1.有狼和七只小羊簡短概括嗎
簡短概括:羊媽媽要出門去尋找食物,囑咐七只小羊在家里千萬不能給狼開門,但是天真的小羊還是被狡猾的狼欺騙了,不過幸好,狼進屋時并沒有把小羊吃掉,而是把他們裝進了大袋子里,想把它帶回自己的洞里。
羊媽媽把袋子剪破,把孩子們放了出來。隨后用石頭把袋子填滿。
勇敢的羊媽媽拯救了大家。《狼和七只小羊》是一本已出版的兒童童話圖書,作者是德國的格林兄弟,于梅譯。
2009年6月1日由浙江少年兒童出版社出版發行。這個故事告訴小朋友,童話中有兇惡的大灰狼,現實生活中也有像大灰狼一樣兇殘的壞人。
他們像大灰狼一樣善于偽裝,專門做一些傷天害理的事。壞人的本性就是兇殘的,他總是找各種理由各種機會和借口欺負善良的人。
所以大家應該聯合起來,運用我們的聰明才智共同對付壞人,打擊壞人,讓壞人無法在我們的社會里立足,還給我們一個幸福快樂的生活。
2.狼和七只小羊的故事
《狼和七只小山羊》,英文名The wolf and the seven little kids,格林童話故事之一。
講述了山羊媽媽出去找食物,留下七只小山羊在家。狼用花言巧語騙七只小山羊開門,結果六只小山羊被狼吞進肚子里。
故事告誡人們不能像小山羊一樣輕易上壞人的當,對未知事物要隨時保持警惕。 從前,在森林里住著一只老山羊。
它生了七只小山羊,羊媽媽很愛七個寶寶。 有一天,它要到森林里去找吃的,她把七個孩子全叫過來,對它們說:"親愛的孩子們,我要到森林里去找吃的,你們一定要小心狼。
要是讓狼進屋,它會把你們全部吃掉的。這個壞蛋常常把自己裝成別的樣子,但是,你們只要一聽到他那沙啞的聲音,一看到它那黑黑的爪子,就知道那就是狼。
" 小山羊們說:"好媽媽,我們會小心狼的。你去吧,不用擔心我們。
"老山羊咩咩地叫了幾聲,就去森林里找吃的去了。 沒過多久,想起咚咚咚的敲門聲,有人在門外大聲喊:"開門哪,我的好孩子。
你們的媽媽回來了,還給你們帶了好吃的回來。" 小山羊們一聽,聲音是沙啞的,就知道是狼來了。
它們大聲說:"我們不開門,你不是我們的媽媽。我們的媽媽說話時,聲音很好聽,你的聲音非常沙啞,你是狼!” 于是,狼跑到藥店,買了一顆藥,吃了下去,結果嗓子變細了。
然后它又回來敲山羊家的門,喊道:"開門哪,我的好孩子。你們的媽媽回來了,還給你們帶了好吃的回來。
" 可是狼把它的黑爪子搭在了窗戶上,小山羊們看到黑爪子就一起叫道:"我們不開門,你不是我們的媽媽,我們的媽媽手是白的,你有黑爪子,你是狼!" 于是,狼來到雜貨店,買了點面粉,灑在爪子上,把爪子弄成了白色。 狼第三次跑到山羊家,一面敲門一面說:"開門哪,我的好孩子。
你們的媽媽回來了,還給你們帶了好吃的回來。" 小山羊們叫道:"你先把腳給我們看看,好讓我們知道你是不是我們的媽媽。
"狼把爪子伸進窗戶,小山羊們看到爪子是白的,就打開了門。 門一開,狼一下子就跳了進來!小山羊們嚇壞了,都躲了起來。
可是狼把它們都找了出來,全都吞進了肚子,只有最小的山羊沒有被發現。狼吃飽了之后,高興地離開了山羊家,來到一片綠油油的草地上,躺在一棵大樹下,開始呼呼地睡起大覺來。
不久,老山羊從森林里回來了。 它的孩子都不見了。
它叫它們的名字,都沒有人回答她。最后,當它叫到最小的山羊的名字時,一個細細的聲音喊叫道:"好媽媽,我在這里。
"老山羊找到最小的小羊,把它抱了出來,它一邊哭一邊說:"嗚嗚嗚,媽媽,狼來了,把哥哥姐姐們都吃掉了。" 老山羊哭著走了出去,最小的山羊也跟在媽媽后面。
當它們來到草地上時,狼還躺在大樹下睡覺。 老山羊讓小羊跑回家,拿來了剪刀和針線。
老山羊剪開狼的肚子,六只小羊一個個都跳了出來,全都活著,而且一點也沒有受傷,因為狼是把它們整個吞下去的。它們抱著自己的媽媽,高興得又蹦又跳。
羊媽媽說:"你們去找些大石頭來。我們趁這壞蛋還沒有醒過來,把石頭裝到它的肚子里去。
"七只小山羊搬來很多石頭,往狼肚子里塞;然后山羊媽媽把狼肚皮縫好。 狼終于睡醒了。
它站起身,走到井邊,彎腰去喝水,石頭壓得它掉進了井里,淹死了。
3.狼和七只小羊的故事
從前有只老山羊。
它生了七只小山羊,并且像所有母親愛孩子一樣愛它們。一天,它要到森林里去取食物,便把七個孩子全叫過來,對它們說:“親愛的孩子們,我要到森林里去一下,你們一定要提防狼。
