1. 《唐雎不辱使命》翻譯、可以簡單就簡單點
秦王派人對安陵君說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我啊!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大片的土地交換小的土地,很好;雖然如此,我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,實在不敢交換啊!”秦王不高興。
于是安陵君派唐雎出使到秦國。 秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,這是為什么呢?況且秦國已經滅了韓國亡了魏國,而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚的長者,所以才不打他的主意。
現在我用十倍于安陵的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是像你說的這樣。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅五百里呢?”秦王勃然大怒,對唐雎說:“您曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”
秦王說:“天子發怒,死尸百萬,血流千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”
唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲到宮殿上。
他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心里的怒氣還沒發作,上天就降示了兇吉的征兆。現在,(專諸、聶政、要離)加上我就成為四個人了。
如果有才能和膽識的人一定要發怒的話,死尸兩人,血流也不過五步遠,天下百姓都是要穿孝服,今天就是這樣。”于是拔出寶劍站起來。
秦王變了臉色,直身而跪向唐雎道歉說:“先生請坐!怎么到這種(地步)!我明白了:那韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地生存下來的原因,只是因為有先生啊!”。
2. 唐雎不辱使命最短翻譯
唐雎不辱使命:唐雎完成了出使的任務。
1、作品原文 《唐雎不辱使命》 秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。 今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?” 秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”
唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。” 2、原文翻譯: 秦王派人對安陵君說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵國,安陵君一定要答應我啊!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大片的土地交換小的土地,很好;即使如此,我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,實在不敢交換啊!”秦王不高興。
于是安陵君派遣唐雎出使到秦國。 秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽我,這是為什么呢?況且秦國已經滅了韓國亡了魏國,而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,是因為我把安陵君當作忠厚的長者,所以才不打他的主意。
現在我用十倍于安陵的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是像你說的這樣。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅是五百里呢?” 秦王勃然大怒,對唐雎說:“您曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”
秦王說:“天子發怒,倒下的尸體有百萬具,血流千里。” 唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”
唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。從前專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。
這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的憤怒還沒發作出來,上天就降示了征兆。現在,專諸、聶政、要離,加上我就要成為四個人了。
如果有才能和膽識的人一定要發怒的話,就要使兩具尸體倒下,血流五步遠,天下百姓都是要穿孝服,現在這個時候就是這樣。”于是拔出寶劍起身想要與秦王同歸于盡。
秦王變了臉色,直身而跪向唐雎道歉說:“先生請坐!怎么到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地生存下來,只是因為有先生啊!” 擴展資料: 1、《唐雎不辱使命》的背景: 秦始皇二十二年(前225年),秦國滅掉魏國之后,想以“易地”之名占領安陵國。安陵是附屬于魏國的一個小國,安陵君原是魏襄王的弟弟。
當時,靠近秦國的韓國、魏國相繼滅亡,其余山東六國中的趙、燕、齊、楚,在連年不斷的戰爭中,早已被秦國日削月割,奄奄待斃。 安陵在它的宗主國魏國滅亡之后,一度還保持著獨立的地位。
秦王就想用欺騙的手段輕取安陵。出小誘而釣大魚以騙取利益,是秦君的故伎。
此時秦王嬴政又故伎重演,在這種情況下安陵君派唐雎出使秦國,與虎狼之秦作針鋒相對的堅決斗爭。這篇文章就是這次斗爭的實錄。
2、人物唐雎: 唐雎(sui),戰國時代魏國著名策士。為人有膽有識,忠于使命,不畏強權,敢于斗爭并敢于為國獻身。
有90歲高齡西說強秦使秦不敢加兵于魏國。曾經在魏國滅亡后出使秦國,冒死與秦王抗爭,粉碎秦王吞并安陵(魏國屬國)的陰謀。
《戰國策》唐雎不辱使命中對此有詳細記載。 根據民國三十六年《池陽唐氏重修總譜》(池陽,今安徽省池州市)記載,唐雎的兒子叫佐,秦惠王時為中大夫,孫子叫厲諱全,以左司馬從沛公。
池陽唐氏這部家譜,最早成型于宋致和三年,進士唐氏德潤公撰序,真實記載了唐雎的后代分布情況。 參考資料來源:百度百科—《唐雎不辱使命》。
3. 唐雎不辱使命翻譯,越短越好
秦王派人對安陵君說:“我想用五百里土地換安陵,安陵君務必答應我!”安陵君說:“大王優待,用大換小,非常好;即使這樣,我從先王那接受封地,愿意始終守護它,不敢交換!”秦王很不開心。安陵君因此派唐雎出使到秦國。
秦王問唐雎說:“我用五百里土地換安陵,安陵君不聽從我,為什么?況且秦國使韓魏滅亡,而安陵君憑借五十里土地幸存的原因,是我把安陵君當做長者,所以不打他的主意。現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大,但他違背我的原因,是看輕我嗎?”唐雎回答說:“不,不是這樣的。安陵君從先王那接受封地而守護它,即使是方圓千里也不敢交換,更何況只是五百里?”
