,就放棄你原來決心想達到的目的。
15 女人不具備笑傲情場的條件。
16 我承認天底下再沒有比愛情的責罰更痛苦的,也沒有比服侍它更快樂的事了。
17 新的火焰可以把舊的火焰撲滅,大的苦痛可以使小的苦痛減輕。
18 聰明人變成了癡愚,是一條最容易上鉤的游魚;因為他憑恃才高學廣,看不見自己的狂妄。
19 愚人的蠢事算不得稀奇,聰明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因為他用全副的本領,證明他自己愚笨。
20 外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。
21 黑暗無論怎樣悠長,白晝總會到來。
22 勤勞一天,可得一日安眠;勤奮一生,可永遠長眠。
23 女人是被愛的,不是被了解的。
24 金子啊,,你是多么神奇。你可以使老的變成少的,丑的變成美的,黑的變成白的,錯的變成對的……
25 目眩時更要旋轉,自己痛不欲生的悲傷,以別人的悲傷,就能夠治愈!
26 愛情就像是生長在懸崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇氣。
27 全世界是一個巨大的舞臺,所有紅塵男女均只是演員罷了。上場下場各有其時。每個人一生都扮演著許多角色,從出生到死亡有七種階段。
誰幫著翻譯一下《麥克白》中這句經典臺詞
《麥克白》經典臺詞: What's done cannot be undone覆水難收life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 人生不過是一個行走的影子,一個在舞臺上指手劃腳的笨拙的憐人,登場片刻,便在無聲無息中悄然退去,這是一個愚人所講的故事,充滿了喧嘩和騷動,卻一無所指。
黑夜無論怎樣悠長,白晝總會到來。The night is long that never finds the day.生如癡人說夢,充滿著喧嘩與騷動,卻沒有任何意義。
Life is a tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying * is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1) 美即是丑,丑即是美。So foul and fair a day I have not seen. 我從來沒有見過這樣陰郁而又光明的日子。
不要再睡了!麥克白已經殺害了睡眠,那清白的睡眠,把憂慮的亂絲編織起來的睡眠。命運也像娼妓一樣,有意向叛徒賣弄風情,助長他的罪惡的氣焰。
您要欺騙世人,必須裝出和世人同樣的神氣;讓您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,隨處流露著歡迎;讓人家瞧您像一朵純潔的花朵,可是在花瓣底下卻有一條毒蛇潛伏。魔鬼往往說一些真話——用真實的細枝末節,把我們送進了不能自拔的深淵。
希望能對你有幫助,望采納!。
<麥克白> 經典臺詞英文版 或者中文 告訴我出自幾幕.
life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 人生不過是一個行走的影子,一個在舞臺上指手劃腳的笨拙的憐人,登場片刻,便在無聲無息中悄然退去,這是一個愚人所講的故事,充滿了喧嘩和騷動,卻一無所指。
《麥克白》 愛情是情人的一滴眼淚.<<哈姆雷特>> 莎士比亞說過:“當你說“我愛你”的時候一定要很小聲,千萬不要讓天上的神聽到,因為他們會很嫉妒的。” Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自語} 生存或毀滅, 這是個必答之問題: 是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊, 還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵, 并將其克服。
