1. 簡短的英語新聞~~~
they've been groomed, blow-dried, hairsprayed and even plucked. dog handlers in new york city put the final touches on their pampered pooches for the annual westminster kennel club dog show. on hand there're 169 breeds and varieties of dogs. the event is in its 132nd year. 一年一度的美國西敏寺犬展在紐約隆重舉行。
訓狗師們都忙著和他們精心照養的狗做最后的接觸。狗狗們毛都經過了梳理烘干,還上了定型劑,有些甚至心修剪過。
目前參賽的狗已經達到169種。這項活動已經有132年的歷史了。
2. 麻煩給我一片簡單的英語新聞報道
A new research found that the Internet has increased people's service demands and is eroding the classic British trait of patience as more than half admitted they lose their temper quicker than ever before.
People have become so used to the speed and convenience of the internet that more than seven in 10 get angry if forced to wait longer than one minute for a web page to download.
Being kept on hold made Brits see red more than anything else, with the average person reaching their impatience threshold after five minutes and four seconds.
In today's fast food culture, restaurant rage kicks in after only eight minutes, 38 seconds, when the average diner will start to wonder whether the meal they have ordered will ever arrive.
People running late to meet a friend should not leave it any longer than 10 minutes, one second if they do not want to face their wrath.
Mark Schmid, of telecom giant TalkTalk, which commissioned the research, said: The speed of the online world is making us less prepared to wait for things to happen in the offline world.
一項最新調發現,互聯網增加了人們對服務的要求,使得英國人逐漸失去了其有耐性的傳統品質,超過一半的英國人承認他們比以前更容易發脾氣。
人們已經習慣于互聯網的速度和便利,如果一個網頁打開的時間超過一分鐘,十人中有七人以上會冒火。
打電話時被要求等待是最讓英國人惱火的事情,平均忍耐極限為5分4秒。
受如今快餐文化的影響,英國人等餐時間超過8分38秒就會開始冒火,此時用餐者通常會開始懷疑他們點的食物到底還會不會上。
和朋友見面遲到最好不要超過10分零1秒,否則就要看對方的臉色。
委托開展該調查的電信業巨頭TalkTalk公司的馬克?史密德說:網絡世界的速度讓我們在現實世界中失去了耐心。
3. 我要簡短的英語新聞
A purported new video of Osama bin Laden shows the al-Qaeda leader urging Americans to convert to Islam to stop the Iraq war, but the video does not contain any overt threat ahead of the sixth anniversary of the Sept. 11 attacks.
The videotape's authenticity has not yet been confirmed, but media organizations have quoted unnamed U.S. officials as saying it appeared to have been made as recently as this summer.
In a soft voice, and measured tone, the man purported to be bin Laden delivers a wandering 30-minute tirade against democracy, capitalism and Western political leaders.
He specifically refers to U.S. President George W. Bush, the Democratic victory in U.S. Congress, French President Nicolas Sarkozy, who was elected in May, and new British Prime Minister Gordon Brown, who took office in June.