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說”秦王說:“天子發怒,會有百萬尸體倒下,獻血流淌千里。”唐雎說:“大王曾聽說過百姓發怒嗎?”秦王說:“百姓發怒,只不過摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是庸人發怒,不是士人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲在宮殿上。他們三個人,都是平民中有才能有膽識的人,心里的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉兇的征兆。現在加上我將有四個人了。假若士人一定要發怒,兩個人的尸體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓都穿上喪服,現在就是這個時候。”拔劍立起。
秦王變了臉色,直起身跪好對唐雎道歉說:“先生請坐!怎么會到這種(地步)!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來,是因為有先生在啊!”
4. 唐雎不辱使命 翻譯
唐雎不辱使命譯文如下: 秦王派人對安陵君安陵國的國君說:“我打算要用五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,實在是善事; 即使這樣,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,不敢交換!”秦王知道后很不高興。
因此安陵君就派遣唐雎出使秦國。 秦王對唐雎說:“我用五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國滅掉韓國、魏國,而安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,只是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不加以注意。
現在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意愿,這是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?” 秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也曾聽說過天子發怒的情景嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”
秦王說:“天子發怒的時候,會倒下數百萬人的尸體,鮮血流淌數千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過百姓發怒嗎?”秦王說:“百姓發怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”
唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲在宮殿上。
他們三個人,都是平民中有才能有膽識的人,心里的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉兇的征兆。加上我,將成為四個人了。
假若有膽識有能力的人被逼得一定要發怒,那么就讓兩個人的尸體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓將要穿喪服,現在就是這個時候。”說完,拔劍出鞘立起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐!怎么會到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來,就是因為有先生您在啊!” 擴展資料: 《唐雎不辱使命》是《戰國策·魏策四》中的一篇史傳文,后收錄于《古文觀止》。這篇文章寫唐雎奉安陵君之命出使秦國,與秦王展開面對面的激烈斗爭,終于折服秦王,保存國家,完成使命的經過。
歌頌了唐雎不畏強暴、敢于斗爭的愛國精神,揭露了秦王的驕橫欺詐、外強中干的本質。文章內容精彩,情節完整,引人入勝;人物形象生動,秦王的色厲內荏、前倨后恭,唐雎的不畏強暴、英勇沉著,都寫得栩栩如生。
唐雎(jū):戰國時代魏國著名策士。為人有膽有識,忠于使命,不畏強權,敢于斗爭并敢于為國獻身。
90歲高齡西說強秦使秦不敢加兵于魏國。曾經在魏國滅亡后出使秦國,冒死與秦王抗爭,粉碎秦王吞并安陵(魏國屬國)的陰謀。
5. 唐雎不辱使命的翻譯
注釋 1.選自《戰國策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標題是后人加上。
《戰國策》是西漢末年劉 向根據戰國史書整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策,又稱《國策》。唐雎(jū),也作唐且,人名。
不辱使命,意思是完成了出使的任務。辱,辱沒、辜負。
2.[秦王]即秦始皇帝嬴政,當時他還沒有稱皇帝。 3.[使]派遣 4.[安陵君]安陵國的國君。
安陵是當時的一個小國,在現在河南鄢(yān)陵西北,原是魏國的附屬國。 戰國時魏襄王封其弟為安陵君。
5.[易]交換。 6.[其]句中用來加重語氣的助詞。
7.[加惠]給予恩惠。 8.[雖然]雖然這樣。
雖,雖然。然,這樣。
9.[弗]不。 10.[秦滅韓亡魏]秦滅韓國在始皇十七年(前230),滅魏國在始皇二十二年(前225)。
11.[以君為長者,故不錯意也]把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。錯意,置意。
錯,通 “措”,安放,安置。 12.[請廣于君]意思是讓安陵君擴大領土。
廣,擴充。 13.[逆]違背。
14.[非若是也]不是這樣的。非,不是。
是,代詞,指秦王說的情況。 15.[直]只,僅僅。
16.[謂]對…說。 17.[怫(fú)然]盛怒的樣子。
18.[公]相當于“先生”,古代對人的客氣稱呼。 19.[布衣]平民。
古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。 20.[亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳]也不過是摘掉帽子,光著腳,用頭撞地罷了。
搶,撞。徒:光著。
跣(xiǎn):赤足。 21.[庸夫]平庸無能的人。
22.[士]這里指有才能有膽識的人。 23.[專諸之刺王僚也,彗星襲月]專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。
專諸,春秋時吳國人。公子光想殺王僚自立,就使專諸把匕首藏在魚肚子里,借獻魚為名,刺殺了王僚。
“彗星襲月”和下文的“白虹貫日”“蒼鷹擊于殿上”都是自然現象,本文把這些現象同人事聯系起來,是古代迷信的說法。 24.[聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日]聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直沖上太陽。
聶政,戰國時韓國人。韓傀是韓國的相國。
韓國的大夫嚴仲子同韓傀有仇,就請聶政去把韓傀刺殺了。 25.[要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上]要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。
慶忌是吳王僚的兒子。公子光殺死王僚以后,慶忌逃到衛國,公子光派要離去把他殺了。
倉,通“蒼”,灰白色。 26.[懷怒未發,休祲(jìn)降于天]心里的憤怒還沒有發作出來,上天就降示了征兆。
