1.愚公移山重點句子的翻譯
原文
太行(háng),王屋二山,方七百里,高萬仞(rèn)。本在冀(jì)州之南,河陽之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲(chéng)山北之塞(sè),出入之迂(yū)也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾(céng)不能損魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷(hè)擔者三夫,叩(kòu)石墾壤,箕畚(jī běn)運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀(shuāng)妻有遺男,始齔(chèn),跳往助之。寒暑易節,始一反焉。
河曲(qǔ)智叟(sǒu)笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠(huì)!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹(chè),曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡(wú)以應。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝(cuò)朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴(lǒng)斷焉。
譯文
太行、王屋(這)兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山的愚公,年紀將近90歲,面對著山居住。他苦于山區北部的阻塞,出來進去(都要)繞道,就召集全家人商量說:“我跟你們盡力挖平險峻的大山,使道路一直通到豫州南部,到達漢水南岸,可以嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑借您的力量,連魁父這座小山丘也平不了,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里呢?”眾人紛紛說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。”于是愚公帶領兒孫中能挑擔子的三個人上了山,鑿石掘土,用箕畚運到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。
河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你太不聰明了!就憑你余留的歲月和剩下的力氣,連山上的一棵草都動不了,又能把泥土、石頭怎么樣呢?”北山愚公長嘆說:“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高加大,擔心什么挖不平?”河曲智叟無話可答。
山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報告了。天帝被愚公的誠心所感動,命令大力神夸娥氏的兩個兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
2.愚公移山里的重點句和重點句的翻譯
1、懲山北之塞,出入之迂也
苦于山北的阻塞,出來進去曲折繞遠。
2、聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險……”
愚公召集全家一起商量說:“我和你們盡全力鏟除險峻的大山……”
3、指通豫南,達于漢陰,可乎(指通“直”。)
一直通向豫州的南面,到達漢水的南岸,可以嗎?
4、雜然相許
紛紛地表示贊成。
5、投諸渤海之尾(諸:相當于“之于”。)
把它扔到渤海的邊上去。
6、叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾
鑿石頭鏟土,用土筐裝土石運到渤海的邊上。
7、寒暑易節,始一反焉。(反通“返”。)
冬夏交換季節,一年才往返一次。
8、甚矣,汝之不惠(倒裝句,表強調。惠通“慧”。)
唉,你也太不聰明了。
9、以殘年余力,曾不能毀山之一毛
憑著你這點殘年余力,連山上的一棵草都不能毀壞。
10、汝心之固,固不可徹(徹:通。)
你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。
11、亡以應(亡通“無”。)
無話可說。
12、一厝朔東 …… 無隴斷焉(厝通“措”。隴:高地。斷:隔絕。)
一座放在朔東。…… 沒有高而不相連的山丘(再也沒有高山阻隔了)。
3.誰有愚公移山的重點句子翻譯
原文 太行,王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。
(現位于,河南省濟源市。) 北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許。
其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚(jīběn)運于渤海之尾。
鄰人京城氏之孀(shuāng)妻有遺男,始齔(chèn),跳往助之。寒暑易節,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。
雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。 操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
譯文 太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。 北山下面有個名叫愚公的人,年紀快到90歲了,在山的正對面居住。
他苦于山區北部的阻塞,出來進去都要繞道,就召集全家人商量說:“我跟你們盡力挖平險峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?”眾人說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。”
