一、竇娥冤 原文及翻譯 ,作者關漢卿
第一折 〔凈扮賽盧醫上,詩云〕行醫有斟酌,下藥依本草;死的醫不活,活的醫死了。
自家姓盧,人道我一手好醫,都叫做賽盧醫。在這山陽縣南門開著生藥局。
在城有個蔡婆婆,我問他借了十兩銀子,本利該還他二十兩,數次來討這銀子,我又無的還他。若不來便罷,若來啊,我自有個主意。
我且在這藥鋪中坐下,看有什么人來?〔卜兒上,云〕老身蔡婆婆。我一向搬在山陽縣居住,盡也靜辦。
自十三年前竇天章秀才留下端云孩兒與我做兒媳婦,改了他小名,喚做竇娥。自成親之后,不上二年,不想我這孩兒害弱癥死了。
媳婦兒守寡,又早三個年頭,服孝將除了也。我和媳婦兒說知,我往城外賽盧醫家索錢去也。
〔做行科,云〕驀過隅頭,轉過屋角,早來到他家門首。賽盧醫在家么?〔盧醫云〕婆婆,家里來。
〔卜兒云〕我這兩個銀子長遠了,你還了我罷。〔盧醫云〕婆婆,我家里無銀子,你跟我莊上去取銀子還你。
〔卜兒云〕我跟你去。〔做行科〕〔盧醫云〕來到此處,東也無人,西也無人,這里不下手,等什么?我隨身帶的有繩子。
兀那婆婆,誰喚你哩?〔卜兒云〕在那里?〔做勒卜兒科。孛老同副凈張驢兒沖上,賽盧醫慌走下。
孛老救卜兒科。張驢兒云〕爹,是個婆婆,爭些勒殺了。
〔孛老云〕兀那婆婆,你是那里人氏?姓甚名誰?因甚著這個人將你勒死?〔卜兒云〕老身姓蔡,在城人氏,止有個寡媳婦兒,相守過日。因為賽盧醫少我二十兩銀子,今日與他取討;誰想他賺我到無人去處,要勒死我,賴這銀子。
若不是遇著老的和哥哥呵,那得老身性命來。〔張驢兒云〕爹,你聽的他說么?他家還有個媳婦哩。
救了他性命,他少不得要謝我,不若你要這婆子,我要他媳婦兒,何等兩便?你和他說去。〔孛老云〕兀那婆婆,你無丈夫,我無渾家,你肯與我做個老婆,意下如何?〔卜兒云〕是何言語!待我回家多備些錢鈔相謝。
〔張驢兒云〕你敢是不肯,故意將錢鈔哄我?賽盧醫的繩子還在,我仍舊勒死了你罷。〔做拿繩科〕〔卜兒云〕哥哥,待我慢慢地尋思咱。
〔張驢兒云〕你尋思些什么?你隨我老子,我便要你媳婦兒。〔卜兒背云〕我不依他,他又勒殺我。
罷罷罷,你爺兒兩個隨我到家中去來。〔同下〕〔正旦上,云〕妾身姓竇,小字端云,祖居楚州人氏。
我三歲上亡了母親,七歲上離了父親,俺父親將我嫁與蔡婆婆為兒媳婦,改名竇娥。至十七歲與夫成親,不幸丈夫亡化,可早三年光景,我今二十歲也。
這南門外有個賽盧醫,他少俺婆婆銀子,本利該二十兩,數次索取不還,今日俺婆婆親自索取去了。竇娥也,你這命好苦也啊! 【仙呂·點絳唇】滿腹閑愁,數年禁受,天知否?天若是知我情由,怕不待和天瘦。