休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。
祲,不祥。 27.[與臣而將(jiāng)四矣](專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。
這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。 28.[若]如果。
29.[必]將要。 30.[怒]發怒,動詞。
31.[縞(gǎo)素]白色的絲織品,這里指穿喪服。 32.[是]這樣,代詞 33.[秦王色撓]秦王變了臉色。
撓,屈服。 34.[長跪而謝之]直身而跪,向唐雎道歉。
古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部靠在腳跟上。跪時上身挺直,表示莊重。
謝,道歉。 35.[諭]通'喻'明白,懂得。
36.[說]通‘悅’,高興、愉快。 判斷句 此三子者,皆布衣之士也 譯文 秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我!”安陵君說:“大王給予(我)恩惠,用大的土地交換小的土地,真是太好了,即使這樣,但是這是我從先王那繼承這塊封地,我愿意一生守護它,不敢交換!”秦王(聽后)不高興。
安陵君于是就派遣唐雎出使到秦國。 秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國滅了韓國亡了魏國,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。
現在我用大于安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?” 秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”
秦王說:“天子發怒(的時候),會有百萬人尸體倒下,鮮血流淌千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過就是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”
唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲到宮殿上。
他們三個人都是平民中有才能有膽識的,心里的怒氣還沒發作出來,上天就降示了吉兇的征兆。現在(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。
如果有才能有膽識的人發怒,就要讓兩個人的尸體倒下,血流五步遠,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐雎)拔出劍站起來。
秦王(立刻,馬上)變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐,何至于這樣!我明白了:韓國、魏國會滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,只是因為有先生您啊!”。
6. “唐雎不辱使命”的翻譯
唐雎不辱使命 原文 秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。安陵君因使唐雎使于秦。 秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?” 秦王佛然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。 秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。” 譯文 秦始皇派人對安陵君說:我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應我!安陵君說:大王結予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,不敢交換!秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國。 秦王對唐雎說:我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,為什么呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚老實的人,所以不加注意。現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?唐雎回答說:不,不是這樣的。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎? 秦王氣勢洶洶的發怒了,對唐雎說:您也曾聽說過生子發怒嗎?唐雎回答說:我未曾聽說過。秦王說:天子發怒,使百萬尸體倒下,使血流千里。唐雎說:大王曾經聽說過普通平民發怒嗎?秦王說:普通平民發怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。唐雎說:這是見識淺薄的人發怒,不是有膽識的人發怒。從前,專諸刺殺吳王僚的時候,慧星的光芒沖擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一般白色的云氣穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的怒氣還沒發作,禍福的征兆就從天上降下來了,現在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個人了。如果有志氣的人一定發怒,就要使兩個人的尸體倒下,使血只流五步遠,全國人民都是要穿孝服,今天就是這樣。于是拔出寶劍站立起來。 秦王的臉色馬上變軟和了,長跪著向唐雎道歉說:先生請坐!為什么要這樣呢!我明白了:為什么韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻幸存下來,只是因為有先生啊。
7. 唐雎不辱使命翻譯
譯文 秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君你一定要答應我!”安陵君說:“大王給予(我)恩惠,用大的土地交換小的土地,好得很;即使這樣,我從先王那繼承這塊封地,愿意一生守護它,不敢交換!”秦王(聽后)不高興。
安陵君因此派遣唐雎出使到秦國。 秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國滅了韓國亡了魏國,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。
現在我用大于安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里呢?” 秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”
秦王說:“天子發怒(的時候),會有百萬人死去,鮮血流淌千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過就是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”
唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲到宮殿上。
他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心里的怒氣還沒發作出來,上天就降示了兇吉的征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。