于是愚公率領兒孫中能挑擔子的三個人(上了山),鑿石頭,挖土,用箕畚運到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。
冬夏換季,才能往返一次。 河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你簡直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長嘆說:“你的心真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。
即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。 握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報告了。
天帝被愚公的誠心感動,命令大力神夸娥氏的兩個兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
4.愚公移山的翻譯加重點字詞
原文 太行,王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。
聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”
遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。
寒暑易節,始一反焉。 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。
以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。
自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。 譯文: 太行、王屋兩座大山,面積約七百里,高達七八千丈。
它們原來位于冀州的南部、黃河北岸的北邊。 北山腳下有個叫愚公的人,年紀將近九十歲了,面對著山居住。
愚公苦于山北面道路阻塞,進進出出曲折繞遠。于是愚公召集全家人來商量說:“我和你們用盡全力鏟平險峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見。
愚公的妻子提出疑問說:“憑你的力量,連魁父這座小山都削減不了,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面。”愚公于是帶領三個能挑擔子的子孫,鑿石頭,挖泥土,用兩種裝土石的工具運送到渤海的邊上。
鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,剛剛開始換牙(七八歲),蹦蹦跳跳地去幫助愚公。冬夏換季,才往返一次呢。
河曲有一個很有智慧的老頭笑著阻止愚公說:“你太不聰明了。憑你這么大的歲數和剩下的力氣,連山上的一根草都不能拔掉,又能把泥土和石頭怎么樣?”北山愚公長嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,連寡婦和小孩子都比不上。
即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會增高加大,何必愁挖不平呢?”河曲的智叟沒有話來回答。 山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報告了這件事。
天帝被他的誠心感動,命令力氣很大的神的兩個兒子背走了兩座山。一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。
從此,冀州的南部,漢水的南面,沒有山崗高地阻隔了。1太行山——在山西高原和河北平原之間。
2王屋山——在山西陽城、垣曲與河南濟源之間。 3方——指面積。
4仞——古代長度單位,以七尺或八尺為一仞。 5冀州——古地名,包括現在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區。
6河陽——黃河北岸。山的北面和江河的南面叫做陰,山的南面和江河的北面叫做陽。
7且——副詞,將近。 8面山而居——面對著山居住。
9懲(chéng)——戒,這里是‘苦于、為。
所苦’的意思。 10塞(sè)——阻塞。
11迂(yū)——曲折、繞遠。 12聚室而謀——集合全家來商量。
室,家。 13汝——你。
這里做復數看,為‘你們’的意思。 14畢力平險——盡全力鏟除險峻的大山。
15指通豫南——一直通向豫州的南部。指,直。
豫州,古地名,在今河南省黃河以南。 16漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。
17獻疑——提出疑問。 18以——憑借。
19雜然相許——紛紛表示贊成。雜然,紛紛的樣子。
許,贊同。 20損:——削減。
21曾(céng)——副詞,加強否定語氣,可譯為“連……也……”,常與‘不’連用。 22魁父——古代一座小山的名稱,在現今河南省開封縣陳留鎮境內。
23丘——土堆。 24置——安放。
25且——況且。 26焉——疑問代詞,哪里。
27荷(hè)——扛的意思。 28夫——成年男子。
29箕畚(jī běn)簸箕,一種用竹片或柳條編成的器具。這里是用箕畚裝土石的意思。
30孀(shuāng) ——孀妻,寡婦。 31遺男——遺孤,單親孤兒,遺腹子。
32齔(chèn)——兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長恒齒。這里始齔表示年齡,約七八歲。
齔,換牙。 33寒暑易節——冬夏換季,指一年的時間。
易,交換。節,季節。
34始一反焉——才往返一次。反,通“返”往返。
焉,語氣助詞。 35河曲------古地名,在今山西省芮城縣西。
36叟(sǒu)——老頭。 37惠——同“慧”,聰明;不惠,指愚蠢。
38其——在“如……何”前面加強反問語氣。 39長息——長嘆。
40一毛——一草一木,地面所生的草木,這里指山的一小部分。 41汝心之固,固不可徹——你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。
