1. 有哪些
英語民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael, 常見的 女子名為:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine 常用的有:Smith, Miller, Johnson, Brown, Jones, Williams。
英美人的姓氏來源很多,主要有以下幾種—— 1、有些姓氏來自某些身份或職業,如: Baker 貝克 (面包師) / Hunter 享特 (獵人) Carter 卡特 (馬車夫) / Smith 史密斯 (鐵匠) Cook 庫克 (廚師) / Miller 米勒 (磨房主) Turner 特納 (車工) 2、有些姓氏來自某些地名或建筑名稱,如: London 倫敦 (英國首都) / Hall 霍爾 (禮堂) Kent 肯特 (英格蘭東南部之一) / Mill 米爾 (磨房) 3、某些姓氏與地理、地貌或環境特征有關,如: Brook 布魯克 (小溪) / Churchill 邱吉爾 (山丘) Hill 希爾 (山) / Lake 雷克 (湖) Field 菲爾德 (田野、原野) / Green 格林 (草地、草坪) Wood 伍德 (森林) / Well 韋爾 (水井、泉) 4、有些姓氏反映個人的特征(膚色、高矮、長相或品德),如: Brown 布朗 (棕色的) / White 懷特 (白色的) Longman 朗曼 (高個子) / Short 肖特 (個子矮的) Sharp 夏普 (精明的) / Hard 哈代 (吃苦耐勞的) Yonng 揚 (年輕的) / Sterling 斯特林 (有權威的) 5、有些姓氏來自人體部位名稱,如: Back 巴克 (背) / Hand 漢德 (手) Finger 芬格 (手指) / Brain 布雷恩 (頭腦) 6、有些姓氏來自動植物名稱,如: Bird 伯德 (鳥) / Bull 布爾 (公牛) Fox 福克斯 (狐貍) / Hawk 霍克 (鷹) Bush 布什 (灌木叢) / Stock 斯托克 (紫羅蘭) Cotton 克頓 (棉花) / Reed 里德 (蘆葦) 7、有些姓氏來自教名或教名附加適當詞綴,如: George 喬治 Henry 亨利 / David 大衛 Clinton 克林頓 Macadam 麥克亞當 St。 Leger 圣 ·里格。
2. 用英語介紹中國的姓氏
中國姓氏不存在統一的英文翻譯,目前絕大多數式出自于各地的自主拼音,而且其中很大程度上受到了各地方言語音的影響,比如香港地區的英文拼寫便是異粵語讀音為出發的,這也是“香港”為什么會翻譯成“HongKong”的原因了。
其次,中國姓名在英文世界究竟拼寫成什么樣,也取決于最初注冊身份戶口時所提供的拼寫,一旦確定,今后變不能輕易更改了。而英文世界對于不同拼寫的同一個姓氏只會以法律來區分開來,而并不深究其背后其實都源自同一個漢字姓氏。
“欽”目前存在的拼寫有下列情況: 中國普通話漢語拼音:Qin 中國香港式英文拼寫:Yam(源自粵語讀音) 中國臺灣式英文拼音:Chin 此外,還存在如韓國式,朝鮮式以及其他地區的異體拼寫,但總之都是受到各地方言語音的影響,而并不存在統一的便準翻譯。 中華人民共和國大陸戶籍的公民只有漢語拼音拼寫是唯一受到國際默認的合法身份拼寫,無需注冊,自然有效。