要是讓狼進屋,它會把你們全部吃掉的——連皮帶毛通通吃光。這個壞蛋常常把自己化裝成別的樣子,但是,你們只要一聽到他那粗啞的聲音、一看到它那黑黑的爪子,就能認出它來。”
小山羊們說:“好媽媽,我們會當心的。你去吧,不用擔心。”
老山羊咩咩地叫了幾聲,便放心地去了。 沒過多久,有人敲門,而且大聲說:“開門哪,我的好孩子。
你們的媽媽回來了,還給你們每個人帶來了一點東西。”可是,小山羊們聽到粗啞的聲音,立刻知道是狼來了。
“我們不開門,”它們大聲說,“你不是我們的媽媽。我們的媽媽說話時聲音又軟又好聽,而你的聲音非常粗啞,你是狼!”于是,狼跑到雜貨商那里,買了一大塊白堊土,吃了下去,結果嗓子變細了。
然后它又回來敲山羊家的門,喊道:“開門哪,我的好孩子。你們的媽媽回來了,給你們每個人都帶了點東西。”
可是狼把它的黑爪子搭在了窗戶上,小山羊們看到黑爪子便一起叫道:“我們不開門。我們的媽媽沒有你這樣的黑爪子。
你是狼!”于是狼跑到面包師那里,對他說:“我的腳受了點傷,給我用面團揉一揉。”等面包師用面團給它揉過之后,狼又跑到磨坊主那里,對他說:“在我的腳上灑點白面粉。”
磨坊主想:“狼肯定是想去騙什么人”,便拒絕了它的要求。可是狼說:“要是你不給我灑面粉,我就把你吃掉。”
磨坊主害怕了,只好灑了點面粉,把狼的爪子弄成了白色。人就是這個德行! 這個壞蛋第三次跑到山羊家,一面敲門一面說:“開門哪,孩子們。
你們的好媽媽回來了,還從森林里給你們每個人帶回來一些東西。”小山羊們叫道:“你先把腳給我們看看,好讓我們知道你是不是我們的媽媽。”
狼把爪子伸進窗戶,小山羊們看到爪子是白的,便相信它說的是真話,打開了屋門。然而進來的是狼!小山羊們嚇壞了,一個個都想躲起來。
第一只小山羊跳到了桌子下,第二只鉆進了被子,第三只躲到了爐子里,第四只跑進了廚房,第五只藏在柜子里,第六只擠在洗臉盆下,第七只爬進了鐘盒里。狼把它們一個個都找了出來,毫不客氣地把它們全都吞進了肚子。
只有躲在鐘盒里的那只最小的山羊沒有被狼發現。狼吃飽了之后,心滿意足地離開了山羊家,來到綠草地上的一棵大樹下,躺下身子開始呼呼大睡起來。
沒過多久,老山羊從森林里回來了。啊!它都看到了些什么呀!屋門敞開著,桌子、椅子和凳子倒在地上,洗臉盆摔成了碎片,被子和枕頭掉到了地上。
它找它的孩子,可哪里也找不到。它一個個地叫它們的名字,可是沒有一個出來答應它。
最后,當它叫到最小的山羊的名字時,一個細細的聲音喊叫道:“好媽媽,我在鐘盒里。”老山羊把它抱了出來,它告訴媽媽狼來過了,并且把哥哥姐姐們都吃掉了。
大家可以想象出老山羊失去孩子后哭得多么傷心! 老山羊最后傷心地哭著走了出去,最小的山羊也跟著跑了出去。當它們來到草地上時,狼還躺在大樹下睡覺,呼嚕聲震得樹枝直抖。
老山羊從前后左右打量著狼,看到那家伙鼓得老高的肚子里有什么東西在動個不停。“天哪,”它說,“我的那些被它吞進肚子里當晚餐的可憐的孩子,難道它們還活著嗎?”最小的山羊跑回家,拿來了剪刀和針線。
老山羊剪開那惡魔的肚子,剛剪了第一刀,一只小羊就把頭探了出來。它繼續剪下去,六只小羊一個個都跳了出來,全都活著,而且一點也沒有受傷,因為那貪婪的壞蛋是把它們整個吞下去的。
這是多么令人開心的事啊!它們擁抱自己的媽媽,像當新娘的裁縫一樣高興得又蹦又跳。可是羊媽媽說:“你們去找些大石頭來。
我們趁這壞蛋還沒有醒過來,把石頭裝到它的肚子里去。”七只小山羊飛快地拖來很多石頭,拼命地往狼肚子里塞;然后山羊媽媽飛快地把狼肚皮縫好,結果狼一點也沒有發覺,它根本都沒有動彈。
狼終于睡醒了。它站起身,想到井邊去喝水,因為肚子里裝著的石頭使它口渴得要死。
可它剛一邁腳,肚子里的石頭便互相碰撞,發出嘩啦嘩啦的響聲。它叫道: “是什么東西, 在碰撞我的骨頭? 我以為是六只小羊, 可怎么感覺像是石頭?” 它到了井邊,彎腰去喝水,可沉重的石頭壓得它掉進了井里,淹死了。
七只小山羊看到后,全跑到這里來叫道:“狼死了!狼死了!”它們高興地和媽媽一起圍著水井跳起舞來。
4.狼和七只小羊的故事德語簡單描述
從前有只老山羊。
