1.《岳陽樓記》譯文(簡略版)
慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面。囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流;浩浩蕩蕩,寬廣無邊;早晴晚陰,氣象萬千。這是岳陽樓盛大壯觀的景象。前人的記述(已經)很詳盡了。然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這里聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧?
像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的波浪沖向天空;太陽和星辰隱藏起了光輝,山岳也潛伏起了形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳斷折;傍晚的天色暗了下來,虎在咆哮猿在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離京,懷念家鄉,擔心誹謗、害怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到了極點而悲傷。
到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠廣闊無際;沙洲上的白鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒,游來游去;岸邊的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。有時大片的煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動的光閃著的金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這種樂趣哪有窮盡呢!在這時登上岳陽樓,就有心懷開闊,精神愉快;榮耀和屈辱一并忘了,端著酒杯對著風,那心情真是快樂極了。
唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許不同于以上兩種心情,是什么原因呢?不因為外物的好壞和自己的得失而或喜或悲,在朝廷里做高官就為百姓擔憂;不在朝廷上做官就為君主擔憂。這樣看來是在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂。既然這樣,那么什么時候才快樂呢?那一定要說:“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂之后才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日(1046年9月15日)。
2.岳陽樓記譯文短的
慶歷四年的春天,滕子京到巴陵做太守。
到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,。于是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面。
囑托我寫文章來記述這件事。 我看所有美好景色,全在洞庭湖。
連接山脈,吞吐著長江;浩浩蕩蕩,寬廣無邊;早晴晚陰,氣象萬千。這是岳陽樓盛大壯觀的景象。
前人的記述已經很詳盡了。那么北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這里聚會,看了物而觸發的感情,能沒有區別嗎? 像那陰雨連綿,連月不晴,陰風怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽星辰隱藏光輝,山岳潛伏形體;商人和旅客不能前行,桅桿船槳倒下斷折;傍晚,虎在咆哮猿在悲啼。
登上這座樓,就會有遠離京城,懷念家鄉,擔心誹謗,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到了極點而悲傷。 到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,天色湖光相接,一片碧綠;沙鷗時而飛翔時而停歇,錦鱗游來游去;岸邊的小草蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。
有時大片的煙霧完全消散,月光一瀉千里,浮動的光閃著的金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁歌唱和,真是快樂!登上這樓,就心懷開闊,精神愉快;榮耀和屈辱忘了,把酒舉風,心情真是快樂。 唉!我曾經探求古代品德高尚的人的內心,或許不同于以上兩種,是為什么呢?不因為外物的好壞和自己的得失而喜悲,在朝廷里做官就為百姓擔憂;不在朝廷上就為君主擔憂。
這樣做官也擔憂,退回也擔憂。既然這樣那么什么時候才快樂呢?他們一定會說:“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂之后才快樂”吧。
唉!沒有這種人,我同誰一道呢? 寫于慶歷六年九月十五日。
3.《岳陽樓記》譯文(簡略版)
慶歷四年(1044年)的春天,滕子京降職到岳州做太守。
到了第二年,政事順利,百姓和樂,很多長年荒廢的事業又重新興 辦起來了。還重新修建了岳陽樓,擴大它舊有的規模,還在上面刻上唐代賢人和當代人的詩賦,(滕子京)并囑咐(我)寫一篇文章用來記述這件事。
我看那巴陵郡的美麗的景色,集中在洞庭湖上。洞庭湖連接著遠處的群山,吞吐長江的江水,水波浩蕩,寬闊無邊。
或早或晚(一天里)時陰時晴,景象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。
前人對它的描述已經很詳盡了。然而,因為這里往北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘水,被降職遠調的官吏和南來北往的詩人,大多在這里聚會。
(他們)看了自然景物而觸發的感情,大概會有所不同吧? 如果遇上陰雨連綿繁密,有時連著整個月沒有晴天,寒風怒吼,濁浪沖天,太陽和星星隱藏了光輝,山岳隱沒了形體;商人和旅客無法通行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在哀啼。(此時)登上岳陽樓,就會產生離開國都,懷念家鄉,擔心(人家)說壞話,懼怕批評指責的感覺,滿眼是蕭條的景象,感慨悲傷到極點啊。
至于春風和煦,陽光明媚的日子,湖面風平浪靜,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在湖中游來游去;湖岸上的小草和沙洲上的蘭花,香氣濃郁,草木茂盛。而有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,(月光照耀下的)水波閃耀著金光;無風時靜靜的月影好似沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!(此時)登上岳陽樓,就會有心胸開闊,精神愉悅,忘卻榮辱得失,舉起酒杯面對和風,喜氣洋洋的感覺! 唉!我曾經探求過古時品德高尚的人的思想,或許不同于(以上)兩種心情,這是為什么呢?他們不因為外物的好壞和個人的得失而或喜或悲;在朝廷作官的人為百姓擔憂;不在朝廷作官的人為君王擔憂。
這樣在朝為官也擔憂,在野為民也擔憂。既然這樣,那么,什么時候才快樂呢?那一定要說“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之后再快樂”吧?唉!(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?。
4.岳陽樓記的翻譯
宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。于是重新修建岳陽樓,擴大它原來的規模,在樓上刻了唐代名人和當代人的詩賦。囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我觀賞那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結,景象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉的景象。前人的記述已經很詳盡了。既然這樣,那么北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來往的詩人,大多在這里聚會,觀賞自然景物所產生的感情能沒有不同嗎?