此二抉擇, 就竟是哪個較崇高? 死即睡眠, 它不過如此! 倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患, 那么, 此結局是可盼的! 死去, 睡去。 但在睡眠中可能有夢, 啊, 這就是個阻礙: 當我們擺脫了此垂死之皮囊, 在死之長眠中會有何夢來臨? 它令我們躊躇, 使我們心甘情愿的承受長年之災, 否則誰肯容忍人間之百般折磨, 如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱, 假如他能簡單的一刃了之? 還有誰會肯去做牛做馬, 終生疲於操勞, 默默的忍受其苦其難, 而不遠走高飛, 飄於渺茫之境, 倘若他不是因恐懼身后之事而使他猶豫不前? 此境乃無人知曉之邦, 自古無返者。
---哈姆雷特經典臺詞(中英文) 1. 脆弱啊,你的名字是女人! 2. To be or not to be,that's a question。(生存還是死亡,那是個問題。)
3. 放棄時間的人,時間也會放棄他。 4. 成功的騙子,不必再以說謊為生,因為被騙的人已經成為他的擁護者,我再說什么也是枉然。
5. 人們可支配自己的命運,若我們受制於人,那錯不在命運,而在我們自己。 6 美滿的愛情,使斗士緊繃的心情松弛下來。
7 太完美的愛情,傷心又傷身,身為江湖兒女,沒那個閑工夫。 8 嫉妒的手足是謊言! 9 上帝是公平的,掌握命運的人永遠站在天平的兩端,被命運掌握的人僅僅只明白上帝賜給他命運! 10 一個驕傲的人,結果總是在驕傲里毀滅了自己。
11 愛是一種甜蜜的痛苦,真誠的愛情永不是一條平坦的道路的。 12 因為她生的美麗,所以被男人追求;因為她是女人,所以被男人俘獲。
13 如果女性因為感情而嫉妒起來那是很可怕的。 14 不要只因一次挫敗,就放棄你原來決心想達到的目的。
15 女人不具備笑傲情場的條件。 16 我承認天底下再沒有比愛情的責罰更痛苦的,也沒有比服侍它更快樂的事了。
17 新的火焰可以把舊的火焰撲滅,大的苦痛可以使小的苦痛減輕。 18 聰明人變成了癡愚,是一條最容易上鉤的游魚;因為他憑恃才高學廣,看不見自己的狂妄。
19 愚人的蠢事算不得稀奇,聰明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因為他用全副的本領,證明他自己愚笨。 20 外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。
21 黑暗無論怎樣悠長,白晝總會到來。 22 勤勞一天,可得一日安眠;勤奮一生,可永遠長眠。
23 女人是被愛的,不是被了解的。 24 金子啊,,你是多么神奇。
你可以使老的變成少的,丑的變成美的,黑的變成白的,錯的變成對的…… 25 目眩時更要旋轉,自己痛不欲生的悲傷,以別人的悲傷,就能夠治愈! 26 愛情就像是生長在懸崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇氣。
哈姆雷特經典臺詞及賞析
1.生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題;默然忍受命運的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世間的無涯的苦難,通過斗爭把它們掃清,這兩種行為,哪一種更高貴?(第三幕第一場) 賞析:生存和毀滅的確是困擾著每一個人的問題,莎士比亞借哈姆雷特之口表達了他對人生的終極思考。
人生有太多痛苦是無法避免的,難道死真的可以解決一切,就像計算機清零后再度開始嗎?是不可以的。 人生苦笑風雨都得要自己去面對,就像魯迅先生所說的“真正的猛士敢于直面慘淡的人生,敢于正視淋漓的鮮血”。
既然造物主把我們安排在世上,就要風雨不回頭的走下去。 自強不息,自尊自愛,不要辜負了你的一個美麗的稱號----人!史鐵生也說過“死是一件不必急于求成的事”,死神早晚都會不期而至,我們為什么要費盡心思的去想他什么時候來呢。
