1. 求 古詩《蒹葭》整理
譯文及注釋作者:佚名譯文河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。
意中之人在何處?就在河水那一方。逆著流水去找她,道路險阻又太長。
順著流水去找她,仿佛在那水中央。河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何處?就在河岸那一邊。逆著流水去找她,道路險阻攀登難。
順著流水去找她,仿佛就在水中灘。河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何處?就在水邊那一頭。逆著流水去找她,道路險阻曲難求。
順著流水去找她,仿佛就在水中洲。注釋1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。
葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”義同。2.蒼蒼: 茂盛的樣子 3.為:凝結成。
4.所謂:所說的,此指所懷念的。5.伊人:那個人,指所思慕的對象。
6.一方:那一邊。7.溯洄:逆流而上。
下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
8.從:追尋。9.阻:險阻,(道路)難走。
10.宛:宛然,好像。11.晞(xī):干。
12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。13.躋(jī):水中高地。
14.坻(chí):水中的沙灘15.涘(sì):水邊。16.右:迂回曲折。
17.沚(zhǐ):水中的沙灘。蒹葭(佚名)蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
(萋萋 一作:凄凄)蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
2. 《蒹葭》中的通假字,一詞多義,特殊句式,古今異義
《蒹葭》
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方,
溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。
溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。
溯游從之,宛在水中沚。
【注釋】
[1] 本詩選自《詩經·秦風》。這是《詩經》中歷來備受贊賞的一首抒情詩。詩分三章,每章首兩句借景起興,三、四句點明主題:隔河企望、追尋“伊人”。后四句描述追尋境況:一是道阻且長,二是幻象迷離,兩者皆以“伊人”不可得為旨歸。全詩流溢著詩人對“伊人”的真誠向往、執著追求以及迫尋不得的失望、惆悵心情。意境朦朧、含蘊不盡是這首詩的主要特e799bee5baa6e78988e69d8331333365643535點。蒹葭(jiān jiā ):蘆荻。
[2]為:凝結成。
[3]伊人:這個人。指詩人所追尋的人。
[4]一方:那一邊。
[5]溯洄:逆流而上。從之:追尋她。
[6]溯游:順流而下。
[7]宛:宛然,真好像。
[8]曦( xī ):干。
[9]湄:岸邊,水與草交接之處。
[10]躋(jī ):升,高。
[11]坻( chí ):水中小塊高地。
[12]未已:指露水尚未被陽光蒸發完畢。
[13]渙( sì ):水邊。
[14]右:迂回曲折。
[15]沚(zhǐ ):水中的小塊陸地。
(本文摘自《百度文庫》)