如果有才能有膽識的人發怒,只會倒下兩人,血濺出不過五步遠,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐雎)拔出劍站起來。
秦王變了臉色,直身跪著,向唐雎道歉說:“先生請坐!為何會到了這種地步呢?我明白了:韓國、魏國會滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,只是因為有先生您啊!”。
8. 唐雎不辱使命翻譯
原文 秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不悅。
安陵君因使唐雎使于秦。 唐雎 秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。
今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?” 秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”
秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”
挺劍而起。 秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
注釋 1.選自《戰國策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標題是后人加上。《戰國策》是西漢末年劉 向根據戰國史書整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策,又稱《國策》。
唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務。
辱,辱沒、辜負。 2.[秦王]即秦始皇帝嬴政,當時他還沒有稱皇帝。
3.[使]派遣 4.[安陵君]安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在現在河南鄢(yān)陵西北,原是魏國的附屬國。
戰國時魏襄王封其弟為安陵君。 5.[易]交換。
6.[其]句中用來加重語氣的助詞。 7.[加惠]給予恩惠。
8.[雖然]即使這樣。雖,即使。
然,這樣。 9.[弗]不。
10.[秦滅韓亡魏]秦滅韓國在始皇十七年(前230),滅魏國在始皇二十二年(前225)。 11.[以君為長者,故不錯意也]把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。
錯意,置意。錯,通 “措”,安放,安置。
12.[請廣于君]意思是讓安陵君擴大領土。廣,擴充。
13.[逆]違背。 14.[非若是也]不是這樣的。
非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。
15.[直]只,僅僅。 16.[謂]對 17.[怫(fú)然]盛怒的樣子。
18.[公]相當于“先生”,古代對人的客氣稱呼。 19.[布衣]平民。
古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。 20.[亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳]也不過是摘掉帽子,光著腳,用頭撞地罷了。
搶,撞。徒:光著。
跣(xiǎn):赤足。 21.[庸夫]平庸無能的人。
22.[士]這里指有才能有膽識的人。 23.[專諸之刺王僚也,彗星襲月]專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。
專諸,春秋時吳國人。公子光想殺王僚自立,就使專諸把匕首藏在魚肚子里,借獻魚為名,刺殺了王僚。
“彗星襲月”和下文的“白虹貫日”“蒼鷹擊于殿上”都是自然現象,本文把這些現象同人事聯系起來,是古代迷信的說法。 24.[聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日]聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直沖上太陽。
聶政,戰國時韓國人。韓傀是韓國的相國。
韓國的大夫嚴仲子同韓傀有仇,就請聶政去把韓傀刺殺了。 25.[要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上]要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。
慶忌是吳王僚的兒子。公子光殺死王僚以后,慶忌逃到衛國,公子光派要離去把他殺了。
倉,通“蒼”,灰白色。 26.[懷怒未發,休祲(jìn)降于天]心里的憤怒還沒有發作出來,上天就降示了征兆。
休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。
祲,不祥。 27.[與臣而將(jiāng)四矣](專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。
這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。 28.[若]如果。
29.[必]將要。 30.[怒]發怒,動詞。
31.[縞(gǎo)素]白色的絲織品,這里指穿喪服。 32.[是]這樣,代詞 33.[秦王色撓]秦王變了臉色。
撓,屈服。 34.[長跪而謝之]直身而跪,向唐雎道歉。
古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部靠在腳跟上。跪時上身挺直,表示莊重。
謝,道歉。 35.[諭]明白,懂得。
36.[說]通‘悅’,高興、愉快 譯文 秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我!”安陵君說:“大王給予(我)恩惠,用大的土地交換小的土地,真是太好了,即使這樣,但是這是我從先王那繼承這塊封地,我愿意一生守護它,不敢交換!”秦王(聽后)不高興。安陵君于是就派遣唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國滅了韓國亡了魏國,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用大于安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。
安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護它,。
9. 唐雎不辱使命翻譯
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王佛然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
翻譯:
秦始皇派人對安陵君說:“我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應我!”安陵君說:“大王結予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,不敢交換!”秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,為什么呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚老實的人,所以不加注意。現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是這樣的。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎?”
