1.《送東陽馬生序》的翻譯,簡短一些,急
[譯文] 我小時候就特別喜歡讀書。
家里貧窮,沒有辦法買書來讀,常常向藏書的人家去借,(借來)就親手抄寫,計算著日期按時送還。天很冷時,硯池里的水結成堅硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不因此停止。
抄寫完了,趕快送還借書,不敢稍稍超過約定的期限。因此人家多愿意把書借給我,我于是能夠閱讀很多書。
到了成年以后,更加仰慕古代圣賢的學說,又擔心沒有才學淵博的老師和名人相交往(請教),曾經跑到百里以外向同鄉有名望的前輩拿著書請教。前輩道德、聲望高,高人弟子擠滿了他的屋子,他從來沒有把語言放委婉些,把臉色放溫和些。
我恭敬地站在他旁邊。提出疑難,詢問道理,彎著身子側著耳朵請教。
有時遇到他人斥責人,(我的)表情更加恭順,禮節更加周到,一句話不敢回答;等到他高興了,就又請教。所以我雖很笨,終于獲得多教益。
當我去求師的時候,背著書籍,拖著鞋子,在深山大谷中奔走,深冬刮著凜冽的寒風,大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了不知道。等走到旅舍,四肢凍僵了不能動彈,服侍的人拿來熱水(給我)洗手暖腳,拿被子(給我)蓋上,過很久才暖和過來。
在旅館里,每天只吃兩頓飯,沒有鮮美的食物可以享受,一起住在旅館的同學們,都穿著華美的衣服戴著紅纓和寶石裝飾的帽子,腰上佩帶白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,閃光耀眼好像仙人。而我卻穿著破棉祆舊衣衫生活在他們中間,毫無羨慕的心思。
因為我心中有自己的樂趣,不感到吃穿的享受不如別人了。我求學時的勤懇艱辛情況大體如此。
現在這些學生在大學里學習,政府天天供給膳食,父母年年送來冬服夏裝,(這就)沒有挨凍挨餓的憂慮啦;坐在高大寬敞的房屋之下讀著《詩》《書》,這就)沒有東奔西走的勞累啦;有司業、博士做他們的老師,沒有問而不告訴,求知而得不到的啦;一切應有的書都集中在這里,(這就)不必象我那樣親手抄寫,向別人借來然后才能看到啦。(要是)他們學業(還)不精通,德行(還)有不具備的,(那就)不是(他的)智力低下,而是(他的)思想不象我那樣專注罷了,難道是別人的過失嗎? 宋濂(1310—1381),字景濂,號潛溪,浦江(現在浙江義烏)人。
他家境貧寒,但自幼好學,曾受業于元末古文大家吳萊、柳貫、黃等。他一生刻苦學習,“自少至老,未嘗一日去書卷,于學無所不通”。
元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養父母為由,辭不應召,修道著書。 明初朱元璋稱帝,宋濂就任江南儒學提舉,為太子講經。
洪武二年(1369),奉命主修《元史》。累官至翰林院學士承旨、知制誥。
洪武十年(1377),以年老辭官還鄉。后因長孫宋慎牽連胡惟庸黨案,全家流放茂州(現在四川省茂汶羌族自治縣),途中病死于夔州(現在重慶奉節縣)。
在我國古代文學史上,宋濂與劉基、高啟并列為明初詩文三大家。他以繼承儒家封建道統為己任,為文主張“宗經”“師古”,取法唐宋,著作甚豐。
他的著作以傳記小品和記敘性散文為代表,散文或質樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。朱元璋稱他為“開國文臣之首”,劉基贊許他“當今文章第一”,四方學者稱他為“太史公”。
著有《宋學士文集》。 宋濂是“開國文臣之首”。
他堅持散文要明道致用、宗經師古,強調“辭達”,注意“通變”,要求“因事感觸”而為文,所以他的散文內容比較充實,且有一定的藝術功力。劉基則詩文兼長。
散文長于議論,風格古樸豪放,鋒利遒勁,且富于形象性,《郁離子》《賣柑者言》可為代表。方孝孺是宋濂的學生,繼承了宋的文統與道統,且有自己獨特的風格。
他的散文雄健豪放,犀利潑辣,如《蚊對》《指喻》等。
2.送東陽馬生序原文及翻譯
一、原文送東陽馬生序明代:宋濂余幼時即嗜學。
家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。
錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。
既加冠,益慕圣賢之道 ,又患無碩師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。
余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。
寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。
以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?今諸生學于太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。
余朝京師,生以鄉人子謁余,撰長書以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心于學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。
謂余勉鄉人以學者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉人者,豈知余者哉!二、譯文我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。
天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不放松讀書。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。
因此人們大多肯將書借給我,我因而能夠看各種各樣的書。已經成年之后,更加仰慕圣賢的學說,又苦于不能與學識淵博的老師和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿著經書向同鄉前輩求教。
前輩德高望重,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答復一句話;等到他高興時,就又向他請教。
所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。當我尋師時,背著書箱,趿拉著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。