徹,通。 42匱(kuì)——竭盡的意思。
43雖我之死——即使我死了。雖,即使。
之,用在主謂之間,無實意。 44苦——愁。
45亡(wú)以應——沒有話來回答。亡,通“無”。
46操蛇之神——神話中的山神,手里拿著蛇,所以叫操蛇之神。操,持。
47懼其不已——怕他不停地干下去。其,愚公。
已,停止。 48帝。
5.愚公移山 重點句翻譯
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。
本在冀州之南,河陽之北。 北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘。
如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。
鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。
雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。 操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
《愚公移山》翻譯 太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈。(這兩座山)本來在冀州的南面,黃河的北面。
北山愚公,年紀將近九十歲了,面對著山居住。(他)苦于山北交通阻塞,進出要繞遠道,就召集全家來商量說:“我要和你們盡全力挖平險峻的大山,一直通到豫州的南部,到達漢水的南岸,可以嗎?”(大家)紛紛地表示贊成他的意見。
他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連像魁父那樣的小山都不能削減,又能把太行、王屋(兩座大山)怎么樣呢?況且把挖下來的泥土石頭放到哪里去呢?”大家紛紛說道:“把它們扔到渤海的邊上,隱土的北面。” 于是率領挑擔子的三個兒孫,敲鑿石頭,挖掘泥土,用箕畚搬運到渤海的邊上。
鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,也蹦蹦跳跳地去幫助他們。寒來暑往,季節交換,才往返一趟。
河曲智叟笑著勸阻愚公說:“你太不聰明了。憑你在世上這最后的幾年,剩下的這么點力氣,連山上的一棵草都鏟除不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?” 北山愚公長長地嘆息說:“你思想頑固,頑固到了不能通達事理的地步,連孤兒寡婦都不如。
即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子。兒子又有孫子;子子孫孫是沒有窮盡的啊。
可是山卻不會再增高加大,還愁什么挖不平呢?”河曲智叟沒有話來回答。 山神聽說愚公移山這件事,怕他不停地挖下去,就向天帝報告了這件事。
天帝被愚公的誠心所感動,便命令大力神夸娥氏的兩個兒子背走了兩座大山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。 從此,冀州的南部,一直到漢水的南邊,再沒有高山阻隔了。
6.愚公移山重點字翻譯 速求
1太行山——在山西高原和河北平原之間。 2王屋山——在山西陽城、垣曲與河南濟源之間。 3方——指面積。 4仞——古代長度單位,以七尺或八尺為一仞。 5冀州——古地名,包括現在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區。 6河陽——黃河北岸。山的北面和江河的南面叫做陰,山的南面和江河的北面叫做陽。 7且——副詞,將近。 8面山而居——面對著山居住。 9懲(chéng)——戒,這里是‘苦于、為。。所苦’的意思。 10塞(sè)——阻塞。 11迂(yū)——曲折、繞遠。 12聚室而謀——集合全家來商量。室,家。 13汝——你。這里做復數看,為‘你們’的意思。 14畢力平險——盡全力鏟除險峻的大山。 15指通豫南——一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黃河以南。 16漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。 17獻疑——提出疑問。 18以——憑借。 19雜然相許——紛紛表示贊成。雜然,紛紛的樣子。許,贊同。 20損:——削減。 21曾(céng)——副詞,加強否定語氣,可譯為“連……也……”,常與‘不’連用。 22魁父——古代一座小山的名稱,在現今河南省開封縣陳留鎮境內。 23丘——土堆。 24置——安放。 25且——況且。 26焉——疑問代詞,哪里。 27荷(hè)——扛的意思。 28夫——成年男子。 29箕畚(jī běn)簸箕,一種用竹片或柳條編成的器具。這里是用箕畚裝土石的意思。 30孀(shuāng) ——孀妻,寡婦。 31遺男——遺孤,單親孤兒,遺腹子。 32齔(chèn)——兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長恒齒。這里始齔表示年齡,約七八歲。齔,換牙。 33寒暑易節——冬夏換季,指一年的時間。易,交換。節,季節。 34始一反焉——才往返一次。反,通“返”往返。焉,語氣助詞。 35河曲------古地名,在今山西省芮城縣西。 36叟(sǒu)——老頭。 37惠——同“慧”,聰明;不惠,指愚蠢。 38其——在“如……何”前面加強反問語氣。 39長息——長嘆。 40一毛——一草一木,地面所生的草木,這里指山的一小部分。 41汝心之固,固不可徹——你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。徹,通。 42匱(kuì)——竭盡的意思。 43雖我之死——即使我死了。雖,即使。之,用在主謂之間,無實意。 44苦——愁。 45亡(wú)以應——沒有話來回答。亡,通“無”。 46操蛇之神——神話中的山神,手里拿著蛇,所以叫操蛇之神。操,持。 47懼其不已——怕他不停地干下去。其,愚公。已,停止。 48帝——神話中的天帝。 49感其誠——被他的誠心所感動。感,被……感動。 50夸娥氏——神話中力氣很大的神。 51負——背。 52厝(cuò)——同“措”,放置。
要采納(⊙o⊙)哦!!!
