1.列舉十則《世說新語》短小精煉的文章
《世說新語》中較為短小的文章如下:1.《仲舉禮賢》(原文)陳仲舉言為士則,行為世范,登車攬轡,有澄清天下之志.為豫章太守,至,便問徐孺子所在,欲先看之.主薄白:“群情欲府君先入廨.”陳曰:“武王式商容之閭,席不暇暖.吾之禮賢,有何不可?” (譯)陳蕃的言行成為當時讀書人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的志向.擔任豫章太守時,一到南昌就問徐稚住哪里,要去探望他.主薄說:“大家伙兒的意思,是請太守您先到官府去.”陳蕃說:“從前周武王乘車到賢人商容家,到當地后連座位也沒坐熱就去了,我要去拜訪一下賢人,有什么不應該呢?”2.《鄙吝復生》(原文)周子居常云:“吾時月不見黃叔度,則鄙吝之心已復生矣!” (譯)周乘經常說:“我只要一段時間見不到黃憲,粗俗貪婪的念頭就又萌生了.”3. 《萬頃之陂》(原文)郭林宗至汝南,造袁奉高,車不停軌,鸞不輟軛;詣黃叔度,乃彌日信宿.人問其故,林宗曰:“叔度汪汪如萬頃之陂,澄之不清,擾之不濁,其器深廣,難測量也.” (譯)郭泰到了汝南,拜訪袁閬,車子沒有停上行駛,馬沒有解下軛頭就告辭了;到黃憲那里,卻住了整整兩天.有人問他原因,郭泰說:“黃憲先生猶如一萬頃廣闊的湖水,澄不清,攪不濁,他的氣度很寬廣,實在讓人難測呀.”4. 《身登龍門》(原文)李元禮風格秀整,高自標持,欲以天下名教是非為己任.后進之士有升其堂者,皆以為登龍門.(譯)李膺風度高雅,品德高尚,自視甚高.想要把弘揚儒教,確定天下是非當做自己的重任.后輩的讀書人到了李膺家,受到他的接待,就認為自己登龍門了.5. 《李膺贊賢》(原文)李膺嘗嘆荀淑、鐘浩曰:“荀君清識難尚,鐘君至德可師.” (譯)李膺曾經贊揚荀淑、鐘浩二人說:“荀淑見識卓越,別人很難超過.鐘浩道德高尚,足以為人師表.”6. 《真人東行》(原文)陳太丘詣荀朗陵,貧儉無仆役,乃使元方將車,季方持杖后從,長文尚小,載著車中.既至,荀使叔慈應門,慈明行酒,余六龍下食,文若亦小,坐著膝前.于時,太史奏:“真人東行.” (譯)陳寔去拜訪荀淑,因為家里窮,雇不起仆人,就讓大兒子陳紀趕著車,二兒子陳諶手持節杖在后面跟著,孫子陳群年歲還小,也坐在車里.到了荀淑那里,荀淑讓三兒子荀靖到門口迎接,六兒子荀爽敬酒,其余六個兒子上菜,孫子荀彧還小,就坐在爺爺膝前.當時太史就向皇帝上奏說:“道德高尚的人已經向東去了.”7. 《泰山桂樹》(原文)客有問陳季方:“足下家君太丘,有何功德而荷天下重名?”季方曰:“吾家君譬如桂樹生泰山之阿,上有萬仞之高,下有不測之深;上為甘露所沾,下為淵泉所潤.當斯之時,桂樹焉知泰山之高,淵泉之深,不知有功德與無也!” (譯)有客人問陳諶:“您的父親太丘先生,有何功德而負天下盛名?”陳諶回答說:“我爸爸就像生在泰山角落的桂樹,上有萬仞高峰,下有萬丈深淵;上承甘露浸濕,下被淵泉滋潤.這時候桂樹哪知道泰山有多高,淵泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德.”8. 《難兄難弟》(原文)陳元方子長文,有英才.與季方子孝先各論其父功德,爭之不能決,咨于太丘.太丘曰:“元方難為兄,季方難為弟.” (譯)陳紀的兒子陳群才華出眾,他和叔叔陳諶的兒子陳忠各自評論自己父親的功德,一時爭執不下,就到爺爺陳寔那里問訊,請求公斷.陳寔說:“陳紀是哥哥,但難說勝過弟弟;陳諶是弟弟,也難說不如哥哥.”9. 《舍生取義》(原文)荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!”賊既至,謂巨伯:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委去,寧以我身代友人命.”賊相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國.”遂班軍而還,一郡并獲全.(譯)荀巨伯遠道去探望生病的友人,卻遇上胡人攻打這里.朋友對荀巨伯說:“我今天可能沒救了,你快點離開吧!”荀巨伯說:“我遠道來看望你,你卻讓我離開,這種棄義求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!”胡人攻進城內,對荀巨伯說:“大軍來到,全城的人都跑光了,你是什么人?”荀巨伯答道:“我朋友有病,我不忍丟下他一個人.我愿用我的生命換取他的生命.”胡人聽罷互相說道:“我們這些無義之人,攻進的是有道之國啊.”于是就撤兵離去了.這座城池得以保全.10. 《不失雍熙》(原文)華歆遇子弟甚整,雖閑室之內,嚴若朝典;陳元方兄弟恣柔愛之道,而二門之里,兩不失雍熙之軌焉.(譯)華歆和晚輩相處很嚴肅.即使在家中,也儀態莊重,猶如朝見皇帝那樣講求規矩.陳紀兄弟卻極隨和,兩家之間并沒有因性格不同而失和.《世說新語》是南朝宋出版的圖書,由劉義慶組織一批文人編寫,又名《世說》。