講本拉登的一段錄像。
第一段里面他說美國人應該停止攻打伊拉克并且改信伊斯蘭教,但錄像里并未提及911六周年的事。
第二段說,錄像的真實性還沒被證實,但一個美國匿名軍官表示此錄像帶是在最近這個夏天拍成的。
第三段說,錄像里這個初步被認為是本拉登的人以一個很輕的,電腦處理過的聲音做了30分鐘的演講。內容主要是反對民主,資本主義,還有西方領導人
第四段說,他特別提到布什總統,美國兩議院中民主黨的勝出,法國五月當選的總統薩爾科齊,和英國六月上任的新總理布朗
加油拉
4. 英語短新聞 簡單一點的
1. (蘇格蘭將向前往蘇格蘭就讀大學的英格蘭學生征收懲罰性高價學費) According to The Times :Students from England who choose to study at a university in Scotland are facing steep (陡、突然)rises in tuition fees in a move designed to prevent a flood of applicants trying to avoid top-up fees south of the border. Under plans being considered by the Scottish Executive, medical students from England could be charged up to £15,000 over five years to study in Scotland - the same as they will face in England from next year. 2. (英倫高校六分之一的海外學生來自中國) According to The Times :Nearly one in six overseas students at university in Britain is from China as universities turn to overseas students to remain solvent(有償付能力的), the Higher Education Statistics Agency revealed(披露)yesterday. Business studies was the most popular course in 2003-04 with 12.5 per cent of the student population choosing this subject, followed by biological and social sciences with 9.2 per cent. Since 2002-03, numbers of Chinese students rose by more than a third from 35,155 to 47,740 last year - with another 10,575 coming from Hong Kong. 3. (以色列大學教師因為支持政府占領巴勒斯坦領土將被禁止在其他國家的講壇上講課) According to The Guardian :Israeli academics(大學教師)who refuse to condemn(譴責) their government's actions in the occupied territories risk a boycott(制裁) by the UK's leading lecturers' union. The Association of University Teachers' annual council(年度會議), which begins on April 20 in Eastbourne, will also debate whether to boycott three of Israel's eight universities - Haifa University, Bar Ilan University and the Hebrew University in Jerusalem - over their alleged (被指控的)complicity(同謀) with the government's policies on the Palestinian territories. 4.(真假一笑,上網可辨) According to The Independent :No one likes to admit they're faking(虛假的,偽裝的)it - but now a mass experiment threatens to unmask the secrets of a smile. Members of the public are being urged to take part in an online experiment to determine whether smiles are genuine(真)or fake. Professor Richard Wiseman, a psychologist at the University of Hertfordshire in Hatfield, hopes the use this information to determine the nature of intuition and to find the most important part of the face for expressing real happiness. The experiment is being run as part of the Edinburgh Science Festival and he expects to have results in 10 days time. 5.(美國禁止支持桑地諾主義的學者入境) According to The Guardian :More than 120 North American academics have begun campaigning to get the US State Department to change its mind about banning a leading figure from the Nicaraguan Sandinista revolution(尼加拉瓜爭取民族解放與獨立的桑地諾革命)from teaching in the US. Dora María Téllez has been prevented from teaching at Harvard because she is considered to have taken part in "terrorist acts" - the Sandinistas' overthrow(推翻)of the dictator Anastasio Somoza in 1979.。
5. 一篇英語短篇新聞帶翻譯的
Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami. The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared * 8.9 magnitude quake struck Friday off Japan's eastern coast, and prompted tsunami warnings across the Pacific as far away as South America and the U.S. West Coast. The Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands * Japan, the tsunami swept away boats, cars and hundreds of houses in coastal areas north of * quake shook buildings in the Japanese capital and caused several fires. All train and subway traffic in Tokyo has been stopped, and thousands of people there were unable to get back *ities ordered the evacuation of about 3,000 people from the area around the Fukushima Daiichi nuclear power plant north of Tokyo. No radiation leaks were detected, but officials are concerned the reactor's core may overheat due to a system malfunction. A fire was also reported earlier in the turbine building of the Onagawa nuclear plant in *sing the nation, Japanese Prime Minister Naoto Kan said the government would do everything it can to minimize the effects of the disaster. And in Washington, President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan. The U.S. military in Japan has opened up the Yokota Air Base to some commercial flights diverted from Japanese airports.日本的大規模地震造成數百人死亡。
這次地震引發了毀滅性的海嘯。這次日本100年來最強烈的地震造成大規模的損失,許多人失蹤,甚至恐怕已經死亡。
這次8.9級的地震星期五發生在日本東海岸125公里外,引發了環太平洋地區海嘯警報,涉及范圍遠至南美地區和整個美國西海岸。紅十字會警告說,10米高的巨浪可能將把一些小島整個淹沒。
在日本,海嘯沖走了東京以北的沿海地區的船只、汽車和數百幢房屋。地震震動了日本首都的建筑物,并引起了幾起火災。
東京所有火車和地鐵停止運行,數以千計的人無法回家。當局下令將東京以北的福島核電廠周圍大約3千人撤出這一地區。
盡管沒有探測到任何核泄漏,但官員們擔心系統故障可能導致反應器的核心過熱。早些時候的報導說,宮城縣附近的女川核電廠發電機組發生火災。
日本首相菅直人向全國發表講話。他說,政府將盡其所能把災害的影響控制在最小程度。
在華盛頓,美國總統奧巴馬說,美國準備隨時幫助日本人民。駐日美軍向無法在日本機場降落的一些商業飛機開放了橫田空軍基地。
6. 我要簡短的英語新聞
A purported new video of Osama bin Laden shows the al-Qaeda leader urging Americans to convert to Islam to stop the Iraq war, but the video does not contain any overt threat ahead of the sixth anniversary of the Sept. 11 attacks.