到學舍后,四肢僵硬不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。
同學舍的求學者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無羨慕的意思。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。
我的勤勞和艱辛大概就是這樣。如今我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?如今的學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。
他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態度謙恭。
他自己說少年時對于學習很用心、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉努力學習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎?擴展資料歷史評價劉基曾評價宋濂的送東的前五個自然段,從不同側面,用多種表述手法,充分敘述和闡明了勤奮好學的重要性,以及應秉持的精神、態度。
最后一個自然段,才簡要說及題意:因為馬生進見,又因為馬生年輕善學,所以著文勉勵馬生。這種別具一格的文章結構布局,可以說是先“賓”后“主”。
“賓”,著力敘事說理、筆墨酣暢,因而水到渠成,可以自然過渡到“主”——惜墨如金地點明題意。全文分三大部分,行文緊湊嚴密,前兩部分是從對比中闡發主旨,后一部分扣緊贈序文體,說明寫作意。
3.送東陽馬生序前兩段譯文
《送東陽馬生序》原文及其譯文 分析 余幼時即嗜學。
家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。
錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。
既加冠,益慕圣賢之道。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外從鄉之先達執經叩問。
先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。
故余雖愚,卒獲有所聞。當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。
至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無鮮肥滋味之享。
同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。
蓋余之勤且艱若此。 【譯文】 我小時候就愛好讀書。
家里窮,沒有辦法找到書來讀,常向有書的人家去借,(借來)就親手抄寫,計算著日子(按時)歸還。天氣很冷,硯池里的水結成很硬的冰,手指(凍得)不能彎屈和伸直,也不(因此有所)放松。
抄完了,(趕緊)跑去送還,不敢稍稍超過約定的期限。因此,人家多愿意把書借給我,我因而能夠(有機會)看到各種各樣的書籍。
到成年的時候,更加仰慕古代圣賢的學說。又擔心沒有才學淵博的老師、名人跟我交往,(我)曾經跑到百里之外,捧著經書向當地有道德學問的前輩請教。
(那位)前輩道德聲望高,(向他求教的)學生擠滿了屋子,(他)并沒有把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。我站在(他的)身邊,提出疑難,詢問道理,彎下身子,側著耳朵,恭恭敬敬地請教;有時遇到他訓斥、呵責,(我的)態度更加恭順,禮節更加周到,不敢說一句話來辯解;等到他高興了,就又去請教。
所以我雖然愚笨,但終于還能夠有所收獲。當我從師求學的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,(冒著)隆冬凜冽的寒風,(踏著)幾尺深的積雪,腳上皮膚凍裂了(我)還不知道。
到了學舍,四肢凍僵了不能動彈,服役的人拿來熱水(給我)洗手暖腳,用被子(替我)蓋上,過了很久,(我)才暖和過來。寄居在旅店主人那里,每天只能吃兩頓飯,沒有新鮮肥美的滋味可以享受。
跟我同住在旅店的同學們都穿著華麗的衣服,頭戴紅色帽帶和珠寶裝飾的帽子,腰間掛著白色玉環,左邊帶著佩刀,右邊掛著香袋,渾身上下光彩照耀,像神仙一般;我卻穿著舊棉襖,破衣衫,生活在他們當中,一點也沒有羨慕他們的意思。因為(我)心中有值得快樂的事情,不覺得吃的穿的不如人。
我求學時辛勤和艱苦的情形大體就是這樣。 分析 本段可分五層。
第1層敘幼時求學的情形(開頭至“余因得遍觀群書”)。文章起筆就點出“嗜學”,為全文定下基調。
“嗜學”與“家貧”是相矛盾的,由此引出求學的勤苦。勤苦在這一層中的表現是借書抄錄:手自筆錄,雖苦不怠,走送不逾期。
其結果是“遍觀群書”。 第2層(“既加冠”至“卒獲有所聞”)敘述成年后求師的情形。
這一層是寫“叩問之難”。要“趨百里外”去向“先達”求教。
在老師面前畢恭畢敬。“立侍”,“俯身傾耳”,“遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復”,“俟其欣悅,則又請焉”,這些表現既說明了“援疑質理”的求教之難,又表現出作者求知的渴望與決心。
第3層(“當余之從師也”至“久而乃和”)寫從師求教的道路之苦。行“深山巨谷”,冒“窮冬烈風”,“足膚皸裂……四肢僵勁”寫出了跋涉的艱難。
第4層(“寓逆旅主人……”至“不知口體之奉不若人也”)敘述衣食粗劣,生活簡樸。這一層與“同舍生”作比較,說明作者不追求“口體之奉”、一心向學的心情。
第5層(最后一句)總括全段,“勤且艱”是對前四層意思的歸結,勤奮與艱苦是相互聯系的兩方面,有了主觀的勤奮,一切艱難困苦都可以克服。這正是學有所成的根本原因。
本段是作者自敘,現身說法。 今諸生學于太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書皆集于此;不必若余之手錄,假諸人而后見也。
其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉? 【譯文】 現在許多學生在太學里求學,朝廷天天有米糧供給,父母每年都給送來皮袍和綢衣,再沒有受凍挨餓的擔憂了;坐在大廈里面誦讀詩書,也沒有奔走的勞累了;有司業、博士當他們的老師,沒有請教得不到回答,沒有要求得不到滿足的;凡是應該有的書,都聚集在這里,不必像我那樣親手抄寫,要向別人借來才看得到。他們的學業要是不精通,德行要是不成器的,不是天資低下,而是用心不如我的專一罷了,哪里是別人的過失呢? 【分析】 本段可分作五層,前四層從四個方面和第1段對照,第5層是從對照之中推導出結論。