象那連綿的陰雨下個不斷連續許多日子不放晴,陰慘的風狂吼,渾濁的浪頭沖白天空;太陽和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡;商人和旅客不能成行,桅桿倒了、船槳斷了;傍晚時分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時登上這座樓,就會產生離開國都懷念家鄉,擔心奸人的誹謗、害怕壞人的譏笑,滿眼蕭條冷落,極度感概而悲憤不端的種種情緒了。
就象春日晴和、陽光明媚,波浪不起,藍天和水色相映,一片碧綠廣闊無邊;成群的沙歐,時而飛翔時而停落,美麗的魚兒,時而浮游,時而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青蔥。有時大片的煙霧完全消散了,明月照耀著千里大地,浮動的月光象閃耀著的金光,靜靜的月影象現下的白璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂哪有窮盡!在這時登上岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風,高興極了的種種感概和神態了。
唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現不同,為什么呢?他們不因為環境好而高興,也不因為自己遭遇壞而悲傷;在朝庭里做高官就擔憂他的百姓;處在僻遠的江湖間就擔憂他的君王。這就是進入朝延做官也擔憂,辭官隱居也擔憂。那么,什么時候才快樂呢?他們大概一定會說:“在天下人的憂愁之先就憂愁,在天下人的快樂之后才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日(1046年)
5.岳陽樓記的翻譯
【原文】 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。 予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎? 若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲。居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸? 時六年九月十五日。 【譯文】 慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面。囑托我寫一篇文章來記述這件事。 我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流;浩浩蕩蕩,寬廣無邊;早晴晚陰,氣象萬千。這是岳陽樓盛大壯觀的景象。前人的記述(已經)很詳盡了。然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這里聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧? 像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的波浪沖向天空;太陽和星辰隱藏起了光輝,山岳也潛伏起了形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳斷折;傍晚的天色暗了下來,虎在咆哮猿在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離京,懷念家鄉,擔心誹謗、害怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到了極點而悲傷。 到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠廣闊無際;沙洲上的白鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒,游來游去;岸邊的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。有時大片的煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動的光閃著的金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這種樂趣哪有窮盡呢!在這時登上岳陽樓,就有心懷開闊,精神愉快;榮耀和屈辱一并忘了,端著酒杯對著風,那心情真是快樂極了。 唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許不同于以上兩種心情,是什么原因呢?不因為外物的好壞和自己的得失而或喜或悲,在朝廷里做高官就為百姓擔憂;不在朝廷上做官就為君主擔憂。這樣看來是在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂。既然這樣,那么什么時候才快樂呢?那一定要說:“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂之后才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢? 寫于慶歷六年九月十五日(1046年)。
6.岳陽樓記 字詞翻譯 具體一點
慶歷四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。
[譯文]
慶歷四年的春天,滕子京降職到岳州做太守。到了第二年,政務順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業都興辦起來了。
[注] 謫(zhé):貶官,降職。具:通“俱”,全,都。
[原文]乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。
[譯文]
于是重新修建岳陽樓,擴展它舊有的規模,把唐代和當今賢士名人的詩賦刻在上面。
[注釋]乃:于是。增:擴大。其:指岳陽樓。
[原文]
屬(zhǔ)予作文以記之。
[譯文]
囑咐我寫一篇文章來記述這件事。
[注釋]屬(zhǔ):通“囑”,囑咐。予:我。作文:寫(一篇)文章。之:指重修岳陽樓這件事。
[原文]
予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。
[譯文]
我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。
[注釋]夫(fú):指示代詞,那。勝狀:勝景,美景。勝,形容事物優美、美好,這里意為優美。
[原文]銜(xián)遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。
[譯文]
(洞庭湖)包含遠方的山脈,吞吐著長江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無邊;清晨湖面上撒滿陽光,傍晚又是一片陰暗,景物的變化無窮無盡。
[注釋]銜:用嘴含,引申為包含。際涯:邊際。暉:日光。氣象:景象。
[原文]此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。
[譯文]
這就是岳陽樓的雄偉壯麗的景象。前人對這些景象的記述已經很詳盡了。
[注釋]大觀:雄偉的景象。觀,景象,風光。備:詳盡。
[原文]然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷(sāo)人,多會于此,覽物之情,得無異乎?