The videotape's authenticity has not yet been confirmed, but media organizations have quoted unnamed U.S. officials as saying it appeared to have been made as recently as this summer.
In a soft voice, and measured tone, the man purported to be bin Laden delivers a wandering 30-minute tirade against democracy, capitalism and Western political leaders.
He specifically refers to U.S. President George W. Bush, the Democratic victory in U.S. Congress, French President Nicolas Sarkozy, who was elected in May, and new British Prime Minister Gordon Brown, who took office in June.
講本拉登的一段錄像。
第一段里面他說美國人應該停止攻打伊拉克并且改信伊斯蘭教,但錄像里并未提及911六周年的事。
第二段說,錄像的真實性還沒被證實,但一個美國匿名軍官表示此錄像帶是在最近這個夏天拍成的。
第三段說,錄像里這個初步被認為是本拉登的人以一個很輕的,電腦處理過的聲音做了30分鐘的演講。內容主要是反對民主,資本主義,還有西方領導人
第四段說,他特別提到布什總統,美國兩議院中民主黨的勝出,法國五月當選的總統薩爾科齊,和英國六月上任的新總理布朗
加油拉
7. 求一篇短篇的英語新聞,最好是最新的,越簡單越好的
奧巴馬被指與美艷泰國總理“眉來眼去”President Obama is practicing a new brand of foreign relations, appearing to flirt with Thailand's attractive prime minister on his first stop of his three-day tour of Southeast Asia。
美國總統奧巴馬正在實踐一種新型外交手段。在為期三天的東南亞三國訪問中,他第一站到訪的是泰國,與迷人的泰國美女總理英拉看來相談甚歡,被指有“打情罵俏”之嫌。
The president and Prime Minister Yingluck Shinawatra could be seen laughing together and exchanging playful glances through a state dinner at the Government House in Bangkok on Sunday。周日在曼谷舉行的招待國宴上,奧巴馬總統與泰國總理英拉·西那瓦被拍到一起大笑,兩人“眉來眼去”。
And just hours later, Obama jetted to Myanmar, where he was picturedlavishing affection on Aung San Suu Kyi, the pro-democracy leader who was under house arrest for two decades following her fight for democracy。幾個小時后,奧巴馬乘坐噴氣式飛機前往緬甸e68a84e79fa5e9819331333330363236,在與緬甸反對派領袖昂山素季的合照中,奧巴馬似乎不吝表達對她的贊賞之情。
昂山素季因為支持和爭取民主而曾被軟禁了近20年。 He was joined in Thailand by Secretary of State Hillary Clinton. They then visited Myanmar - also known as Burma - and Cambodia, making him the first U.S. president to step foot in either country。
陪同奧巴馬前往泰國的還有美國國務卿希拉里,隨后他們一同前往緬甸和柬埔寨訪問。奧巴馬也是美國歷史上首位出訪緬甸和柬埔寨的總統。
He said it is 'no accident' that he planned his first foreign trip to Asia after winning re-election. Speaking at a news conference on Sunday in Bangkok, Obama emphasized that the U.S. is a 'Pacific nation.'奧巴馬說他在獲得連任后的首次出訪地點就選在亞洲,這絕非偶然。周日在泰國首都曼谷舉行的新聞發布會上,奧巴馬強調美國是一個“太平洋國家”。
The president's visit made quite an impression on Thailand, and he visited the Temple of Reclining Buddha just after arriving in Bangkok。奧巴馬的到訪給泰國民眾留下了很不錯的印象。
奧巴馬在到達曼谷后不久就拜訪了著名的臥佛寺。
8. 最近的英語新聞,簡潔版的
發了四篇,
* Seeded Above Nadal for US Open
Scotsman Andy Murray has been seeded second in the US Open, which begins on Monday at Flushing Meadows. The seeding puts Murray ahead of former world number one Rafael Nadal for the sake of the tournament. He was seeded third.