謝謝!
7.愚公移山文言文及翻譯
《愚公移山》原文
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘。如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。 《愚公移山》翻譯
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈。(這兩座山)本來在冀州的南面,黃河的北面。
北山愚公,年紀將近九十歲了,面對著山居住。(他)苦于山北交通阻塞,進出要繞遠道,就召集全家來商量說:“我要和你們盡全力挖平險峻的大山,一直通到豫州的南部,到達漢水的南岸,可以嗎?”(大家)紛紛地表示贊成他的意見。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連像魁父那樣的小山都不能削減,又能把太行、王屋(兩座大山)怎么樣呢?況且把挖下來的泥土石頭放到哪里去呢?”大家紛紛說道:“把它們扔到渤海的邊上,隱土的北面。” 于是率領挑擔子的三個兒孫,敲鑿石頭,挖掘泥土,用箕畚搬運到渤海的邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,也蹦蹦跳跳地去幫助他們。寒來暑往,季節交換,才往返一趟。
河曲智叟笑著勸阻愚公說:“你太不聰明了。憑你在世上這最后的幾年,剩下的這么點力氣,連山上的一棵草都鏟除不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?” 北山愚公長長地嘆息說:“你思想頑固,頑固到了不能通達事理的地步,連孤兒寡婦都不如。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子。兒子又有孫子;子子孫孫是沒有窮盡的啊。可是山卻不會再增高加大,還愁什么挖不平呢?”河曲智叟沒有話來回答。
山神聽說愚公移山這件事,怕他不停地挖下去,就向天帝報告了這件事。天帝被愚公的誠心所感動,便命令大力神夸娥氏的兩個兒子背走了兩座大山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。
從此,冀州的南部,一直到漢水的南邊,再沒有高山阻隔了。(謝謝采納!)
8.愚公移山課后注釋 重點詞語解釋
太形——山名,就是太行山,位于山西省同河北、河南兩省的交界地區。
王屋——山名,在山西省陽城縣西南一帶。
冀州——地名,包括現今河北、山西兩省和遼寧、河南兩省的一部分地區。
河陽——地名,在現今河南省孟縣境內。
懲——音稱,懲罰。這里是苦于的意思。
迂——音于,迂回,曲折、繞道的意思。
豫——音預,地名,現在的河南省。
漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。
魁父——古代一座小山的名稱,在現今河南省陳留縣境內。
荷——音賀,負荷,挑、扛的意思。
箕畚——箕,音基。畚,音本。箕畚,就是畚箕,用竹、木等做成的運土器具。
孀——音雙,孀妻,寡婦,就是死了丈夫的女人。
遺男——就是死了父、母的孤兒。
齔——音趁,兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長恒齒。這晨表示年齡,約七、八歲。
惠——同慧,智慧,不惠就是愚蠢的意思。
一毛——一草一本,這里指山的一小部分。
匱——音潰,缺乏的意思。
操蛇之神——就是山神,手里拿著蛇。
夸娥氏——就是大力神,力大無比。
厝——音錯,安置的意思。
朔東——就是朔方以東地區,指山西省的東部。
雍——就是雍州,在現今陜西、甘肅省一帶地區
隴——同壟,隴崗,就是高山。
列子——這是一部古書的名稱,屬于我國先秦時期道家的著作。關于這部書,有兩種說法:一種認為是戰國初年的列御寇著的;另一種認為是后來晉代的人著的,沒有定論。書中記載了許多寓言和傳說故事。
轉載請注明出處華閱文章網 » 愚公移山文言文重點詞句翻譯