2、人是一件多么了不起的杰作!多么高貴的理性!多么偉大的力量!多么優秀的儀表!多么文雅的舉動!在行動上多么像一個天使!在智慧上多么像一個天神!宇宙的精華!萬物的靈長!(第二幕第二場) 賞析:這句話蘊含著莎士比亞對人文主義的肯定,表達了對人的贊美。 文藝復興時期人文主義思潮的影響遍及歐洲十分強烈。
人在這個時期開始慢慢脫離了神權的束縛,開始發現了作為獨立個體存在的自身。這是一個巨人層出的時代。
正如恩格斯說:“這是一次人類從來沒有經歷過的最偉大的、進步的變革,是一個需要巨人而且產生了巨人——在思維能力、熱情和性格方面,在多才多藝和學識淵博方面的巨人的時代。 3.脆弱啊,你的名字叫女人!(第一幕第二場) 賞析:這是哈姆雷特想到自己的母親在父親去世不到兩個月的時間就嫁給叔叔時所產生的感慨。
哈姆雷特的這句感慨其實對女人是不太公平的。當時十六七世紀的英國其實還處在封建階級的統治下,一個女人在那樣的社會現實下是沒有自己的選擇和獨立思考的。
她們都恪守封建禮教,聽從父兄的安排,可以說完全是身不由己。劇中的喬特魯德和奧菲利亞兩個典型的封建貴族女子形象,都是在男人的陰謀或安排下而失去了自己的思想甚至是生命。
擴展資料哈姆雷特 威廉·莎士比亞創作戲劇 《哈姆雷特(Hamlet)》是由英國劇作家威廉·莎士比亞創作于1599年至1602年間的一部悲劇作品。戲劇講述了叔叔克勞狄斯謀害了哈姆雷特的父親,篡取了王位,并娶了國王的遺孀喬特魯德;哈姆雷特王子因此為父王向叔叔復仇。
《哈姆雷特》是莎士比亞所有戲劇中篇幅最長的一部,也是莎士比亞最負盛名的劇本,具有深刻的悲劇意義、復雜的人物性格以及豐富完美的悲劇藝術手法,代表著整個西方文藝復興時期文學的最高成就。同《麥克白》、《李爾王》和《奧賽羅》一起組成莎士比亞“四大悲劇”。
作品鑒賞 作品主題 愛情悲劇 《哈姆雷特》是悲劇的集大成者。哈姆雷特與奧菲莉亞的悲劇**情是其中重要的悲劇元索。
他們原本純潔的愛情由于時勢的逼迫、壞人的利用和人性中弱點的暴露而最終凋零。在這一由深愛到失控再至枯萎的感情發展過程中折射出了當時歐洲社會的現狀(權力在社會中的地位和封建王朝內部的腐敗)和人性中有缺陷乃至是丑惡的一面,對深化主題起到了不可替代的作用,因此在整個英國乃至世界文學史上留下了濃墨重彩的一筆。
但應該指出,《哈姆雷持》畢竟是一部以復仇為主題的悲劇,這段悲劇性的愛情僅是故事中的一個輔助性的情節,是為主題服務的。因此,應結合整個劇本從整體上來把握它,不能簡單地夸大其作用。
[7] 命運觀念 在《哈姆雷特》一劇中,哈姆雷特對命運的態度幾經變化,甚至看似前后矛盾。哈姆雷特起初認為,命運變幻無常,既不揚善,也不懲惡,反給高貴之人帶來災禍。
他像馬基雅維利那樣,咒罵命運為“娼妓”,并在一次獨白中表示要挺身反抗“命運的暴虐”。但在經歷一次“突變“之后,哈姆雷特轉而完全信靠天意。
鑒于哈姆雷特最初對命運的強烈不滿和憤怒,這種突變不能不讓人感到驚奇。哈姆雷特對命運看法的前后變化,究竟蘊含著莎士比亞對命運的何種思考?盡管咒罵命運的哈姆雷特看起來像馬基雅維利,但莎士比亞隨后就彰顯了二者的差異。
通過展現哈姆雷特的兩種命運觀,莎士比亞不僅否定了對待命運的兩種極端看法,而且顯示了正確對待命運的恰當態度:人的不幸,不是歸咎于任何外在偶然性,而應歸因于個人的天性和選擇。在劇中,哈姆雷特同時扮演著諸多角色,他顯得同時是一名哲人、復仇者和戲劇家。
然而,遭遇變故后的哈姆雷特先是沒能節制自己的悲憤,接著一再抱怨命運不公。這對身為丹麥王子的哈姆雷特而言,是個大問題。
哈姆雷特對命運的看法暴露出他的缺陷。 參考資料:百度百科_哈姆雷特。
哈姆萊特里面的經典臺詞
羅密歐與朱麗葉中的朱麗葉: 誰叫你找到這兒來的? 羅密歐: 愛情慫恿我探聽出這一個地方; 他替我出主意,我借給他眼睛。
我不會操舟駕舵,可是倘使你在遼遠遼遠的海濱,我也會冒著風波尋訪你這顆珍寶。 朱麗葉: 幸虧黑夜替我罩上了一重面幕,否則為了我剛才被你聽去的話,你一定可以看見我臉上羞愧的紅暈。