[譯文]既然這樣,那么這里北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘水,被降職遠調的官員和吟詩作賦的詩人,大多在這里聚會,觀賞這里的自然景物而觸發的感情,可能會有所不同吧?
[注釋] 然則:然,這樣。則,那么。“然”和“則”連用,表示“既然這樣,那么……”通:達。極:直通,盡,到了……盡頭。“得無……乎”,古代漢語中常見的一種句式,表示推測的語氣,意思是“可能…吧”“或許…吧”。
[原 若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。
[譯文]像那連綿細雨紛紛而下,整月不放晴的時候,陰冷的風怒吼著,渾濁的波浪沖向天空;日月星辰隱藏了光輝,山岳也隱沒了形跡;商人和旅客無法通行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚時分天色昏暗,只聽到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。
[注釋]若夫(fú):像那。霪(yín):雨不止。排:推,這里是沖的意思。耀:這里指光輝,名詞。潛:沒于水,引申為潛藏、隱沒。
[原文]登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
[譯文]
(這時)登上這座樓,就會產生被貶官離開京城,懷念家鄉,擔心人家說壞話,懼怕人家譏諷的心情,再抬眼望去盡是蕭條冷落的景象,一定會感慨萬千而十分悲傷了。
[注釋]則:就。去國:離開國都。國,這里指國都,京城。蕭然:蕭條冷落的樣子。極:到了極點。
7.岳陽樓記的譯文
仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。于是重新修建岳陽樓,擴大它原來的規模,在樓上刻了唐代名人和當代人的詩賦。囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我觀賞那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結,景象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉的景象。前人的記述已經很詳盡了。既然這樣,那么北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來往的詩人,大多在這里聚會,觀賞自然景物所產生的感情能沒有不同嗎?
象那連綿的陰雨下個不斷連續許多日子不放晴,陰慘的風狂吼,渾濁的浪頭沖白天空;太陽和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡;商人和旅客不能成行,桅桿倒了、船槳斷了;傍晚時分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時登上這座樓,就會產生離開國都懷念家鄉,擔心奸人的誹謗、害怕壞人的譏笑,滿眼蕭條冷落,極度感概而悲憤不端的種種情緒了。
就象春日晴和、陽光明媚,波浪不起,藍天和水色相映,一片碧綠廣闊無邊;成群的沙歐,時而飛翔時而停落,美麗的魚兒,時而浮游,時而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青蔥。有時大片的煙霧完全消散了,明月照耀著千里大地,浮動的月光象閃耀著的金光,靜靜的月影象現下的白璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂哪有窮盡!在這時登上岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風,高興極了的種種感概和神態了。
唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現不同,為什么呢?他們不因為環境好而高興,也不因為自己遭遇壞而悲傷;在朝庭里做高官就擔憂他的百姓;處在僻遠的江湖間就擔憂他的君王。這就是進入朝延做官也擔憂,辭官隱居也擔憂。那么,什么時候才快樂呢?他們大概一定會說:“在天下人的憂愁之先就憂愁,在天下人的快樂之后才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日(1046年)
8.岳陽樓記的翻譯 急用啊
翻譯:
慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面,囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流,浩浩蕩蕩,寬廣無邊;早晴晚陰,氣象萬千。這是岳陽樓盛大壯觀的景象,前人的描述(已經)很詳盡了。然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這里聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧?