它生了七只小山羊,像所有母親愛孩子一樣愛它們它要到森林里去取食物,便把七個孩子全叫過來,對它們說:“親愛的孩子們,我要到森林里去一下,你們一定要提防狼。要是讓狼進屋,它會把你們全部吃掉的--連皮帶毛通通吃光。
這個壞蛋常常把自己化裝成別的樣子,但是,你們只要一聽到他那粗啞的聲音、一看到它那黑黑的爪子,就能認出它來。”小山羊們說:“好媽媽,我們會當心的。
你去吧,不用擔心。”老山羊咩咩地叫了幾聲,便放心地去了。
Es War einmal eine alte * hatten Sieben Kinder, Wie alle Kinder der Mutter liebt sie es lieben, in den Wald zu Essen, dann die Kinder zu IHM, sie sagte: "liebe Kinder, ich Will in den Wald, und sie müssen vor DEM * er kommt, das Essen, was sie alle - sogar der ledergürtel haar zu * Teufel OFT verkleidet Sich, aber sie h?ren nur Seine stimme IST Heiser und seine Schwarze pfote, k?nnen zu erkennen. "Kinder sagte: "Gute Mutter, WIR werden vorsichtig * dir keine sorgen. "Die alte Ziege bl?ken mehrere stimme, dann Sicher nicht.沒過多久,有人敲門,而且大聲說:“開門哪,我的好孩子。你們的媽媽回來了,還給你們每個人帶來了一點東西。”
可是,小山羊們聽到粗啞的聲音,立刻知道是狼來了。“我們不開門,”它們大聲說,“你不是我們的媽媽。
我們的媽媽說話時聲音又軟又好聽,而你的聲音非常粗啞,你是狼!”于是,狼跑到雜貨商那里,買了一大塊白堊土,吃了下去,結果嗓子變細了。然后它又回來敲山羊家的門,喊道:“開門哪,我的好孩子。
你們的媽媽回來了,給你們每個人都帶了點東西。”可是狼把它的黑爪子搭在了窗戶上,小山羊們看到黑爪子便一起叫道:“我們不開門。
我們的媽媽沒有你這樣的黑爪子。你是狼!”于是狼跑到面包師那里,對他說:“我的腳受了點傷,給我用面團揉一揉。”
等面包師用面團給它揉過之后,狼又跑到磨坊主那里,對他說:“在我的腳上灑點白面粉。”磨坊主想:“狼肯定是想去騙什么人”,便拒絕了它的要求。
可是狼說:“要是你不給我灑面粉,我就把你吃掉。”磨坊主害怕了,只好灑了點面粉,把狼的爪子弄成了白色。
人就是這個德行!ES dauerte nicht Lange, bis jemand klopft an die Tür und rief: "Mach die Tür auf, mein *, Komm zurück und sie alle etwas. "Aber die Kleine schafe h?ren, Raue stimme, sie wusste, ES War ein Wolf IST."Wir haben die Tür nicht ?ffnen", schrie sie: "Sie ist nicht UNSERE * Stimme der Mutter IST weich und sü?, und Sie ist so ruppig, du bist der Wolf! "Und dann, Wolf bis im Supermarkt und ein Gro?es Stück Kreide, Essen, Sich den Hals zu dü* dann kommt sie zurück und klopfte an die Tür des hauses, und rief: "Mach die Tür auf, mein * Mutter zurück, für sie alle etwas mitgebracht. "Aber der Wolf Hat Seine Schwarze krallen am Fenster, Schwarzen pfoten Kleine schafe sehen, dann ruft so zusammen: "Wir haben die Tür nicht ?