秦王氣勢洶洶的發怒了,對唐雎說:“您也曾聽說過生子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發怒,使百萬尸體倒下,使血流千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過普通平民發怒嗎?”秦王說:“普通平民發怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。”唐雎說:“這是見識淺薄的人發怒,不是有膽識的人發怒。從前,專諸刺殺吳王僚的時候,慧星的光芒沖擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一般白色的云氣穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的怒氣還沒發作,禍福的征兆就從天上降下來了,現在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個人了。如果有志氣的人一定發怒,就要使兩個人的尸體倒下,使血只流五步遠,全國人民都是要穿孝服,今天就是這樣。”于是拔出寶劍站立起來。
秦王的臉色馬上變軟和了,長跪著向唐雎道歉說:“先生請坐!為什么要這樣呢!我明白了:為什么韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻幸存下來,只是因為有先生啊。”
10. 唐雎不辱使命 翻譯
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不悅。
安陵君因使唐雎使于秦。 秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。
今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?” 秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”
秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”
挺劍而起。 秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
①選自《戰國策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標題是后人加上。《戰國策》是西漢末年劉向根據戰國史書整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策。
唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務。
辱,辱沒、辜負。 ②[秦王]即秦始皇趙政[1][2],當時他還沒有稱皇帝。
③[安陵君]安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在現在河南鄢(yān)陵西北,原是魏國的附屬國。
戰國時魏襄王封其弟為安陵君。 ④[易]交換。
⑤[其]句中用來加重語氣的助詞。 ⑥[加惠]給予恩惠。
⑦[秦滅韓亡魏]秦滅韓國在始皇十七年(前230),滅魏國在始皇二十二年(前225)。 ⑧[以君為長者,故不錯意也]把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。
錯意,置意。錯,通“措”。
⑨[請廣于君]意思是讓安陵君擴大領土。廣,擴充。
⑩[與]疑問語氣助詞。
通“歟” ⑴[直]只,僅僅。 ⑵[怫(fú)然盛怒的樣子。
⑶[公]相當于“先生”,古代對人的客氣稱呼。 ⑷[布衣]平民。
古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。 ⑸[亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳]也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。
搶,撞。 ⑹[庸夫]平庸無能的人。
⑺[士]這里指有才能有膽識的人。 ⑻[專諸之刺王僚也,彗星襲月]專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。
專諸,春秋時吳國人。公子光想殺王僚自立,就使專諸把匕首藏在魚肚子里,借獻魚為名,刺殺了王僚。
“彗星襲月”和下文的“白虹貫日”“蒼鷹擊于殿上”都是自然現象,本文把這些現象同人事聯系起來,是古代迷信的說法。 ⑼[聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日]聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直沖上太陽。
聶政,戰國時韓國人。韓傀是韓國的相國。
韓國的大夫嚴仲子同韓傀有仇,就請聶政去把韓傀刺殺了。 ⑽[要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上]要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。
慶忌是吳王僚的兒子。公子光殺死王僚以后,慶忌逃到衛國,公子光派要離去把他殺了。
倉,通“蒼”。 ⑾[懷怒未發,休祲(jìn)降于天]心里的憤怒還沒有發作出來,上天就降示了征兆。
休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。
祲,不祥。 ⑿[與臣而將四矣](專諸、聶政、要離)加上的,將成為四個人了。
這是唐雎暗示秦王,他將效法專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。 ⒀[縞(gǎo)素]白色的絲織品,這里指穿喪服。
⒁[秦王色撓]秦王變了臉色。撓,屈服。
⒂[長跪而謝之]直身而跪,向唐雎道歉。古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部靠在腳跟上。
跪時上身挺直,表示莊重。謝,道歉。
⒃[諭]明白,懂得。[編輯本段]【譯文】 秦王派人對安陵君說:“我想用五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我啊!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大片的土地交換小的土地,這很好;雖然這樣,但這畢竟是我從先王那接受的封地,我愿意始終守衛它,實在不敢交換啊!”秦王(聽后)不高興。
于是安陵君派唐雎出使秦國。 秦王對唐雎說:“我用五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么呢?況且秦國已經滅了韓國亡了魏國,而安陵君卻憑借五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚的長者,所以才不打他的主意。
現在我用十倍于安陵的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是這樣的。安陵君從先王那里接受了封地并且愿意終生守衛它,即使是千里的土地也不敢交換,何況是僅僅五百里呢?” 秦王勃然大怒,對唐雎說:“你曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”
秦王說:“天子發怒,將會尸橫遍野,血流成河。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”
唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。
轉載請注明出處華閱文章網 » 唐雎不辱使命簡短翻譯