像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的浪沖向天空,太陽和星辰都隱藏起了光輝,山岳也潛伏起形體;商人旅客不能前行,桅桿倒下,船槳斷折;傍晚的天色暗下來了,虎在咆哮猿在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離京、懷念家鄉、擔心誹謗、害怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到極點而悲傷了啊。
到了春風和煦、陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,萬里碧綠;沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,五彩的魚兒(在水中)暢游;岸上的芷草和洲上的蘭花,茂盛并且青綠。偶爾或許大霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,照在湖面上閃著金色,月影映入水底,像沉潛的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和,這樣的樂趣(真是)無窮無盡!(這時)登上這座樓啊,就會感到胸懷開闊,精神爽快,光榮和屈辱都被遺忘了,端著酒杯,吹著微風,那是喜洋洋的歡樂啊。
唉!我曾經探求過古代品德高尚的人們的心思,或許不同于(以上)這兩種表現的,為什么呢?(是由于)不因為外界環境的好壞或喜或憂,也不因為自己心情的好壞或樂或悲。處在高高的廟堂上(在朝),則為平民百姓憂慮;處在荒遠的江湖中(在野),則替君主擔憂。這樣(他們)進朝為官也憂慮,退居江湖為民也憂慮。那么什么時候才快樂呢?他一定會說“比天下人憂慮在前,比天下人享樂在后”吧。啊!(如果)沒有這樣的人,我和誰志同道合呢?
寫于慶歷六年九月十五日。
9.岳陽樓記的簡要意思.急
岳陽樓記 范仲淹 慶歷四年春,滕(téng)子京謫(zhé)守巴陵郡。
越明年,政通人和,百廢俱興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。
屬(zhǔ)予(yǔ)作文以記之。 予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。
銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣(yǐ)。
然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎? 若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),連月不開,陰風怒號(háo),濁浪排空。日星隱曜(yào),山岳潛(qián)形。
商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧。薄暮冥(míng)冥,虎嘯(xiào)猿啼。
登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒(勿寫作“饞”)畏譏(勿寫作“饑”),滿目蕭然,感極而悲者矣。 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃(qǐng)。
沙鷗翔集,錦鱗游泳。岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,郁郁青青(qīng)。
而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕(勿寫作“皆【jiē】”)(xié)忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。 嗟(jiē)夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。
何哉?不以物喜,不以己悲。居廟堂之高,則憂其民,處江湖之遠,則憂其君。
是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶(yé)?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”歟(yú)!噫(yì)!微斯人,吾誰與歸? 時六年九月十五日。
[編輯本段]2.譯文 慶歷四年的春天,滕子京被降職到岳州做太守。到了第二年,政治通達,百姓和樂,所有荒廢的事業都興辦起來了。
于是(滕子京)就重新修建岳陽樓,擴展它原有的建筑規模,把唐代賢人和當代名人的詩詞文章都鐫刻在岳陽樓上,(滕子京)囑咐我寫一篇文章來記述(重建岳陽樓)這件事。 我看那巴陵的勝景,全在洞庭湖上。
(洞庭湖)連接著遠處的群山,吞吐著長江流水,水勢浩大,寬闊無邊;一天中或早或晚陰晴多變化,天氣景象千變萬化。這些就是在岳陽樓上可看到的雄偉景象,前人的記述已經很詳盡了。
(既然)這樣那么,從這里向北面可以通到巫峽,向南直到瀟水、湘水,被貶謫流遷的人和來來往往的詩人,大多在這里聚集,觀賞自然景物而觸發的心情,大概會有所不同吧。 像那陰雨連綿不斷,一連幾個月都不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的浪頭沖向天空,太陽(和)星星都隱起光輝,山岳隱沒了形跡;商人(和)旅客不能出行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,好像聽到老虎在長嘯、猿猴在哀啼。