【混江龍】則問那黃昏白晝,兩般兒忘餐廢寢幾時休?大都來昨宵夢里,和著這今日心頭。地久天長難過遣,舊愁新悵幾時休?則這業眼苦,雙眉皺,越覺的情懷冗冗,心緒悠悠。
〔云〕似這等憂愁,不知幾時是了也呵! 【油葫蘆】莫不是八字兒該載著一世憂,誰似我無盡頭。須知道人心不似水長流。
我從三歲母親身亡后,到七歲與父分離久,嫁的個同住人,他可又拔著短籌;撇的俺婆婦每都把空房守,端的個有誰問,有誰偢? 【天下樂】莫不是前世里燒香不到頭,今也波生招禍尤,勸今人早將來世修。我將這婆侍養,我將這服孝守,我言詞須應口。
〔云〕婆婆索錢去了,怎生這早晚不見回來?〔卜兒同孛老張驢兒上〕〔卜兒云〕你爺兒兩個且在門首,等我先進去。〔張驢兒云〕奶奶,你先進去,就說女婿在門首哩。
〔卜兒見正旦科〕〔正旦云〕奶奶回來了,你吃飯么?〔卜兒做哭科,云〕孩兒也,你教我怎生說波! 【一半兒】為什么淚漫漫不住點兒流?莫不是為索債與人家惹爭斗?我這里連忙迎接慌問候,他那里要說緣由。〔卜兒云〕羞人答答的,教我怎生說波!〔正旦唱〕則見他一半兒徘徊一半兒丑。
〔云〕婆婆,你為什么煩惱啼哭那?〔卜兒云〕我問賽盧醫討銀子去,他賺我到無人去處,行起兇來,要勒死我。虧了一個張老并他兒子張驢兒,救得我性命。
那張老就要我招他做丈夫,因這等煩惱。〔正旦云〕婆婆,這個怕不中么?你再尋思咱:俺家里又不是沒有飯吃,沒有衣穿,又不是少欠錢債,被人催逼不過,況你年紀高大,六十以外的人,怎生又招丈夫那?〔卜兒云〕孩兒也,你說的豈不是?但是我的性命全虧他這爺兒兩個救的,我也曾說道:待我到家,多將些錢物酬謝你救命之恩。
不知他怎生知道我家里有個媳婦兒,道我婆媳婦又沒老公,他爺兒兩個又沒老婆,正是天緣天對。若不隨順他,依舊要勒死我。
那時節我就慌張了,莫說自己許了他,連你也許了他。兒也,這也是出于無奈。
〔正旦云〕婆婆,你聽我說波。 【后庭花】遇時辰我替你憂,拜家堂我替你愁;梳著個霜雪般白{髟狄}髻,怎將這云霞般錦帕兜?怪不的女大不中留。
你如今六旬左右,可不道到中年萬事休!舊恩愛一筆勾,新夫妻兩意投,枉教人笑破口。 〔卜兒云〕我的性命都是他爺兒兩個救的,事到如今,也顧不得別人笑話了。
〔正旦唱〕 【青哥兒】你雖然是得他得他營救,須不是筍條筍條年幼,刬的便巧畫蛾眉成配偶。想當初你夫主遺留。
二、關漢卿《竇娥冤》第三場滾繡球一曲唱詞的內容和意義
【[正宮]滾繡球】(自“竇娥冤”) 關漢卿
有日月朝暮懸,有鬼神掌著生死權。
天地也只合把清濁分辨,可怎生糊突了盜跖顏淵。
為善的受貧窮更命短,造惡的享富貴又壽延。
天地也做得個怕硬欺軟,卻原來也這般順水推舟。
地也,你不分好歹難為地;天也,你錯勘賢愚枉做天!
