1.陌上桑譯文 短一點的
百度百科太陽從東南方升起,照到我們秦家的小樓。
秦家有位美麗的少女,自家取名叫羅敷。羅敷善于養蠶采桑,(有一天在)城南邊側采桑。
用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著墮馬髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。
走路的人看見羅敷,放下擔子捋著胡子(注視她)。年輕人看見羅敷,禁不住脫帽重整頭巾,希望引起羅敷對自己的注意。
耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;以致于農活都沒有干完,回來后相互埋怨,只是因為仔細看了羅敷的美貌。太守乘車從南邊來到這,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。
太守派遣小吏過去,問這是誰家美麗的女子。小吏回答:“是秦家的女兒,自家起名叫做羅敷。”
太守又問:“羅敷多少歲了?”小吏回答:“還不到二十歲,但已經過了十五了。”太守請問羅敷:“愿意與我一起乘車嗎?”羅敷上前回話:“太守你怎么這樣愚蠢!太守你已經有妻子了,羅敷我也已經有丈夫了!(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。
怎么識別我丈夫呢?騎白馬后面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十歲做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他皮膚潔白,有一些胡子;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。
(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫出色。”。
2.陌上桑翻譯
陌上桑
漢樂府
日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。
羅敷善蠶桑,采桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。
頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺為下裙,紫綺為上襦。
行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,脫帽著<;巾肖>;頭。
耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。來歸相怨怒,但坐觀羅敷。
使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝?
“秦氏有好女,自名為羅敷。”“羅敷年幾何?”“二十尚不足,
十五頗有余”。使君謝羅敷:“寧可共載不?”
羅敷前致詞:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。”
“東方千余騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?
白馬從驪駒;青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余。
十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。
為人潔白晰,鬑鬑頗有須。盈盈公府步,冉冉府中趨。
坐中數千人,皆言夫婿殊。”
陌上桑.
太陽從東方升起,照到我們秦家的樓房。秦家有位美麗的少女,本來取名叫羅敷。羅敷很會養蠶采桑,(有一天在)城南邊側采桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著倭墮髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子捋著胡子(注視她)。年輕人看見羅敷,脫掉帽子整理儀容。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;回來后互相埋怨生氣,只因為觀看羅敷。
日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠;緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤;來歸相怨怒,但坐觀羅敷。
太守乘車從南邊來了,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家的美女。小吏回答:“是秦家的美女,本名叫羅敷。”太守又問:“羅敷年齡多大了?”小吏回答:“二十歲還不足,十五歲略微有多。”太守令小吏問羅敷,“愿意一起坐車嗎?”
使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝。“秦氏有好女,自名為羅敷。”“羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有余。”使君謝羅敷,“寧可共載不?”
羅敷上前回話:“太守你多么愚蠢!太守你本來有妻子,羅敷我本來有丈夫。(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。憑什么識別我丈夫?騎白馬后面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他長得皮膚潔白,疏朗朗略微長一點胡須;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫與眾不同。”
羅敷前致詞:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。東方千余騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?白馬從驪駒,青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。為人潔白皙,鬑鬑頗有須;盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。
3.【陌上桑】的翻譯
太陽從東南方升起,照到我秦氏的樓臺。秦家有個美麗的女孩,自家取名叫羅敷。羅敷善于養蠶種桑,常常到城南角采桑葉,籃子上系著青絲帶,提柄是用桂枝做成的。頭上梳著倭墮髻,耳上佩著明月珠;下身穿著淺黃色絲裙,上身穿著紫色的短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子撫摩胡子。年少的人看見羅敷,摘下帽子只戴紗巾。耕地的人看見羅敷,忘記了把住犁耕地,鋤地的人看見羅敷,忘記了握著鋤鋤地。回來后互相埋怨,只是因為仔細看羅敷的美貌。
太守從南邊來了,五匹馬拉的車徘徊不前。太守派遣小吏前往打聽,詢問這是誰家美麗的女子。 “她是秦家的女孩,自家取名叫羅敷。” “羅敷今年幾歲了?” “二十還不到,十五已出頭。”太守問羅敷:“能與我同車共載嗎?”