在這時登上這座樓,就會有離開國都,懷念家鄉,擔心(別人)說壞話,害怕(別人)指責的心情,滿眼蕭條凄涼的景象,感慨到了極點而十分悲傷。 如果到了風和日麗,陽光明媚,波浪平靜 ,上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙鷗時而飛翔,時而停歇,五光十色的魚群時而在水面游動,時而潛入水底;岸上的小草,小洲上的蘭花,茂密青蔥。
有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的美玉,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!(這時候)登上這座樓,就有心情開闊,精神愉快,光榮和屈辱一并忘了,在清風吹拂中端起酒來喝,那是快樂到了極點。 唉!我曾經探求過古時品德高尚的人的思想感情,或許不同于上述兩種心情,為什么呢?不因環境的好壞和個人的得失而或喜或悲。
在朝廷做官,就擔憂他的百姓;不在朝廷做官,就擔憂他的君主。這樣在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂。
那么,什么時候才快樂呢?那他一定會說“在天下人擔憂之前先擔憂,在天下人歡樂之后再歡樂”。哎!沒有這種人,我同誰一道呢? 寫于慶歷六年九月十五日。
[編輯本段]3.注釋 (1)選自《范文正公集》(《四部叢刊》本)。岳陽樓在湖南岳陽西北的巴丘山下,其前身是三國時期吳國都督魯肅的閱兵臺。
范仲淹(989-1052),字希文,謚號文正,世稱范文正公,蘇州吳縣(現江蘇蘇州)人,北宋政治家、文學家、軍事家。 (2)慶歷四年:1044年。
慶歷,宋仁宗趙禎的年號。本文句末中的“時六年”,指慶歷六年(1046),點名作文的時間。
(3)滕子京謫守巴陵郡:滕子京降職到岳州做太守。滕子京,名宗諒,子京是他的字,范仲淹的朋友。
謫,封建王朝官史降職或遠調。守,指做州郡的長官。
漢朝“守某郡”,就是做某郡的太守;宋朝廢郡稱州,應說“知某州”。巴陵郡:即岳州,這里沿用古稱。
“守巴陵郡”就是“知岳州”。治所在現在湖南岳陽。
(4)越明年:到了第二年,就是慶歷五年(1045)。越,及,到。
(5)政通人和:政事順利,百姓和樂。和,和樂。
這是贊美滕子京的話。 (6)百廢俱興:各種荒廢了的事業都興辦起來了。
廢,荒廢。俱,皆。
興,興辦 (7)乃重修岳陽樓,增其舊制:乃,于是。增,擴大。
舊制:舊時的規模。 (8)屬(zhǔ)予(yú)作文以記之:屬,同“囑”,囑托。
作文,寫文章。以,用來 (9)予觀夫巴陵勝狀:夫,那。
勝狀,勝景,好景色。 (10)銜遠山吞長江,浩浩湯湯:銜,銜接。
吞,吞納。浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。
湯湯,水流大而急。 (11)橫無際涯:寬闊。
10.岳陽樓記原文及翻譯
原文如下
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?
時六年九月十五日。
譯文如下
宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。于是重新修建岳陽樓,擴大它原來的規模,在樓上刻了唐代名人和當代人的詩賦。囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我觀賞那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結,景象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉的景象。前人的記述已經很詳盡了。既然這樣,那么北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來往的詩人,大多在這里聚會,觀賞自然景物所產生的感情能沒有不同嗎?
象那連綿的陰雨下個不斷連續許多日子不放晴,陰慘的風狂吼,渾濁的浪頭沖白天空;太陽和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡;商人和旅客不能成行,桅桿倒了、船槳斷了;傍晚時分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時登上這座樓,就會產生離開國都懷念家鄉,擔心奸人的誹謗、害怕壞人的譏笑,滿眼蕭條冷落,極度感概而悲憤不端的種種情緒了。
就象春日晴和、陽光明媚,波浪不起,藍天和水色相映,一片碧綠廣闊無邊;成群的沙歐,時而飛翔時而停落,美麗的魚兒,時而浮游,時而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青蔥。有時大片的煙霧完全消散了,明月照耀著千里大地,浮動的月光象閃耀著的金光,靜靜的月影象現下的白璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂哪有窮盡!在這時登上岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風,高興極了的種種感概和神態了。
唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現不同,為什么呢?他們不因為環境好而高興,也不因為自己遭遇壞而悲傷;在朝庭里做高官就擔憂他的百姓;處在僻遠的江湖間就擔憂他的君王。這就是進入朝延做官也擔憂,辭官隱居也擔憂。那么,什么時候才快樂呢?他們大概一定會說:“在天下人的憂愁之先就憂愁,在天下人的快樂之后才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日(1046年)
轉載請注明出處華閱文章網 » 岳陽樓記翻譯簡短點的