哎,只落得兩淚漣漣。
〔注釋〕
1.盜跖顏淵:古代的強盜和賢人。
2.勘:核對,推究。錯勘,即錯誤地判斷。
選自《竇娥冤》。竇娥在刑場譴責官府。
〔今譯〕
日月高懸把人間的是非看在眼里,有鬼神執掌著生死的大權。
天地只該把清濁分辨,可怎么竟倒了盜跖和顏淵。
為善的受貧窮更命短,造惡的享富貴又延壽。
天和地原來也是欺軟怕硬,順水推船。地呀,你不分好歹不能算做地,天呀,你錯判賢愚白地做了天。
這樣的世道我還能說什么,只落得滿心悲憤,淚水漣漣。
三、關漢卿的滾繡球、竇娥冤,原文,翻譯,賞析
原文:『滾繡球』 有日月朝暮懸,有鬼神掌著生死權。
天地也!只合把清濁分辨,可怎生糊突了盜跖顏淵、為善的受貧窮更命短,造惡的享富貴又壽延。 天地也!做得個怕硬欺軟,卻原來也這般順水推船!地也,你不分好歹難為地!天也,你錯勘賢愚枉做天! 哎,只落得兩淚漣漣。
翻譯:有太陽、月亮白天黑夜高掛天上,有鬼、神掌管著人的生死大權。天地呀!只應該把清白和污濁仔細分辨,可是怎么混淆了好人和壞人?做好事的受貧窮又命短,做惡事的反而享富貴又壽長。
天地呀!做事這樣怕硬吃軟,卻原來也是這樣順水推船!地呀!你不分好壞憑什么做地!天呀!你錯判善惡白白地做天!哎,只落我兩眼淚水漣漣。 賞析:讀《竇娥冤》[滾繡球],耳畔響一曲回腸蕩氣的悲歌,心中烙一個敢于反抗的形象。
讀《竇娥冤》[滾繡球],更讀關漢卿,竇娥唱出的悲苦辛酸,更是漢卿心底的柔腸婉轉。 讀《竇娥冤》的[滾繡球],一讀竇娥沖天之冤。
她三歲亡母失母愛,七歲抵債做媳婦,成婚兩年又亡夫。后又有張驢兒父子招親的煎迫,公公死后的含冤認罪,被定成死罪。
將赴刑場處斬時刻,她所受苦難,所遭痛楚,一定了然于胸;悲憤情懷,不平念頭,肯定塊積在心,有激憤之詞,自在情理之中:她呈冤屈,說無辜,直接控訴沒有正義的天和地。關漢卿抓住主人公激憤難平的這個契機,大做文章,借竇娥唱出[端正好]、[滾繡球]等曲詞,確實讓人心生感嘆。
讀《竇娥冤》的[滾繡球],二悟竇娥道怨之妙。唱詞“有日月朝暮懸,有鬼神掌著生死權”,是說現實有其固有秩序,人們的命運掌握在天地秩序之中。
下面“天地也!”一聲浩嘆,蘊蓄無限感慨:有憤激和委屈,有埋怨和抗爭,更有指責和期待。下一句“只合”“可怎生”是對天地強烈的質問:主宰萬物、維持秩序的統治者——本應公正無私地廓清世界,卻為何是非不分、曲直不明?“為善的受貧窮更命短,造惡的享福貴又壽延。”
鏗鏘直指現實的不公:壞人得志,好人受欺,這與應有的公理形成鮮明對比。“天地也!作得個怕硬欺軟,卻原來也這般順水推船!”這句指責,對天地在人們心中的崇高地位做了深刻顛覆。
接下來,悲憤之極的竇娥,便直接指責和痛斥代替上天來行使統治權的“天子”:“地也,你不分好歹何為地。天也,你錯勘賢愚枉做天!”末句“哎,只落得兩淚漣漣。”
是憤怒致極后的轉折,是悲憤到底的嘆息。在句式上,全用口語,既貼近老百姓的語言,又自然流暢,氣勢充沛,具有很強的藝術感染力。
一曲[滾繡球],巧妙道出竇娥深深怨,可以讓人感嘆千年。 讀《竇娥冤》的[滾繡球],三窺漢卿胸中之悲。
竇娥一曲[滾繡球],把所受冤屈之由直接歸結到了天的身上,把控訴矛頭直指統治者所賴以維系的精神支柱,具有民主主義思想端倪,這也是關漢卿借竇娥之口抒一己之憤的載體。《析津志·名宦傳》中說他“生而倜儻,博學能文,滑稽多智,蘊藉風流,為一時之冠。”
而他卻飽受不公平社會的磨礪,怎么會不于心底郁積悲憤? 關漢卿在《竇娥冤》中,借竇娥一張嘴,唱自己無限悲,傳百姓長久愿,自然會傳盛不衰 。