羅敷走上前來對太守說:“你是多么的愚蠢!你有你自己的妻子,我有我自己的丈夫。(我丈夫)在東方做官,跟隨的人馬眾多,他就走在最前頭。憑什么來識別我丈夫呢?(請看):他跨著一匹大白馬,后面跟隨著小黑馬。大白馬尾巴上系著青絲絳,嘴上罩著黃澄澄的金飾馬籠頭;腰中佩著鹿盧劍,名貴可值千千萬。十五歲時他就做了太守府的小官,二十歲時做了朝廷中的大夫,三十歲時做了侍中郎,四十歲時做了管理一城的長官。我丈夫長得皮膚潔白,須發疏密得體;步履從容,落落大方,座上眾人都說我丈夫不一般。”
4.陌上桑的翻譯
太陽高掛在東南角,照到了我秦氏的樓房。秦家有位姣好的女郎,自己為自己取名叫羅敷。羅敷擅長養蠶和采桑,經常到城南角采桑。用黑色絲繩做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著倭墮髻,耳上掛著明月珠。杏黃的綾羅做下裙,上身穿著紫色的短襖。當路上行人看到了羅敷,就放下擔子撫摩髭須。當少年看到了羅敷,就脫下帽子整理發巾。使耕田的忘了犁耙,使鋤地的忘了鋤頭。耕鋤者歸來相互抱怨耽誤了勞作,只是因為仔細看羅敷(的美貌)。
太守從南方騎著馬走了過來,五匹馬拉的車徘徊不前。太守派個小吏前往,小吏問:“請問是誰家的女子?”回答說:“秦家有位一個美麗的女子,自己為自己取名叫羅敷。”小吏又問:“請問羅敷今年幾歲?回答說:“二十還不足,十五卻有余。”太守請問羅敷:“能與我同車共載嗎?”
羅敷上前對太守說:“太守怎么這么愚鈍!太守有自己的妻子,羅敷有自己的丈夫。""東方出現了一千多車騎,我的夫婿就在最前頭。用什么來辨識我的丈夫?那白馬后面跟著黑色的小馬。馬尾上系著黑色的絲帶,馬頭用黃金絲支撐的網狀物兜著。腰中佩著鹿盧劍,可值千萬余。十五歲就做了府中的小官,二十歲在朝為大夫。三十歲官拜侍中郎,四十歲做了一城的太守。夫婿有潔白的皮膚,臉上長著疏朗的胡須。從從容容地邁著方步,在府衙里慢慢走著。在座有幾千人,都說我的丈夫才貌出眾啊!”
5.陌上桑翻譯
太陽從東方升起,照到我們秦家的樓房。秦家有位美麗的少女,本來取名叫羅敷。羅敷很會養蠶采桑,(有一天在)城南邊側采桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著倭墮髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子捋著胡子(注視她)。年輕人看見羅敷,脫掉帽子整理儀容。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;回來后互相埋怨生氣,只因為觀看羅敷。
太守乘車從南邊來了,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家的美女。小吏回答:“是秦家的美女,本名叫羅敷。”太守又問:“羅敷年齡多大了?”小吏回答:“二十歲還不足,十五歲略微有多。”太守令小吏問羅敷,“愿意一起坐車嗎?”
