1.關于生氣的英語詞組比如beangrywithbemadatbeannoyed還有.多想幾
關于生氣:* sb angry 使某人生氣例:他的粗魯讓我生氣.His rudeness made me really * angry over sth 因某事而生氣例:別為這些瑣事生氣.Don't be angry over such trivial * angry with; get annoyed with 對..(人)生氣 * enraged 使動怒,使氣憤He was enraged at the waste.他覺得這樣荼毒生靈實在令人氣憤.He was enraged that he was shut out.他對被拒于門外一事極為憤怒.He was enraged to hear the news.他聽到這消息而發怒.關于吵架:*l with sb 和某人吵架我理論,而不是和他吵架.I reasoned rather than quarreled with * a row吵架He have a row with his wife and just walk out on her他和妻子吵架后就把她拋棄了。
2.英語中表示憤怒的話
漢語習語英譯13.[偷懶耍滑頭]goof-off小王總是偷懶耍滑頭。
上班時,不是去打電話,就是跑到醫務室去看病。Xiao Wang's always goofing-off -- either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.漢語中“偷懶耍滑頭”很接近英語goof-off這一短語的意思。
此語主要用于逃避工作或故意偷懶的場合。14.〔大動肝火]be up in arms由于公司最近幾個月的銷售業績不佳,老板正在大動肝火。
The boss is up in arms about the company's poor sales record in the past few months. 漢語中“大動肝火”或“憤怒已極”之類的概念除了可以用fly into a rage, be filled with indignation的片語表示外,還可以用be up in arms的習語來表達。此語的意思是“舉起雙臂,抖動兩個拳頭”,表示憤怒。
15.[保持冷靜〕keep cool即使是在十分氣憤的情況下她也能保持冷靜。She can keep cool even under heavy pressure of anger.漢語中“保持冷靜”的說法在英語中有以下幾種表示方法:to keep cool, to keep calm, cool it, hold one's horses,等等。
但是在口語中,英美人通常keep cool和keep calm兩種。16.[說話兜圈子]beat about the bush別跟我兜圈子了,快說你到底想干什么吧!Stop beating about the bush. Just tell me what you want!“說話兜圈子”意指“說話拐彎抹角”或不能“直來直去”。
可以用 beat about (around) the bush的片語來表示。此語直譯為“在灌木叢中胡亂拍打”,意思就是“分敲側擊”或“兜圈子”。
17.[心懷叵測]have an ax to grind她總是心懷叵測,對她說的話你得多留神。She always has an ax to grind. You should take whatever she say with a pinch of salt.“心懷叵測”相當于漢語口語中“沒安好心”或“沒好心”的意思。
接近于英語have an ax to grind的說法。此語直譯為“有一把斧子要磨”。
據說,此語源于美國政治家本杰明·富蘭克林(Benjmin Franklin,1706--1790)的少年生活,一天有一男子想磨斧子。由于他不知怎樣使用磨石,于是,年幼的富蘭克林便用盡全身力量把重達一百多公斤的grindstone推轉很多次。
此間,那個男子連連夸獎富蘭克林。可是,斧子剛一磨好,他就嘲笑地對富蘭克林說:“是故意讓你這樣干的”說罷轉身就走了。
后來此語轉喻“心懷叵測”。18.[心術不正〕not have one's heart in the right place他的心術不正,動不動就在別人的背后涌刀子。
He doesn't have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.上面談到的“心懷叵測”強調“另有企圖”或“用心不良”的某段時間內的行為,而“心術不正”則指人壞的品質。因此,偶爾“心懷叵測”的人倒不一定是個一貫“心術不正”的人。
有人曾用not have a good heart譯之,但不如用not have the heart in the right place的表示法更符合口語習慣。此語直譯為“心沒長在正地方上”,即“心術不正”。
19.[背后捅刀子]stab in the back我萬萬沒有想到張某會在背后捅我一刀。我過去太信任她了。
I was taken aback and didn't think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.漢語中“背后捅刀子”、“暗下毒手”以及“腳底使絆”之類的概念在很多情況下都可用 stab somebody in the back的片語來表示。此語與漢語的“背后捅刀子”幾乎是形合意切。
20.[說某人的壞話〕badmouth somebody我從來沒說過任何人的壞話。I've never badmouthed anyone.“說人的壞話”在英語口語中有兩種表示方法:一是speak evil of somebody, 二是badmouth somebody。
比較起來,后者更具口語色彩。
3.表示喜怒哀樂的英文短句
表示喜怒哀樂的英文短句
1.人們在歡樂中會情不自禁地發出歡呼:
How glad i am!多么高興啊!
I did it!我做到了!
I made it!我做到了!
I'm so happy!我是多高興啊!
How nice!多好啊!
Thank God!感謝上帝!
2.當人們極度快樂時,會出現歡呼的場合:
Oh,good!噢,好!
Well done!干得好!
Hurrah!好哇!
Great!好極了!
Excellent!妙!
Splendid!真好!
3.憤怒或厭惡的句子:
Well!well!夠了!
I say!喂!
Fancy!哼!
Golly!哼!
Well,i never!我真是沒見過!
You don't say!你敢再說一遍!
Fie,for shame!呸,不要臉!
Hell!畜生!
Go to hell!該死!
Confound it!真該死!
Confound you !混帳!
Damn you!該死的!
