1.求俄語的各種精辟哲理語言,要帶中文翻譯
1. 活著一天,就是有福氣,就該珍惜。當我哭泣我沒有鞋子穿的時候,我發現有人卻沒有腳。
Это большое счастье, что можешь еще один день жить. Надо беречь жизнь. Когда ты плачешь за то, что у тебя нет туфлей, а ты заметил, что у другого даже ноги нет.
2. 多一分心力去注意別人,就少一分心力反省自己,你懂嗎?
Есть ты выделяешь больше внимания другим, то ты меньше силы тратишь на работу над собой.
3. 憎恨別人對自己是一種很大的損失。
Ненависть ---Это большая потерь своей жизни.
4. 每一個人都擁有生命,但并非每個人都懂得生命,乃至于珍惜生命。不了解生命的人,生命對他來說,是一種懲罰。
У каждого есть жизнь, но не все понимает, не бережет свою жизнь. Для тех, кто не понимает жизнь, она просто наказание.
5. 情執是苦惱的原因,放下情執,你才能得到自在
Безумная настойчивость на любви----источник горя. Забудь ее, получишь свободу.
6. 不要太肯定自己的看法,這樣子比較少后悔。
Никогда не категорически утверждать свое мнение, таким образом, ты будешь меньше сожалеть.
7. 當你對自己誠實的時候,世界上沒有人能夠欺騙得了你。
Никто в этом мире может тебя обмануть, если ты сам честно к себе относишься.
8. 用傷害別人的手段來掩飾自己缺點的人,是可恥的。
Бессовестный это тот, кто скрывает свои недостатки за чет повреждения интересу других,
9. 默默的關懷與祝福別人,那是一種無形的布施。
Потихоньку заботиться о других и желать другим счастья---Это незаметное подаяние.
10. 不要刻意去猜測他人的想法,如果你沒有智慧與經驗的正確判斷,通常都會有錯誤的。
Не надо угодать, о чем думают другие, если у тебя ум и опыт недостаточны, обычно ты ошибаешься
本源:*
2.推薦一些俄語的勵志名言
百尺竿頭更進一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.
不入虎穴,焉得虎子 Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.
承先啟后,繼往開來 принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее
初生之犢不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.
大有作為 иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль
凡事開頭難 Лиха беда начало.Первый блин комом
И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一個人也膩得慌)
Сто друзей-мало,один враг -много.(朋友百個少,冤家一個多。)
Век живи , век учись.
活到老,學到老
Тише едешь, дальше будешь.
欲速則不達
Что посеешь, то и пожнёшь.
種瓜得瓜,種豆得豆
От малой искры ,да большой пожар.
星星之火,可以燎原
Кончил дело - гуляй смело.
事畢一身輕。
Лиха беда - начало.
萬事開頭難。
3.有哲理的外語句子
有哲理的美美句子(雙語)1.夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2.如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.3.有一次,我們夢見大家都是不相識的。我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 4.“海水呀,你說的是什么?”“是永恒的疑問。”“天空呀,你回答的話是什么?”“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 5.創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 6.不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 7.你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow. 8.我不能選擇那最好的。是那最好的選擇我。
I cannot choose the best. The best chooses me. 9.那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 10.我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life. 11.人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。 Man is a born child, his power is the power of growth. 12.“月兒呀,你在等候什么呢?”“向我將讓位給他的太陽致敬。”
Moon, for what do you wait? To salute the sun for whom I must make way. 13.鳥兒愿為一朵云。云兒愿為一只鳥。
The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird. 14.不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。Do not blame your food because you have no appetite. 15.水里的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.。
4.在線翻譯幾個俄語句子
1L和2L翻譯的都不對,我是大外學俄語的,今年大三,斗膽幫您翻譯一下
1您好,請問幾位? Здавствуйте! Скажите пожалуйста,сколько вас?
2本店的特色菜是 (1)如果是只有一道招牌菜 Фирменное блюдо в этом ресторане-
(2)如果有兩道貨兩道以上招牌菜Фирменные блюда в этом ресторане-
3請稍等 Подождите минуточку
4歡迎下次光臨 Добро пожаловать на ваш следующий проезд!