前四層是一個并列復句,分句間用“;”隔開,各代表一個側面: 第1層:有“。
4.《送東陽馬生序》翻譯
送東陽馬生序(〔明〕宋濂)
【原文】余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道,又患無硯師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,煜然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?
今諸生學于太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩書,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!
東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余,撰長書以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心于學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。謂余勉鄉人以學者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉人者,豈知余者哉!
——選自《四部備要》本《宋文憲公全集》
【譯文】我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,無法買書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。到了成年時,愈加仰慕圣賢的學說,又擔心不能與學識淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著經書向同鄉前輩求教。前輩道德高,名望大,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我尋師時,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學舍后,四肢凍僵了不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住旅館主人處,每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的求學者都穿著錦繡衣服,戴著穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著破舊的衣袍處于他們之間,毫無羨慕的念頭。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣。現在我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?
現在學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和
夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!
東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態度謙恭。他自己說少年時對于學習很用心、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治
學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉努力學習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎! (鄧喬彬)
5.送東陽馬生序的最簡單翻譯是
我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,無法買書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。到了成年時,愈加仰慕圣賢的學說,又擔心不能與學識淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著經書向同鄉前輩求教。前輩道德高,名望大,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我尋師時,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學舍后,四肢凍僵了不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住旅館主人處,每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的求學者都穿著錦繡衣服,戴著穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著破舊的衣袍處于他們之間,毫無羨慕的念頭。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣。現在我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?
現在學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和
夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!
東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態度謙恭。他自己說少年時對于學習很用心、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治
學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉努力學習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎!