The seeding this year is quite controversial, with Russian Dinara Safina seeded first ahead of Serena and Venus Williams, despite the fact that she has never won a Grand Slam. The US Open seeds strictly in line with world rankings.
* of Michael Jackson Ruled a Homicide
The LA County Court has ruled Michael Jackson's death as homicide, according to media reports. Determination of the homicide have revealed that the popular singer died from lethal levels of propofol, an anesthetic.
LA Chief Medical Examiner-Coroner Dr. Sathyavagiswaran determined the finding. Michael Jackson died on June 25 aged 50 (SN reported) after suffering cardiac arrest.
Investigations into his death are continuing, and his doctor, Conrad Murray. Other doctors have also come under scrutiny in the investigation.
*l Jackson May Have Died of Homicide
Michael Jackson may not have died of his cardiac disease but rather was murdered. This statement is based from sources at the Los Angeles Police Department. A drug named Propofol may have caused his death but it's not known how it got into his body.
It is alleged that the star's doctor may have given Jacko the drug but it's not confirmed by the doctor's lawyers.
*l Jackson Dead
At 12:12 p.m. EST, it is believed that Michael Jackson suffered a massive heart attack. Paramedics were called when Jackson was found to be not breathing.
Jackson was rushed to the hospital where he died shortly after.
There is no further information at this time.
9. 求一個簡單的英語新聞
A new research found that the Internet has increased people's service demands and is eroding the classic British trait of patience as more than half admitted they lose their temper quicker than ever before.
People have become so used to the speed and convenience of the internet that more than seven in 10 get angry if forced to wait longer than one minute for a web page to download.
Being kept on hold made Brits see red more than anything else, with the average person reaching their impatience threshold after five minutes and four seconds.
In today's fast food culture, restaurant rage kicks in after only eight minutes, 38 seconds, when the average diner will start to wonder whether the meal they have ordered will ever arrive.
People running late to meet a friend should not leave it any longer than 10 minutes, one second if they do not want to face their wrath.
Mark Schmid, of telecom giant TalkTalk, which commissioned the research, said: The speed of the online world is making us less prepared to wait for things to happen in the offline world.
一項最新調發現,互聯網增加了人們對服務的要求,使得英國人逐漸失去了其有耐性的傳統品質,超過一半的英國人承認他們比以前更容易發脾氣。
人們已經習慣于互聯網的速度和便利,如果一個網頁打開的時間超過一分鐘,十人中有七人以上會冒火。
打電話時被要求等待是最讓英國人惱火的事情,平均忍耐極限為5分4秒。
受如今快餐文化的影響,英國人等餐時間超過8分38秒就會開始冒火,此時用餐者通常會開始懷疑他們點的食物到底還會不會上。
和朋友見面遲到最好不要超過10分零1秒,否則就要看對方的臉色。
委托開展該調查的電信業巨頭TalkTalk公司的馬克?史密德說:網絡世界的速度讓我們在現實世界中失去了耐心。