4.所有表示生氣的單詞和短語
enrage 激怒,憤怒eg: He was enraged by news of demolish the pub.看到拆除酒館的新聞,他非常憤怒fuming -fume的現在分詞。
大怒,發怒,冒煙eg:The old man fumed and threatened.這個老頭大發脾氣,口出威脅。furious adj狂怒的,暴怒的eg:He is furious at the way his wife has been treated.妻子受到的待遇讓他感到異常憤怒。
irritated. adj惱怒的,生氣的。eg: Their attitude irritates me.他們的態度激怒了我。
livid adj大怒的,烏青色的eg: I am absolutely livid about it.我對此極為憤怒outraged v,引起的義憤,激怒eg:The Treaty has failed to arouse genuine public outrage.該協定并未真正激起 公憤。out of sorts 身體不適,心情不佳,不爽eg: He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他渾身不舒服,心情也欠佳。
blow up 爆炸,產生,爆發,發怒eg:I'm sorry I blew up at you.對不起,我對你發脾氣了。flare up 突然爆發,氣憤的說eg:You need not flare up merely because I mentioned your work.你大可不必因為我提到你的工作就動怒。
fly into a fury大怒eg: It's no use trying to argue with you when you fuly into a fury.當你憤怒時,設法與你爭論是無用的。
5.英語中表示憤怒的話
漢語習語英譯13.[偷懶耍滑頭]goof-off小王總是偷懶耍滑頭。
上班時,不是去打電話,就是跑到醫務室去看病。Xiao Wang's always goofing-off -- either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.漢語中“偷懶耍滑頭”很接近英語goof-off這一短語的意思。
此語主要用于逃避工作或故意偷懶的場合。14.〔大動肝火]be up in arms由于公司最近幾個月的銷售業績不佳,老板正在大動肝火。
The boss is up in arms about the company's poor sales record in the past few months. 漢語中“大動肝火”或“憤怒已極”之類的概念除了可以用fly into a rage, be filled with indignation的片語表示外,還可以用be up in arms的習語來表達。此語的意思是“舉起雙臂,抖動兩個拳頭”,表示憤怒。
15.[保持冷靜〕keep cool即使是在十分氣憤的情況下她也能保持冷靜。She can keep cool even under heavy pressure of anger.漢語中“保持冷靜”的說法在英語中有以下幾種表示方法:to keep cool, to keep calm, cool it, hold one's horses,等等。
但是在口語中,英美人通常keep cool和keep calm兩種。16.[說話兜圈子]beat about the bush別跟我兜圈子了,快說你到底想干什么吧!Stop beating about the bush. Just tell me what you want!“說話兜圈子”意指“說話拐彎抹角”或不能“直來直去”。
可以用 beat about (around) the bush的片語來表示。此語直譯為“在灌木叢中胡亂拍打”,意思就是“分敲側擊”或“兜圈子”。
17.[心懷叵測]have an ax to grind她總是心懷叵測,對她說的話你得多留神。She always has an ax to grind. You should take whatever she say with a pinch of salt.“心懷叵測”相當于漢語口語中“沒安好心”或“沒好心”的意思。
接近于英語have an ax to grind的說法。此語直譯為“有一把斧子要磨”。
據說,此語源于美國政治家本杰明·富蘭克林(Benjmin Franklin,1706--1790)的少年生活,一天有一男子想磨斧子。由于他不知怎樣使用磨石,于是,年幼的富蘭克林便用盡全身力量把重達一百多公斤的grindstone推轉很多次。
此間,那個男子連連夸獎富蘭克林。可是,斧子剛一磨好,他就嘲笑地對富蘭克林說:“是故意讓你這樣干的”說罷轉身就走了。
后來此語轉喻“心懷叵測”。18.[心術不正〕not have one's heart in the right place他的心術不正,動不動就在別人的背后涌刀子。
He doesn't have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.上面談到的“心懷叵測”強調“另有企圖”或“用心不良”的某段時間內的行為,而“心術不正”則指人壞的品質。因此,偶爾“心懷叵測”的人倒不一定是個一貫“心術不正”的人。
有人曾用not have a good heart譯之,但不如用not have the heart in the right place的表示法更符合口語習慣。此語直譯為“心沒長在正地方上”,即“心術不正”。
19.[背后捅刀子]stab in the back我萬萬沒有想到張某會在背后捅我一刀。我過去太信任她了。
I was taken aback and didn't think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.漢語中“背后捅刀子”、“暗下毒手”以及“腳底使絆”之類的概念在很多情況下都可用 stab somebody in the back的片語來表示。此語與漢語的“背后捅刀子”幾乎是形合意切。
20.[說某人的壞話〕badmouth somebody我從來沒說過任何人的壞話。I've never badmouthed anyone.“說人的壞話”在英語口語中有兩種表示方法:一是speak evil of somebody, 二是badmouth somebody。
比較起來,后者更具口語色彩。
6.如何用英語表達自己的氣憤之情,英語口語十句“最狠話
* wait and see. I won't let you get away with that.
咱們走著瞧。我不會讓你得逞的。
2. You'll be sorry.
你會后悔的。
3. You're gonna get what's coming to you.
你會得到報應的。
4. If you're looking for a fight, you don't have to look far.
如果你想找人打架的話,不用找太遠。
5. Watch your mouth. Do you know who you're talking to?
說話客氣一點。你知道你在跟誰說話嗎?
6. I'll get even with you sooner or later.
跟你的這筆帳我遲早會要回來的。
7. Listen, you've picked the wrong person to quarrel with.
聽著,你找錯吵架的對象了。
8. You'd better take that back.
你最好收回那句話。
9. You want to take it outside? Anytime!
你想到外頭解決(干架)嗎?隨時奉陪!
10. Don't mess with me! / Don't get fresh with me!
不要惹我!/ 給我放尊重一點!