6.送東陽馬生序原文及翻譯
原文:余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠(guān ),益慕圣賢之道。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟(sì)其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中。窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸(jūn)裂而不知。至舍,四支僵勁(jìng)不能動,媵(yìng)人持湯沃灌,以衾(qīn)擁覆,久而乃和(hé)。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被(pī)綺(qǐ)繡,戴朱纓(yīng)寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭(xiù),燁(yè)然若神人;余則缊(yùn)袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
翻譯:我幼年的時候就特別愛好學習。但是家里貧窮,沒辦法買書來看,常常向有藏書的人家借,用手親自抄錄,算好約定的日子歸還。(即使)天氣非常寒冷,硯臺里的水結成了堅硬的冰,手指凍僵不能彎曲伸直,也不停止抄書。抄錄完畢,跑著送過去,不敢稍微超過約定的期限。因此人們都(愿意)把書借給我,我于是能讀到各種各樣的書。已經到了成年,(我)更加仰慕圣賢的學說,又擔心自己無法和才學淵博的老師、有名望的人交流。我曾經奔向百里之外,手捧著經書向當地有道德有學問的前輩請教。前輩德高望重,(向他求教的)學生擠滿了他的屋子,(他)也沒有稍微把話說得柔和一點,把臉色放溫和一些。我站在他身旁恭敬的等候著,提出疑問,詢問道理,彎著身子側著耳朵請教;有時會遇到前輩的訓斥,我的表情更加恭敬,禮節也更加周到,不敢說一句話來辯解;等到他高興后,就再次去請教他。所以雖然我很愚笨,但最后還能有所收獲。
當我跟從老師學習的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深深的山坳和巨大的峽谷中。嚴冬寒風凜冽,踏著幾尺深的積雪,腳上的皮膚因為寒冷干燥而破裂卻不知道。回到學舍,四肢僵硬動彈不得,服侍的人用熱水(為我)澆洗,用被子(將我)裹起來,很久才暖和起來。住在旅館里,旅店老板每天提供兩頓飯,沒有新鮮肥美味道好的東西可以享用。與我同住別的同學都穿著華麗的衣服,戴著有紅色帽帶和珠寶裝飾的帽子,腰間佩戴白玉做的玉環,左邊佩戴寶刀,右邊掛著香袋,光彩照人的樣子好像神仙一樣;我穿著破舊的衣服生活在他們之間,卻毫無羨慕的意思,(那是)因為(我)內心有足以快樂的事(讀書),所以不覺得吃的、穿的不如人。我求學的勤勞和艱苦大概就是像這個樣子。
7.送東陽馬生序翻譯
我年幼時就愛學習。
因為家中貧窮,無法買書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。
抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。
到了成年時,愈加仰慕圣賢的學說,又擔心不能與學識淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著經書向同鄉前輩求教。前輩道德高,名望大,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。
我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我尋師時,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學舍后,四肢凍僵了不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。
住旅館主人處,每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的求學者都穿著錦繡衣服,戴著穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著破舊的衣袍處于他們之間,毫無羨慕的念頭。
因為心中有足以使自己高興的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣。
現在我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢? 現在學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和 夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎! 東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。
我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態度謙恭。他自己說少年時對于學習很用心、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治 學的艱難告訴他。
如果說我勉勵同鄉努力學習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎。
8.送東陽馬生序全文翻譯
我小時候愛好讀書。