我真想遵守禮法,否認已經說過的言語,可是這些虛文俗禮,現在只好一切置之不顧了!你愛我嗎?我知道你一定會說“是的”;我也一定會相信你的話;可是也許你起的誓只是一個謊,人家說,對于戀人們的寒盟背信,天神是一笑置之的。溫柔的羅密歐啊!你要是真的愛我,就請你誠意告訴我;你要是嫌我太容易降心相從,我也會堆起怒容,裝出倔強的神氣,拒絕你的好意,好讓你向我婉轉求情,否則我是無論如何不會拒絕你的。
俊秀的蒙太古啊,我真的太癡心了,所以也許你會覺得我的舉動有點輕浮;可是相信我,朋友,總有一天你會知道我的忠心遠勝過那些善于矜持作態的人。我必須承認,倘不是你乘我不備的時候偷聽去了我的真情的表白,我一定會更加矜持一點的;所以原諒我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允諾看作無恥的輕狂。
羅密歐: 姑娘, 憑著這一輪皎潔的月亮,它的銀光涂染著這些果樹的梢端,我發誓—— 朱麗葉: 啊! 不要指著月亮起誓,它是變化無常的,每個月都有盈虧圓缺;你要是指著它起誓,也許你的愛情也會像它一樣無常。 羅密歐: 那么我指著什么起誓呢? 朱麗葉: 不用起誓吧; 或者要是你愿意的話,就憑著你優美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定會相信你的。
羅密歐: 要是我的出自深心的愛情—— 朱麗葉: 好,別起誓啦。我雖然喜歡你,卻不喜歡今天晚上的密約;它太倉卒太輕率、太出人意外了,正像一閃電光,等不及人家開一聲口,已經消隱了下去。
好人,再會吧!這一朵愛的蓓蕾,靠著夏天的暖風的吹拂,也許會在我們下次相見的時候,開出鮮艷的花來。晚安,晚安!但愿恬靜的安息同樣降臨到你我兩人的心頭!life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 人生不過是一個行走的影子,一個在舞臺上指手劃腳的笨拙的憐人,登場片刻,便在無聲無息中悄然退去,這是一個愚人所講的故事,充滿了喧嘩和騷動,卻一無所指。
《麥克白》。
求哈姆雷特經典語句既理解意思
to be or not to be it is a qustion 生存還是毀滅 這是個問題life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 人生不過是一個行走的影子,一個在舞臺上指手劃腳的笨拙的憐人,登場片刻,便在無聲無息中悄然退去,這是一個愚人所講的故事,充滿了喧嘩和騷動,卻一無所指。
《麥克白》 愛情是情人的一滴眼淚.<<哈姆雷特>> 莎士比亞說過:“當你說“我愛你”的時候一定要很小聲,千萬不要讓天上的神聽到,因為他們會很嫉妒的。” 上帝是公平的,掌握命運的人永遠站在天平的兩端,被命運掌握的人僅僅只明白上帝賜給他命運! 一個驕傲的人,結果總是在驕傲里毀滅了自己。
愛是一種甜蜜的痛苦,真誠的愛情永不是一條平坦的道路的。 Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自語} 生存或毀滅, 這是個必答之問題: 是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊, 還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵, 并將其克服。
此二抉擇, 就竟是哪個較崇高? 死即睡眠, 它不過如此! 倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患, 那么, 此結局是可盼的! 死去, 睡去。 但在睡眠中可能有夢, 啊, 這就是個阻礙: 當我們擺脫了此垂死之皮囊, 在死之長眠中會有何夢來臨? 它令我們躊躇, 使我們心甘情愿的承受長年之災, 否則誰肯容忍人間之百般折磨, 如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱, 假如他能簡單的一刃了之? 還有誰會肯去做牛做馬, 終生疲於操勞, 默默的忍受其苦其難, 而不遠走高飛, 飄於渺茫之境, 倘若他不是因恐懼身后之事而使他猶豫不前? 此境乃無人知曉之邦, 自古無返者。