1.郭沫若詩集中很美的句子
《心燈》連日不住的狂風,—— 吹滅了空中的太陽, 吹熄了胸中的燈亮。
炭坑中的炭塊呀,凄涼! 空中的太陽,胸中的燈亮, 同是一座公司底電燈一樣: 太陽萬燭光,我是五燭光, 燭光雖有多少,亮時同時亮。 放學回來我睡在這海岸邊的草場上, 海碧天青,浮云燦爛,衰草金黃。
是潮里的聲音?是草里的聲音? 一聲聲道:快向光明處伸長! 有幾個小巧的紙鳶正在空中飛放, 紙鳶們也好象歡喜太陽: 一個個恐后爭先,爭先恐后, 不斷地努力、飛揚、向上。 更有只雄壯的飛鷹在我頭上飛航, 他在閃閃翅兒,又在停停槳, 他從光明中飛來,又向光明中飛往, 我想到我心地里翱翔著的鳳凰。
《星空》 美哉!美哉! 天體于我, 不曾有今宵歡快! 美哉!美哉! 我今生有此一宵, 人生誠可贊愛! 永恒無際的合抱喲! 惠愛無涯的目語喲! 太空中只有閃爍的星和我。 哦,你看喲! 你看那雙子正中, 五車正中, W形的Cassiopeia橫在天河里。
天船積尸的Perseus也橫在天河里。 半鉤的新月含著幾分凄涼的情趣。
綽約的Andromeda, 低低地垂在西方, 乘在那有翼之馬的 Pegasus背上。 北斗星低在地平, 斗柄,好象可以用手斟飲。
斟飲呀,斟飲呀,斟飲呀, 我要飲盡那天河中流蕩著的酒漿, 拼一個長醉不醒! 花氈一般的Orion星, 我要去睡在那兒, 叫織女來伴枕, 叫少女來伴枕。 唉,可惜織女不見面呀, 少女也不見面呀。
目光炯炯的大犬,小犬, 監視在天河兩邊, 無怪那牧牛的河鼓, 他也不敢出現。 天上的星辰完全變了! 北斗星高移在空中, 北極星依然不動。
正西的那對含波的俊眼, 可便是雙子星嗎? 美哉!美哉! 永恒不易的天球 竟有如許變換! 美哉!美哉! 我醉后一枕黑酣, 天機卻永恒在轉! 常動不息的大力喲, 我該得守星待旦。 我迎風向海上飛馳, 人籟無聲, 古代的天才 從星光中顯現! 巴比侖的天才, 埃及的天才, 印度的天才, 中州的天才, 星光不滅, 你們的精神 永遠在人類之頭昭在! 淚珠一樣的流星墜了, 已往的中州的天才喲! 可是你們在空中落淚? 哀哭我們墮落了的子孫, 哀哭我們墮落了的文化。
哀哭我們滔滔的青年 莫幾人能知 哪是參商,哪是井鬼? 悲哉!悲哉! 我也禁不住滔滔流淚…… 哦,親惠的海風! 浮云散了, 星光愈見明顯。 東方的獅子 已移到了天南, 光琳瑯的少女喲, 我把你誤成了大犬。
蜿蜒的海蛇 你橫亙在南東, 毒光熊熊的蝎與狼, 你們怕不怕Apollo的金箭? 哦,Orion星何處去了? 我想起《綢繆》一詩來了。 那對從昏至旦地 歡會著的愛人喲! 三星在天時, 他們邂逅山中; 三星在隅時, 他們避人幽會; 三星在戶時, 他們猶然私語! 自由優美的古之人, 便是束草刈薪的村女山童, 也知道在恒星的推移中 尋覓出無窮的詩料, 啊,那是多么可愛喲! 可惜那青春的時代去了! 可惜那自由的時代去了! 唉,我仰望著星光禱告, 禱告那青春時代再來! 我仰望著星光禱告, 禱告那自由時代再來! 雞聲漸漸起了, 初升的朝云喲, 我向你再拜,再拜。
2.美()美()四字詞語
美輪美奐 【發 音】 měi lún měi huàn 【釋 義】 輪:指輪囷(qūn),古代的一種圓形高大的谷倉,此處指高大,名詞作形容詞;奐:眾多,盛大。
古時形容房屋建筑高大華麗。現也常用來形容人家裝飾、布置等美好漂亮。
美輪美奐本只形容建筑之美。 【出 處】 《禮記·檀弓下》:“晉獻文子成室,晉大夫發焉。
張老曰:‘美哉輪焉,美哉奐焉。歌于斯,哭于斯,聚國族于斯!’” 這個成語出自《禮記·檀弓下》:晉文子趙武家里新落成一所房屋,晉國大夫張老去祝賀說:“美哉輪焉,美哉奐焉!歌于斯,哭于斯,聚國族于斯!”(鄭玄作注時特地點了一句:"心譏其奢也。
")旁人十分驚訝。晉文子接上:“武也得歌于斯,哭于斯,聚國族于斯,是全腰領以從先大夫于九原也!”人稱晉文子善頌善禱。
【用 法】 聯合式;作謂語、定語、補語;形容房屋的高大和眾多。(多用于書面語) 【近】 金碧輝煌 雕梁畫棟 盡善盡美 十全十美 【色】含褒義 【結構】聯合式 【示 例】 鄒韜奮《萍蹤寄語初集·驚濤駭浪后》:“我們經過一個~的宏麗華廈的區域,開車的告訴我們說這是西人和本地富翁的住宅區域。”
【故事】晉文子趙武家里新落成一所房屋,晉國大夫張老去祝賀說:“美哉輪焉,美哉奐焉!歌于斯,哭于斯,聚國族于斯!”旁人十分驚訝。晉文子接上:“武也得歌于斯,哭于斯,聚國族于斯,是全腰領以從先大夫于九原也!”人稱晉文子善頌善禱。
【錯誤寫法】美侖美奐 美倫美奐 國家級電視臺該詞應用兩例: 1.“真的是美輪美奐,充滿了詩情畫意啊!……”這是2007年中央電視臺春節聯歡晚會上,主持人董卿評價南京軍區前線歌舞團表演的群舞《小城雨巷》時所用的串聯詞。 2.于丹于07年2月23日在“百家講壇”講課時,用“美輪美奐”形容千手觀音之美。
以前我們一直認為,此成語只可用于形容建筑,望文生義的用法是錯誤的。 但時代在進步,語言也在不斷發展變化。
新版詞典已經對這個詞語做了最新的解釋: 1.《現代漢語詞典》(商務印書館2005年6月第5版)在解釋了該詞的出處后,接著說:“后來用‘美輪美奐’形容新屋高大美觀,也形容裝飾、布置等美好漂亮”(P930)。 2.《現代漢語規范詞典》(李行健 主編 外語教學與研究出版社、語文出版社2004年1月第1版)對此詞條注釋②:“美好絕妙。
~的水中芭蕾/會客廳布置得~”(P892)。 按照兩本權威詞典的解釋,以上所舉兩例國家級電視臺的用法就是正確的了。