家里貧窮,沒有辦法得到書來看,常常從有書的人家借來看,親手用筆抄寫,計算著定日歸還。天氣非常寒冷,硯池里的墨水都結成了非常堅硬的冰,雖然手指不能夠彎曲、伸直,也不放松抄書。
抄寫完畢,跑著送書,不敢稍微超過約定的期限。因此大多人都愿意把書借給我,我也能看到各種各樣的書。
成年以后,更加仰慕古代圣賢的學說,后來擔心沒有學問淵博的老師、名人與自己交流學習,曾經跑到百里之外,拿著經書向當地有道德有學問的前輩請教。前輩道德聲望高,向他求教的學生擠滿了屋子,不曾把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。
我站在旁邊服侍著,提出疑難詢問道理,彎下身子,側著耳朵請教;有時遇到老師訓斥,我的表情更加恭敬,禮數更加周到,不敢說一句話答復;等待到他高興的時候,就又向他請教。所以我即使愚笨,終于有所收獲。
當我從師求學的時候,背著書箱,拖著鞋子,走在深山大谷里,深冬刮著猛烈的寒風,踏著幾尺深的大雪,腳上皮膚凍裂卻不知道。到了學舍,四肢僵硬不能動彈,服侍的人拿著熱水澆洗,用被子給我蓋好,很久才暖和過來。
住在旅店里,主人一天供我吃兩頓飯,沒有鮮美肥美的滋味可以享受。跟我住在一起的人,都穿著華麗的衣服,戴著有紅色帽帶的綴著珠寶的帽子,腰佩白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,光彩照人的樣子像神仙一樣;我卻穿著破舊的衣服生活在他們當中,毫無羨慕的意思,因為內心有足以快樂的事,不覺得吃的穿的不如人了。
大概我求學時的勤奮和艱苦就是這樣。如今我雖已年老,沒有什么成就,但如今有幸能和君子們在一起,受到天子的寵信,追隨著地位尊崇的貴人,每天協助他們處理政事,社會上也對我頗為尊重。
像我這么個老而無成的人,尚且能有這樣的待遇,那比我強的人,他的待遇就更不用說了。諸位學生在太學學習,每天都享用朝廷供給的伙食,每年都享用到父母供給的皮衣和布衣,再也沒有受凍挨餓的憂患了;坐在高大的房子下面誦讀詩書,再也沒有到處奔走求學的辛苦了;有太學里的教官給你們當老師,再也不會有提問而不告訴,求解答卻沒有結果的情況了。
凡是你們應該有的書,全都集中在這里,再也不必像我那樣親自動手抄錄,要向眾人借取,才能看到書的情況了。太學的學生中,如果有學業不精進,道德修養不好的人,那就不是天資低下不如人,而是不如我那么專心致志地學習罷了,哪里是別人的過錯呢!東陽的馬生君則,在太學已經學習二年,同輩的人十分稱贊他德才兼備。
我在京都去上朝時,馬生以同鄉人之子的名義拜謁我,寫了一封長信作為初次拜見長者的禮物,言辭極為暢達;和馬生討論分辯問題時,馬生說話的神態謙和,臉色平易近人。馬生說自己年少時,在學習上用心很辛苦,這樣的學生才稱得上是好學生啊!馬生即將回鄉去見自己的親人了,我因此把求學的艱難寫下來并告訴給晚輩。
說我勉勵同鄉人刻苦學習,就正合我的一番心意;如果歪曲我的本意,夸耀自己的運氣好,而在同鄉人面前自高自大的話,哪里是明白我的心意所在呢。
9.宋濂《送東陽馬生序》的翻譯
送東陽馬生序的譯文我小時就愛好讀書。
家里窮,沒有辦法買到書回來讀,常常向有藏書的人家去借,(借來就)自己動手抄寫,計算著約定的日子(按時)歸還。 (有時)天氣很冷,硯池里(的水)結成很硬的冰,手指(凍僵)不能彎曲和伸直,也不(因此有所)放松。
抄完,趕快送還,不敢稍稍超過期限。因此,人家多愿意把書借給我,我因此能夠看到各種各樣的書籍。
已經成年,更加仰慕圣賢的學說。又擔心不能與才學淵博的老師和名人交游,曾經跑到百里之外,拿著經書向當地有道德、有學問的前輩請教。
那位前輩道德高,聲望高,學生擠滿了他的屋子,但他并沒有把言辭放委婉些,(從來沒有把)把臉色放溫和些。我站在他的身邊,提出疑難,詢問道理,彎著身子,側著耳朵,表現尊敬而專心請教 ;有時受到他的訓斥,(我的)態度更加恭敬,禮節更加周到,不敢說一句話辯解;等到他高興了,就又請教。
所以我雖愚笨,但終于還能有所收獲。當我去求師的時候,背著書箱,拖著破鞋子,走在深山大谷中,嚴寒的冬天寒風凜冽,積雪有幾尺深,腳上的皮膚因寒冷干燥而破裂,(我)還不知道。
到了書館,四肢凍得僵硬了不能動彈,服侍的人拿來熱水(給我)澆洗,用被子圍著、蓋著(我),很久時間才暖和過來。寄住在旅店里,主人每天只提供兩頓飯,沒有新鮮肥美食品味道的享受。
和我同在一個書館的同學們都穿著繡花的絲綢衣服衣服,穿著用紅纓和寶石裝飾的帽子,腰間掛著白玉制成的環,左邊戴著佩刀,右邊掛著香袋,光彩照人,就像神仙一樣;我卻穿著破舊的衣服,生活在他們中間,毫無羨慕他們的心意。 因為心中有足以快樂的事(指讀書),就不覺得吃的穿的不如別人了。
我求學的勤奮與艱苦的情況大體就是這樣。 現在在太學里學習的各個學生,朝廷每天有米糧供給,父母每年給(他們)冬服的衣服,(這就)沒有受凍挨餓的擔心;坐在大廈里面讀書,再沒有奔走的勞累了;有司業、博士做他們的老師,沒有問題得不到回答,要求得不到滿足的;凡是應該有的書都集中在這里,不必像我那樣動手抄寫,要向別人借來書才看得到。
他們的學業如果有不精通的地方,德行如果有不成器的地方,不是天資低下,就是用心不如我專一罷了,哪里是別人的過失呢?東陽縣的馬君則在太學里讀書已經兩年了,同輩的人很稱贊他的賢能。我到京城朝見皇帝,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我。
寫了一封長信作為表示敬意的見面禮物,言辭很流暢、通達。同他辯論問題,言語溫和而臉色平和。
他自己說少年時在學習上用心很勞苦。這可以說是善于學習的了。
他將要回家鄉探望他的父母,因此我講講求學的困難來告訴他。
轉載請注明出處華閱文章網 » 送東陽馬生序簡短翻譯