* Mutter Hat keine Schwarzen pfoten Wie * bist der b?se Wolf! "Der Wolf War b?cker, sagte er:" meine fü?e Weh, Reiben sie Geld für Mich. "Der b?cker MIT teig kneten, Wie es nach Wolf lief Dort, Miller, sagte er: "in meinen fü?en noch etwas mehl."Miller wollte: "Der Wolf Will jemanden betrügen, dann der Antrag * der Wolf sagte: "wenn sie verschütte es nicht für Mich, ich esse dich."Eine Angst, die Miller musste etwas mehl in Seine pfoten in wei?.Die person ist die tugend!這個壞蛋第三次跑到山羊家,一面敲門一面說:“開門哪,孩子們。你們的好媽媽回來了,還從森林里給你們每個人帶回來一些東西。”
小山羊們叫道:“你先把腳給我們看看,好讓我們知道你是不是我們的媽媽。”狼把爪子伸進窗戶,小山羊們看到爪子是白的,便相信它說的是真話,打開了屋門。
然而進來的是狼!小山羊們嚇壞了,一個個都想躲起來。第一只小山羊跳到了桌子下,第二只鉆進了被子,第三只躲到了爐子里,第四只跑進了廚房,第五只藏在柜子里,第六只擠在洗臉盆下,第七只爬進了鐘盒里。
狼把它們一個個都找了出來,毫不客氣地把它們全都吞進了肚子。只有躲在鐘盒里的那只最小的山羊沒有被狼發現。
狼吃飽了之后,心滿意足地離開了山羊家,來到綠草地上的一棵大樹下,躺下身子開始呼呼大睡起來。Der b?sewicht zum dritten mal an die Tür klopfte an, und sagte: "Mach die Tür auf, * Mutter Kam aus dem Wald von jedem von euch etwas zurück. "Die Kinder weinten, "dass WIR uns deine pfoten, damit WIR Wissen, dass sie nicht UNSERE Mutter."Er Hat Seinen Vater in die Fenster, als sie sahen, da? sie War wei?, sie glauben, dass sie die Wahrheit sagen, und ?ffnete die Tü*h Kam Wolf! Kinder Angst, wollten Sich zu * Erste Kleine sprang unter de。
5.狼和七只小羊的故事讓我懂得了什么
第1篇:狼和七只小羊一天,羊媽媽要出遠門了。
她告訴孩子們:“如果你們聽到它那粗啞的聲音和它那黑爪子,就知道是狼來了。別開門。”
羊媽媽走了。一天,狼來了,便說:“媽媽回來了。”
小羊們說:“媽媽沒有這么粗的聲音。”狼又去買了一塊白堊土吃了,嗓子細了。
又說:“媽媽回來了。”小羊又說:“媽媽沒有這么黑的爪子。”
狼又去買了一些白粉涂在自己的身上。狼又說:“媽媽回來了。”
小羊開了門,狼一頭撲進去把六只小羊給吃了。只有最小的一只在鐘盒里沒有被發現。
狼睡在一棵大樹下。羊媽媽回來了,小楊說了真情。
羊媽媽帶小羊拿著線、針、剪刀去了大樹下。羊媽媽用剪刀剪開了狼的肚皮,六只小羊出來了。
6.狼和七只小山羊的笑話
三只小豬,豬A叫的名字叫“誰”, 豬B的名字叫“哪兒”, 豬C的名字叫“什么”。有一天,豬A和豬B站在門口,豬C在屋頂上。一只狼發現了它們,想要吃掉它們,于是沖到豬A面前……
狼:你是誰?