羅敷上前回話:“太守你多么愚蠢!太守你本來有妻子,羅敷我本來有丈夫。(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。憑什么識別我丈夫?騎白馬后面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他長得皮膚潔白,疏朗朗略微長一點胡須;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫與眾不同。”
6.陌上桑翻譯
白話譯文 太陽從東南方升起,照到我們秦家的小樓。
秦家有位美麗的少女,自家取名叫羅敷。羅敷善于養蠶采桑,有一天在城南邊側采桑。
用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著墮馬髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。
走路的人看見羅敷,放下擔子捋著胡子注視她。年輕人看見羅敷,禁不住脫帽重整頭巾,希望引起羅敷對自己的注意。
耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;以致于農活都沒有干完,回來后相互埋怨,只是因為仔細看了羅敷的美貌。 太守乘車從南邊來到這,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。
太守派遣小吏過去,問這是誰家美麗的女子。小吏回答:“是秦家的女兒,自家起名叫做羅敷。”
太守又問:“羅敷多少歲了?”小吏回答:“還不到二十歲,但已經過了十五了。”太守請問羅敷:“愿意與我一起乘車嗎?”羅敷上前回話:“太守你怎么這樣愚蠢!太守你已經有妻子了,羅敷我也已經有丈夫了!” “丈夫當官在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。
怎么識別我丈夫呢?騎白馬后面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十歲做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。 他皮膚潔白,有一些胡子;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。
太守座中聚會時在座的有幾千人,都說我丈夫出色。 北宋·郭茂倩《陌上桑》原文 日出東南隅,照我秦氏樓。
秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷喜(善)蠶桑,采桑城南隅。
青絲為籠系,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠。
緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭須。
少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。
來歸相怨怒,但坐觀羅敷。 使君從南來,五馬立踟躕。
使君遣吏往,問是誰家姝?“秦氏有好女,自名為羅敷。”“羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有余”。
使君謝羅敷:“寧可共載不?”羅敷前致辭:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫!” “東方千余騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?白馬從驪駒,青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。為人潔白晰,鬑鬑頗有須。
盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。”
擴展資料 創作背景 這詩是漢樂府中的名篇,屬《相和歌辭》,寫采桑女秦羅敷拒絕一“使君”即太守之類官員調戲的故事,歌頌她的美貌與堅貞的情操。最早著錄于《宋書·樂志》,題名《艷歌羅敷行》,在《玉臺新詠》中,題為《日出東南隅行》。
不過更早在晉人崔豹的《古今注》中,已經提到這首詩,稱之為《陌上桑》。宋人郭茂倩《樂府詩集》沿用了《古今注》的題名,以后便成為習慣。
這首樂府詩,從所使用的詞語看,是在民歌基礎上,由文人加工而成。 作者簡介 郭茂倩(生卒年不詳),字德粲(《宋詩紀事補遺》卷二四有載),北宋鄆州須城(今山東東平)人(《宋史》卷二九七《郭勸傳》),其先祖為太原曲陽人,高祖郭寧,因官始居鄆州。
為萊州通判郭勸之孫,太常博士郭源明之子。 神宗元豐七年(1084年)時為河南府法曹參軍(《蘇魏公集》卷五九《郭君墓志銘》)。
編有《樂府詩集》百卷傳世,以解題考據精博,為學術界所重視。
7.陌上桑譯文
