一、對牛彈琴文言文注釋《對牛彈琴》的文言文注釋帶點字注釋譯文出自
原文昔公明儀為牛彈《清角》之操,伏食如故.非牛不聞,不合其耳矣.轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽.譯文公明儀曾經給牛彈奏古雅的清角調琴曲,可牛卻依然像先前一樣埋頭吃草.原來,不是牛不要聽,是曲調不入它的耳. 于是公明儀便用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲.牛就擺動尾巴豎起耳朵,邁著小步來回走著.詞語注解1.昔:曾經2.公明儀:春秋時人,曾子之弟子.曾參(音驂),字子輿.曾子,孔子之弟子.3.為:給.4.清角之操:這里指高深的曲子.5.清角:古雅的曲調的名稱.6.操:琴曲.7.如故:像先前一樣.8.非:不是.9.聞:聽.10.合:悅.11.虻:吸血的蒼蠅.12.孤犢:離開母親的小牛.13.鳴:鳴叫聲,作名詞.14.掉:搖動,擺動.15.奮:豎起.16.掉尾奮耳:甩動尾巴,支棱起耳朵.17.蹀躞:邁小步來回走動.寓意后來人們根據這個故事,引申出"對牛彈琴"這句成語,比喻對不懂道理的人講道理,是白費口舌;也常用來譏笑說話不看對象的人.說話不看對象是不可取的,對蠢人講道理也是不可取的.另據一些養牛業人士的經驗,牛在聽了音樂后可獲得一定的放松,對提高牛肉質量有利,看來對牛彈琴也是一種輔助飼養手段.。
二、文言文<對牛彈琴>注釋,全文解釋,啟發
出處 南朝·梁·僧佑《弘明集·理惑論》:“昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。”
釋義 比喻對蠢人講道理,白費口舌。也用來譏笑人說話不看對象。
圖一 東漢末年,有個學者牟融,對佛學頗有研究。但他向儒家學者宣講佛義時,卻不直接用佛經回答問題,而是引用儒家的《詩經》、《尚書》來證明佛教的道理。
圖二 儒家學者責難他,問他為何這樣做?牟融平心靜氣地回答:“我知道你們能理解儒家經典,所以引用儒家的話和你們談。你們沒有讀過佛經,如果和你們談佛經,不是等于白講嗎?”
圖三 隨后,牟融向他們講了一個“對牛彈琴”的故事,說從前有個著名音樂家公明儀,一天,他對著一頭正在吃草的牛,彈了一曲高深的“清角之操”。牛沒有理會他,仍然自顧吃草。
圖四 公明儀對牛仔細觀察,明白不是牛聽不見他的琴聲,而是牛聽不懂這種曲調,所以跟沒有聽見一樣。
圖五 他弄清原因后,重又彈起了一首像蚊子、牛蠅、小牛叫喚的樂曲。那牛立刻停止了吃草,搖著尾巴,豎起耳朵聽起來。
圖六 牟融講完這個故事后說:“我所以引用你們所懂的“詩書”來解釋你們提出的問題,也就是這個道理啊?”那些聽他講學的儒家學者這才心悅誠服了。
參考資料:http://**whgc/2004-09/08/content_*
三、對牛彈琴文言文
從前,有個著名的音樂家公明儀。
他的箏彈得非常好,但有時會作些傻事。 有天,他看到一頭牛在他家附近的田里吃草。
他一下子有了靈感,就跑出去為這頭牛彈琴。公明儀彈的曲子非常優美,他自己也陶醉在音樂之中。
可是那頭牛根本不理會那美妙的音樂,只顧著吃草。公明儀感到十分奇怪,不明白為什么牛對他的演奏無動于衷。
很明顯,牛不理會他并不是因為他的演奏很糟糕。而是因為牛聽不懂也欣賞不了這種高深的曲調。
"對牛彈琴"這個成語就是從上述故事演化而來的,指那些說話或寫東西不考慮到聽眾的人。 一般來說,是說話人或作者高估了聽眾或讀者,所以,這則成語嘲諷的主要是聽眾或觀眾,而不是說話者。