豬A:對!
狼:什么?
豬A:什么在屋頂。
狼:我是問你的名字是什么?
豬A:我叫誰,什么在屋頂。
狼又問豬B。
狼:你是誰?
豬B:我不是誰,它是誰(指著豬A)
狼:你認識它?
豬B:恩。狼:它是誰?
豬B:是的。
狼:什么?
豬B:什么在屋頂。
狼:哪兒?
豬B:哪兒是我。
狼:誰?
豬B:它是誰?(又指著豬A)
狼:我怎么知道。
豬B:你找“誰”?
狼:什么?
豬B:它在屋頂上。
狼:哪兒?
豬B:是我。
狼:誰?
豬B:我不是誰,它是誰。
狼:天哪!
豬A豬B:“天哪”是我們的爸爸。
狼:什么,是你們爸爸?
豬B:不是。
狼受不了了,仰天長嘆:“為什么?”
豬ABC:你認識我們爺爺?
狼:什么?
豬A:不是,為什么是我們的爺爺。
狼:為什么?
豬A:是!
狼:是什么?
豬A:不,是“為什么”。
狼:誰?
豬A:我是誰。
狼:你是誰?
豬A:對,我是誰。
狼:什么?
豬AB:它在屋頂。
……
最后,狼自殺了。
7.狼和七只小羊的故事德語簡單描述
從前有只老山羊。
它生了七只小山羊,像所有母親愛孩子一樣愛它們它要到森林里去取食物,便把七個孩子全叫過來,對它們說:“親愛的孩子們,我要到森林里去一下,你們一定要提防狼。要是讓狼進屋,它會把你們全部吃掉的--連皮帶毛通通吃光。
這個壞蛋常常把自己化裝成別的樣子,但是,你們只要一聽到他那粗啞的聲音、一看到它那黑黑的爪子,就能認出它來。”小山羊們說:“好媽媽,我們會當心的。
你去吧,不用擔心。”老山羊咩咩地叫了幾聲,便放心地去了。
Es War einmal eine alte * hatten Sieben Kinder, Wie alle Kinder der Mutter liebt sie es lieben, in den Wald zu Essen, dann die Kinder zu IHM, sie sagte: "liebe Kinder, ich Will in den Wald, und sie müssen vor DEM * er kommt, das Essen, was sie alle - sogar der ledergürtel haar zu * Teufel OFT verkleidet Sich, aber sie h?ren nur Seine stimme IST Heiser und seine Schwarze pfote, k?nnen zu erkennen. "Kinder sagte: "Gute Mutter, WIR werden vorsichtig * dir keine sorgen. "Die alte Ziege bl?ken mehrere stimme, dann Sicher nicht.沒過多久,有人敲門,而且大聲說:“開門哪,我的好孩子。你們的媽媽回來了,還給你們每個人帶來了一點東西。”
可是,小山羊們聽到粗啞的聲音,立刻知道是狼來了。“我們不開門,”它們大聲說,“你不是我們的媽媽。
我們的媽媽說話時聲音又軟又好聽,而你的聲音非常粗啞,你是狼!”于是,狼跑到雜貨商那里,買了一大塊白堊土,吃了下去,結果嗓子變細了。然后它又回來敲山羊家的門,喊道:“開門哪,我的好孩子。
你們的媽媽回來了,給你們每個人都帶了點東西。”可是狼把它的黑爪子搭在了窗戶上,小山羊們看到黑爪子便一起叫道:“我們不開門。
我們的媽媽沒有你這樣的黑爪子。你是狼!”于是狼跑到面包師那里,對他說:“我的腳受了點傷,給我用面團揉一揉。”
等面包師用面團給它揉過之后,狼又跑到磨坊主那里,對他說:“在我的腳上灑點白面粉。”磨坊主想:“狼肯定是想去騙什么人”,便拒絕了它的要求。
可是狼說:“要是你不給我灑面粉,我就把你吃掉。”磨坊主害怕了,只好灑了點面粉,把狼的爪子弄成了白色。