作品原文 陌上桑 日出東南隅,照我秦氏樓.秦氏有好女,自名為羅敷. 羅敷喜蠶桑,采桑城南隅;青絲為籠系,桂枝為籠鉤. 頭上倭墮髻,耳中明月珠;緗綺為下裙,紫綺為上襦. 行者見羅敷,下擔捋髭須;少年見羅敷,脫帽著帩頭. 耕者忘其犁,鋤者忘其鋤;來歸相怨怒,但坐觀羅敷. 使君從南來,五馬立踟躕.使君遣吏往,問是誰家姝? “秦氏有好女,自名為羅敷.” “羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有余.” 使君謝羅敷:“寧可共載不?” 羅敷前致詞:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫. 東方千余騎,夫婿居上頭.何用識夫婿? 白馬從驪駒; 青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余. 十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居. 為人潔白皙,鬑鬑頗有須;盈盈公府步,冉冉府中趨. 坐中數千人,皆言夫婿殊.” 字詞音義 【難讀字音】 隅(yú) 敷(fū) 籠系(jì) 倭(wo) 墮(duò) 髻(jì) 緗(xiāng) 綺(qǐ) 襦(rú) 捋(lǚ) 髭(zī)須 著帩頭(zhuó qiào) 踟躕(chí chú)姝(shū) 寧可(nìng)不(fǒu)千余騎(jì) 驪(lí) 鬑鬑(lián)趨(qū) 【詞語解釋】 〔陌上桑〕:在大路邊的桑林.陌:大道.桑:桑林. 〔東南隅〕:指東方偏南.隅,方位、角落.我國在北半球,夏至以后日漸偏南,所以說日出東南隅. 〔喜蠶桑〕:很會養蠶采桑.喜,有的本子作“善”. 〔青絲為籠系〕:用黑色的絲做籃子上的絡繩.籠,籃子.系,絡繩(纏繞籃子的繩子). 〔籠鉤〕:一種工具:.采桑用來鉤桑枝,行時用來挑竹筐. 〔倭墮髻〕:即墮馬髻,發髻偏在一邊,呈墜落狀.倭墮,疊韻字. 〔耳中明月珠〕:耳朵上戴著寶珠做的耳環.明月,寶珠名. 〔緗綺〕:淺黃色有花紋的絲織品. 〔襦〕:短襖. 〔下擔捋髭須〕:放下擔子,撫摩胡子(和下接詩句都是形容看得出神).捋,撫摸.髭,嘴唇上方的胡須.須:下巴上長的胡子. 〔脫帽著帩頭〕:把帽子脫下,只戴著紗巾.古代男子戴帽,先用頭巾把發束好,然后戴帽.著,戴.帩頭,古代男子束發的頭巾. 〔坐〕:因為,由于. 〔使君〕:漢代對太守、刺史的通稱. 〔五馬〕:指(使君)所乘的五匹馬拉的車.漢朝太守出行用五匹馬拉車. 〔踟躕〕:徘徊不前的樣子.又作“踟躇”. 〔姝〕:美麗的女子. 〔謝〕:這里是“請問”的意思. 〔寧可〕:愿意. (不):通假字,通“否”. 〔一何〕:怎么這樣. 〔東方〕:指夫婿當官的地方. 〔千余騎〕:泛指跟隨夫婿的人. 〔居上頭〕:在前列.意思是地位高,受人尊重. 〔何用〕:用什么(標記). 〔驪駒〕:黑色的小馬.這里指馬. 〔黃金絡馬頭〕:馬頭上戴著金黃色的籠頭.絡,這里指用網狀物兜住. 〔鹿盧劍〕:劍把用絲絳纏繞起來,像鹿盧的樣子.鹿盧,即轆轤,井上汲水的用具. 〔千萬余〕:上千上萬(錢). 〔小吏〕:太守府的小官.有的本子作“小史”. 〔朝大夫〕:朝廷上的一種高等文官.漢代宮名,大夫. 〔侍中郎〕:出入宮禁的侍衛官. 〔專城居〕:作為一城的長官(如太守等).專,獨占. 〔白皙〕:指皮膚潔白. 〔鬑鬑頗有須〕:胡須稀疏而長,須發疏薄的樣子.白面有須,是古時候美男子的標準.頗;稍微. 〔盈盈〕:儀態端莊美好. (冉冉):走路緩慢. 〔公府步〕:擺官派,踱方步. 〔殊〕:出色,與眾不同,非同一般. 〔致詞〕:同“致辭”,即答語. 【古今異義】 1.但坐觀羅敷(坐),古義;因為.今義;坐下. 2.使君謝羅敷(謝),古義;請問.今義;感謝,道謝. 【詞類活用】 1.羅敷喜蠶桑(蠶桑),{名次作動詞;“采桑養蠶”} 2.青絲為籠系(系),{動詞作名詞;“絡繩”} 作品譯文 太陽高掛在東南角,照到了我秦氏的樓房.秦家有位美麗的的女郎,她的名字叫羅敷.羅敷喜愛養蠶和采桑,經常到城南角采桑.用黑色絲繩做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄.頭上梳著墮馬髻,耳上掛著明月珠.緗綺做下裙,上身穿著紫色的短襖.當路上行人看到了羅敷,就放下擔子撫摩髭須.當少年看到了羅敷,就脫下帽子整理發巾.使耕田的忘了犁耙,使鋤地的忘了鋤頭.耕鋤者歸來相互抱怨耽誤了勞作,只因看羅敷(的美貌). 太守從南方騎著馬走了過來,五匹馬拉的車徘徊不前.太守派個小吏前往問是誰家的女子,回答說:“秦家有位美麗的女子,她的名字叫羅敷.”太守又問:“請問羅敷今年幾歲?”小吏回答說:“二十歲還不到,卻比十五歲要大些.”太守問羅敷:“能與我坐一輛車走嗎?”羅敷上前對太守說:“太守怎么這么愚鈍!太守有自己的妻子,羅敷有自己的丈夫." "東方出現了一千多車騎,我的夫婿就在最前頭.用什么來辨識我的丈夫?那白馬后面跟著黑色的小馬.馬尾上系著黑色的絲帶,馬頭用黃金絲支撐的網狀物兜著.腰中佩著鹿盧劍,可值千萬余.十五歲就做了府中的小官,二十歲在朝為大夫.三十歲官拜侍中郎,四十歲做了一城的太守.夫婿有潔白的皮膚,臉上長著疏朗的胡須.從從容容地邁著方步,在府衙里慢慢走著.在座有幾千人,都說我的丈夫與眾不同啊!”。
8.陌上桑翻譯
太陽從東南方升起,照到我們秦家的小樓。
秦家有位美麗的少女,本名叫羅敷。羅敷善于養蠶采桑,(有一天在)城南邊側采桑。
用黑色絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著墮馬髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。