四、對牛彈琴的譯文及原文
對牛彈琴
[原文]
公明儀為牛彈清角之操①,伏食如故②。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊■之聲③,孤犢之鳴④,即掉尾奮耳⑤,蹀躞而聽⑥。——《弘明集》
[注釋]
①清角——曲調名。操——琴曲。
②如故——照舊。
③■(méng)——同“虻”,昆蟲,象蒼蠅而形體稍大,吸食人和牲畜的血液。
④孤犢(dú)——離群的小牛犢。
⑤掉尾奮耳——搖著尾巴,豎起耳朵。掉,搖擺。奮,本意是鳥類展翅,引申為舉起來。這里是豎起來。
⑥蹀躞(diéxiè)——小步走的樣子。
有一天,著名古琴演奏家公明儀對著一頭老牛彈琴。他先奏了一首名曲——高雅的古琴曲“清角”。盡管公明儀自己覺得彈得十分精彩,但是,老牛就象沒有聽見一樣,只顧埋頭吃草。公明儀又用古琴模仿蚊虻(méng)嗡嗡的叫聲,還模仿離群的小牛犢發出的哀鳴聲。那頭老牛立刻停止吃草,抬起頭,豎起耳朵,搖著尾巴,來回踏著小步,注意地聽著。
高雅的琴曲演奏得再出色,老牛也無動于衷;模仿蚊虻的叫聲盡管不是高雅的曲調,但老牛卻聽得很認真。這則寓言告訴我們,看清對象,有的放矢,從實際需要出發,是做好一件事情的前提。
五、對牛彈琴文言文加點字解釋
因為不知道都是那些加點字,所以把翻譯都給你寫出來了。
譯文:公明儀(人名)為牛彈奏曲名是《清角》的音樂,(牛)低頭吃草照舊。不是牛沒聽見,是不適合它的耳朵。
轉而發出牛虻的聲音,孤單牛犢的鳴叫聲,(那牛)馬上停下尾巴豎起耳朵,踮著小步(仔細地)聽。字詞解釋: 昔:曾經 公明儀,春秋時人,曾子之弟子。
曾參(音cān ),字子輿。曾子,孔 子之弟子。
為:給。 清角之操:這里指高深的曲子。
清角:古雅的曲調的名稱。 操:琴曲。
伏:低頭 如故:像先前一樣。 非:不是 聞:聽 合:悅 虻:吸血的蒼蠅。
孤犢:離開母親的小牛。 鳴:哞哞的聲音。
掉:搖動,擺動。 奮:豎起。
掉尾奮耳:甩動尾巴,支棱起耳朵。 蹀躞:邁小步來回走動。
六、對牛彈琴的譯文
對牛彈琴[原文]公明儀為牛彈清角之操①,伏食如故②。
非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊■之聲③,孤犢之鳴④,即掉尾奮耳⑤,蹀躞而聽⑥。
——《弘明集》[注釋]①清角——曲調名。操——琴曲。
②如故——照舊。③■(méng)——同“虻”,昆蟲,象蒼蠅而形體稍大,吸食人和牲畜的血液。
④孤犢(dú)——離群的小牛犢。⑤掉尾奮耳——搖著尾巴,豎起耳朵。
掉,搖擺。奮,本意是鳥類展翅,引申為舉起來。
這里是豎起來。⑥蹀躞(diéxiè)——小步走的樣子。
有一天,著名古琴演奏家公明儀對著一頭老牛彈琴。他先奏了一首名曲——高雅的古琴曲“清角”。
盡管公明儀自己覺得彈得十分精彩,但是,老牛就象沒有聽見一樣,只顧埋頭吃草。公明儀又用古琴模仿蚊虻(méng)嗡嗡的叫聲,還模仿離群的小牛犢發出的哀鳴聲。
那頭老牛立刻停止吃草,抬起頭,豎起耳朵,搖著尾巴,來回踏著小步,注意地聽著。高雅的琴曲演奏得再出色,老牛也無動于衷;模仿蚊虻的叫聲盡管不是高雅的曲調,但老牛卻聽得很認真。
這則寓言告訴我們,看清對象,有的放矢,從實際需要出發,是做好一件事情的前提。
轉載請注明出處華閱文章網 » 對牛彈琴譯文詞句注釋和啟示