人就是這個德行!ES dauerte nicht Lange, bis jemand klopft an die Tür und rief: "Mach die Tür auf, mein *, Komm zurück und sie alle etwas. "Aber die Kleine schafe h?ren, Raue stimme, sie wusste, ES War ein Wolf IST."Wir haben die Tür nicht ?ffnen", schrie sie: "Sie ist nicht UNSERE * Stimme der Mutter IST weich und sü?, und Sie ist so ruppig, du bist der Wolf! "Und dann, Wolf bis im Supermarkt und ein Gro?es Stück Kreide, Essen, Sich den Hals zu dü* dann kommt sie zurück und klopfte an die Tür des hauses, und rief: "Mach die Tür auf, mein * Mutter zurück, für sie alle etwas mitgebracht. "Aber der Wolf Hat Seine Schwarze krallen am Fenster, Schwarzen pfoten Kleine schafe sehen, dann ruft so zusammen: "Wir haben die Tür nicht ?* Mutter Hat keine Schwarzen pfoten Wie * bist der b?se Wolf! "Der Wolf War b?cker, sagte er:" meine fü?e Weh, Reiben sie Geld für Mich. "Der b?cker MIT teig kneten, Wie es nach Wolf lief Dort, Miller, sagte er: "in meinen fü?en noch etwas mehl."Miller wollte: "Der Wolf Will jemanden betrügen, dann der Antrag * der Wolf sagte: "wenn sie verschütte es nicht für Mich, ich esse dich."Eine Angst, die Miller musste etwas mehl in Seine pfoten in wei?.Die person ist die tugend!這個壞蛋第三次跑到山羊家,一面敲門一面說:“開門哪,孩子們。你們的好媽媽回來了,還從森林里給你們每個人帶回來一些東西。”
小山羊們叫道:“你先把腳給我們看看,好讓我們知道你是不是我們的媽媽。”狼把爪子伸進窗戶,小山羊們看到爪子是白的,便相信它說的是真話,打開了屋門。
然而進來的是狼!小山羊們嚇壞了,一個個都想躲起來。第一只小山羊跳到了桌子下,第二只鉆進了被子,第三只躲到了爐子里,第四只跑進了廚房,第五只藏在柜子里,第六只擠在洗臉盆下,第七只爬進了鐘盒里。
狼把它們一個個都找了出來,毫不客氣地把它們全都吞進了肚子。只有躲在鐘盒里的那只最小的山羊沒有被狼發現。
狼吃飽了之后,心滿意足地離開了山羊家,來到綠草地上的一棵大樹下,躺下身子開始呼呼大睡起來。Der b?sewicht zum dritten mal an die Tür klopfte an, und sagte: "Mach die Tür auf, * Mutter Kam aus dem Wald von jedem von euch etwas zurück. "Die Kinder weinten, "dass WIR uns deine pfoten, damit WIR Wissen, dass sie nicht UNSERE Mutter."Er Hat Seinen Vater in die Fenster, als sie sahen, da? sie War wei?, sie glauben, dass sie die Wahrheit sagen, und ?ffnete die Tü*h Kam Wolf! Kinder Angst, wollten Sich zu * Erste Kleine sprang unter 。