走路的人看見羅敷,放下擔子捋著胡子(注視她)。年輕人看見羅敷,把帽子脫掉,只帶著紗巾。
耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;回來后埋怨自己,只是因為觀看羅敷。 太守乘車從南邊來到這,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。
太守派遣小吏過去,問這是誰家漂亮的女孩。小吏回答:“是秦家的女兒,起名叫做羅敷。”
太守又問:“羅敷多少歲了?”小吏回答:“還不到二十歲,已經過了十五了。”太守請問羅敷,“愿意與我一起乘車嗎?” 羅敷上前回話:“太守你怎么這樣愚蠢!太守你本來有妻子,羅敷我本來有丈夫。
(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。怎么識別我丈夫呢?騎白馬后面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。
他長得皮膚潔白,有一些胡子;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫出色。”
9.陌上桑的現代文翻譯
太陽高掛在東南方,照到了我秦氏的樓房。
秦家有位姣好的女郎,家里人起名叫羅敷。羅敷擅長養蠶和采桑,采桑來到了城南。
用青絲做籃子上的繩絡,用桂枝做籃子上的提柄。頭上梳著倭墮髻,耳上掛著明月珠。
杏黃的綾羅做下裙,紫色的綾羅制短襖。當路上行人看到了羅敷,就放下擔子撫摩髭須。
當少年看到了羅敷,就脫下帽子整理發巾。使耕田的忘了犁耙,使鋤地的忘了鋤頭。
耕鋤者歸來相互抱怨耽誤了勞作,只因為你個色瞇瞇的多看了羅敷一眼。太守從南方騎著馬走了過來,五匹馬都停下了腳步。
太守派個小吏前往,請問是誰家的女子?秦家有位姣好的女郎,本名叫羅敷。請問羅敷今年幾歲?二十還不足,十五卻有余。
太守請問羅敷,能和我同生一車走嗎?羅敷親自上前回答:太守怎麼這麼傻!太守有自己的妻子,羅敷有自己的丈夫。東方出現了一千多車騎,我的夫婿就在最前頭。
用什麼來辨識我的丈夫,那騎著白馬有黑馬跟隨的。馬尾上系著黑色的絲帶,馬頭上罩著黃金絡。
腰中佩著鹿盧劍,可值千萬余。我丈夫十五歲做了府中的小吏,二十歲在朝為大夫。
三十歲官拜侍中郎,四十歲做了一城的太守。他有潔白的皮膚,臉上略長一些髭須。
在公所中邁著方步,在府衙里慢慢走踱著。在座有幾千人,都說我的丈夫才貌出眾啊。
10.陌上桑的譯文
太陽從東方升起,照到我們秦家的樓房。秦家有位美麗的少女,本來取名叫羅敷。羅敷很會養蠶采桑,(有一天在)城南邊側采桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著倭墮髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子捋著胡子(注視她)。年輕人看見羅敷,脫掉帽子整理儀容。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;回來后互相埋怨生氣,只因為觀看羅敷。
日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠;緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤;來歸相怨怒,但坐觀羅敷。
太守乘車從南邊來了,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家的美女。小吏回答:“是秦家的美女,本名叫羅敷。”太守又問:“羅敷年齡多大了?”小吏回答:“二十歲還不足,十五歲略微有多。”太守令小吏問羅敷,“愿意一起坐車嗎?”
使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝。“秦氏有好女,自名為羅敷。”“羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有余。”使君謝羅敷,“寧可共載不?”
羅敷上前回話:“太守你多么愚蠢!太守你本來有妻子,羅敷我本來有丈夫。(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。憑什么識別我丈夫?騎白馬后面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他長得皮膚潔白,疏朗朗略微長一點胡須;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫與眾不同。”
羅敷前致詞:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。東方千余騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?白馬從驪駒,青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。為人潔白皙,鬑鬑頗有須;盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。