5.常用俄語短句
1.Вам помочь? 您需要幫忙嗎?2.Явка обязательна. 務必出席。
3.Слово имеет…… 請……發言4.Держи карман! 你休想!5.Деть некуда. 多得沒處放。6.Довольно спорить! 行了,別爭了!7.Нашёл дурака! 沒有這樣的傻瓜!(表示不同意或拒絕做某事)8.Мухи дохнут. 煩悶得要死。
9.Только пикни! 敢犟嘴!10.Как игрушка! 漂亮極了11.Золотой мой! 我親愛的!12.Вот вздор! 真是胡說!13.Не выражайтесь! 請別罵人!14.Вот тебе! 這是你應得的懲罰!15.Старая песня! 老生常談!16.Батюшки мои! 我的天呢!17.Как здорово! 太好了。18.Мною забот? 操心事多吧?19.Всех благ! 一切順利!20.Брысь отсюда! 走開!21.Одно звание. 名不副實;徒有虛表22.Глаза закатились. 翻白眼呢。
23.Опять выпил? 又喝醉了?24.Заварилась каша. 出麻煩事了。25.Один конец. 反正一樣(壞結局不可避免)26.И конечно. 全完了;一切都不行了。
27.Кривая вывезет. 天無絕人之路。28.Меньше слов! 少說廢話!29.Какими судьбами! 什么風把你給吹來了。
30.На роду написано. 命中注定。31.Откуда ты родом? 你是哪里人?32.Что за беда! 有什么大不了的!33.Не падайте духом. 不要氣餒,別泄氣。
34.Вот не ожида! 真沒想到!35.В добрый путь! 一路順風!36.Мне всё равно. 我無所謂。37.Что за безобразие! 真是豈有此理!38.Чего зря трудиться? 干嗎還要白費勁?39.Вот оно что. 原來如此!40.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你這個沒良心的!41.Из ума вон. 全忘了42.Сколько он знает! 他知道的可真多!43.Многих лет жизни! 祝您長壽44.Очень вас прошу. 我怕您啦。
45.Так и быть. 就這樣吧/照你說的辦吧46.Этого нельзя отрицать. 這點不容否定。47.Это меня устраивает. 這正合我意。
48.Это совершенно неверно. 這完全是錯的。49.Как раз наоборот. 恰恰相反。
50. Извините,я нечаянно. 對不起,我不是有意的。51. Я забронировал номер. 我已定了房間。
52. Я хочу пить. 我渴啦。53. Я плотно поел. 我吃得很飽。
54. Сдачи не надо. 零錢不用找了。55. Спасибо за хлеб-соль. 謝謝您的款待。
56. Где конечная остановка? 終點站在哪兒?57. Остановите,пожалуйста,здесь.請在這里停車。58. Сколько на счётчике? 計價器上是多少?59.Этот рейс прямой? 這個航班是直達的嗎?60.Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮!(稱贊禮物)61.Это подлежит конфискации. 這應當沒收。
(在海關)62. Извините за беспокойство. 對不起打擾了。63. С лёгким паром! 祝你洗個痛快澡!64. Можно вас попросить? 能求您一件事嗎?65. Не теряй выдержки! 別失去自制力!66. Оказывается, мы роственики. 原來我們是同齡人。
67. Я моложе всех. 數我最小了。68. Вы ко мне? 您來找我的69. Куда ты спешишь? 您急著去哪兒?70. Рад за неё! 真為她感到高興啊!71. Кого я вижу! 瞧,我看見誰了!72. И не спрашивай. 別提了。
73. Дело не тпит. 事不宜遲。74. Кого вам надо? 您找誰?75. С тебя причитается. 您得請客。
76. Ты хорошо подумала? 您想好了嗎?77. Это не повод. 這不是理由。78. Тебе надо остыть. 你需要冷靜。
79. Больше не рискуйте! 不要再冒這個風險了!80. Зачем ты туда? 你去那兒干嘛?81. Что ты сияешь! 瞧你臉上笑的!82. Не теряй веру. 不要失去信心。83. Вы меня перехвалили. 您過獎了。
84. Не жалей меня. 別可憐我。85. Какое вам дело? 這和您有什么關系?86. Ты меня расстроил. 你真讓我失望。
87. С рождением сына. 祝賀喜添貴子。88. Вы очень любезны! 您真好!89. Если что, позвони. 有事打電話。
90. Бис,бис,браво! 好啊,再來一遍。