[1] 其內容主要是記載東漢后期到晉宋間一些名士的言行與軼事。《世說新語》是中國魏晉南北朝時期“筆記小說”的代表作,是我國最早的一部文言志人小說集。
它原本有八卷,被遺失后只有3卷。
2.《世說新語》中簡短古文
1、孔融被收,中外惶怖。時融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲,了無遽容。融謂使者曰:“冀罪止于身,二兒可得全不?”兒徐進曰:“大人豈見覆巢之下,復有完卵乎?”尋亦收至。--南朝·宋·劉義慶《世說新語·言語(第二)》。
解釋:
孔融被收押,朝廷內外群臣們都很惶恐。當時孔融大兒子九歲,小兒子八歲,他們兩個如故在外面玩耍,絲毫沒有理會官兵。孔融對著使者說:“戴罪在身的是我,我的兩個兒子能不能放過?”兒子說:“大人知不知道把一個鳥巢打翻,還有完整的蛋嗎?”過了不久,他兩個兒子也被害了。
2、陳元方子長文有英才,與季方子孝先,各論其父功德,爭之不能決,咨于太丘,太丘曰“元方難為兄,季方難為弟”。--南朝·宋·劉義慶《世說新語·德行》。
解釋:
東漢時,潁川郡名士陳實(陳寔)擔任太丘縣長,他的兩個兒子陳紀(字元方)、陳諶(字季方)都功業有成,尊長愛幼,德行甚佳。陳紀的兒子陳群(字長文),陳諶的兒子陳忠(字孝先)爭論各自父親的功德,不可開交,找祖父陳實評理。陳實認為元方和季方都是好樣的,感嘆說:“元方難為兄,季方難為弟!”
擴展資料:
世說新語的主要內容:
《世說新語》又稱《世說》《世說新書》,卷帙門類亦有不同。因為漢代劉向曾經著《世說》(原書亡佚),后人將此書與劉向所著相別,取又名《世說新書》,大約宋代以后才改稱。
《世說新語》依內容可分為“德行”“言語”“政事”“文學”“方正”等三十六類(先分上,中,下三卷),每類有若干則故事,全書共有一千二百多則,每則文字長短不一,有的數行,有的三言兩語,由此可見筆記小說“隨手而記”的訴求及特性。
其內容主要是記載東漢后期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出于傳聞,不盡符合史實。此書中相當多的篇幅雜采眾書而成。如《規箴》《賢媛》等篇所載個別西漢人物的故事,采自《史記》和《漢書》。其他部分也多采自于前人的記載。
參考資料來源:搜狗百科-世說新語
3.求20個世說新語的原文加翻譯
?entry=qb_ihome_tag1 世說新語原文及翻譯 德行第一 1.陳仲舉①言為士則,行為世范②,登車攬轡③,有澄清天下之志。
為豫章④太守,至,便問徐孺子⑤所在,欲先看之。主薄⑥白:“ 群情欲府君先入廨⑦。”
陳曰:“武王式商容之閭⑧,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?” 「注釋」 ①陳仲舉:陳蕃,字仲舉,東漢末年人。
與竇武等人謀除宦官不成,被害。 ②言為士則,行為世范:言行成為當時人們的楷模。
③登車攬轡:指為官上任。轡(p i ):馬韁繩。
④豫章:漢代郡名,治所在今江西南昌。 ⑤徐孺子:豫章郡隱士。
⑥主薄:掌管文書的官吏。 ⑦廨(xiè):官署。
⑧武王式商容之閭:武王,周武王。式,同"“軾” ,車前作扶手的橫木,此為動詞,意思是乘車時雙手扶軾,以示敬意。
商容:殷商時期的賢哲,老子的老師。閭:里巷的門。
「譯文」 陳仲舉(陳蕃)的言行成為當時讀書人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的志向。擔任豫章太守時,一到南昌就問徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄說:“大家伙兒的意思,是請太守您先到官府去。”陳仲舉說:“ 從前,周武王乘車經過賢人商容家門口,俯首而立。
敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪一下賢人,有什么不應該呢?”。
4.世說新語短文4篇(要短,要有名字)
1陳仲舉言為士則,行為世范,登車攬轡,有澄清天下之志。
為豫章太守,至,便問徐孺子所在,欲先看之。主薄白:「群情欲府君先入廨。
」陳曰:「武王式商容之閭,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可!」 2周子居常云:「吾時月不見黃叔度,則鄙吝之心已復生矣。
」 3郭林宗至汝南,造袁奉高,車不停軌,鸞不輟軛;詣黃叔度,乃彌日信宿。人問其故,林宗曰:「叔度汪汪如萬頃之陂,澄之不清,擾之不濁,其器深廣,難測量也。
」 4李元禮風格秀整,高自標持,欲以天下名教是非為己任。后進之士,有升其堂者,皆以為登龍門。
5李元禮嘗嘆荀淑、鍾皓曰:「荀君清識難尚,鍾君至德可師。」 6陳太丘詣荀朗陵,貧儉無仆役,乃使元方將車,季方持杖后從,長文尚小,載著車中。
既至,荀使叔慈應門,慈明行酒,余六龍下食,文若亦小,坐著膝前。于時太史奏:「真人東行。
」 7客有問陳季方:「足下家君太丘,有何功德,而荷天下重名?」季方曰:「吾家君譬如桂樹生泰山之阿,上有萬仞之高,下有不測之深;上為甘露所沾,下為淵泉所潤。當斯之時,桂樹焉知泰山之高,淵泉之深?不知有功德與無也。
」 8陳元方子長文,有英才,與季方子孝先,各論其父功德,爭之不能決。咨于太丘,太丘曰:「元方難為兄,季方難為弟。
」 9荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:「吾今死矣,子可去!」巨伯曰:「遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!」賊既至,謂巨伯曰:「大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?」巨伯曰:「友人有疾,不忍委之,寧以吾身代友人命。」賊相謂曰:「吾輩無義之人,而入有義之國。
」遂班軍而還,郡并獲全。 10華歆遇子弟甚整,雖閑室之內,嚴若朝典。
陳元方兄弟恣柔愛之道,而二門之里,兩不失雍熙之軌焉。 11管寧、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。
又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆廢書出看,寧割席分坐,曰:「子非吾友也!」 12王朗每以識度推華歆。歆蠟日,嘗集子侄燕飲,王亦學之。
有人向張華說此事,張曰:「王之學華,皆是形骸之外,去之所以更遠。」 13華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。
朗曰:「幸尚寬,何為不可?」后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:「本所以疑,正為此耳。
既已納其自托,寧可以急相棄邪?」遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。
14王祥事后母朱夫人甚謹。家有一李樹,結子殊好,母恒使守之。
時風雨忽至,祥抱樹而泣。祥嘗在別床眠,母自往暗斫之。
值祥私起,空斫得被。既還,知母憾之不已,因跪前請死。
母于是感悟,愛之如己子。 15晉文王稱阮嗣宗至慎,每與之言,言皆玄遠,未嘗臧否人物。
16王戎云:「與嵇康居二十年,未嘗見其喜慍之色。」 17王戎、和嶠同時遭大喪,具以孝稱。
王雞骨支床,和哭泣備禮。武帝謂劉仲雄曰:「卿數省王、和不?聞和哀苦過禮,使人憂之。
」仲雄曰:「和嶠雖備禮,神氣不損;王戎雖不備禮,而哀毀骨立。臣以和嶠生孝,王戎死孝。
陛下不應憂嶠,而應憂戎。」 18梁王、趙王,國之近屬,貴重當時。
裴令公歲請二國租錢數百萬,以恤中表之貧者。或譏之曰:「何以乞物行惠?」裴曰:「損有余,補不足,天之道也。
」 19王戎云:「太保居在正始中,不在能言之流。及與之言,理中清遠,將無以德掩其言。
」 20王安豐遭艱,至性過人。裴令往吊之,曰:「若使一慟果能傷人,浚沖必不免滅性之譏。
」。
5.世說新語短文的簡約之美
魏晉人很講究辭令言簡意賅,辭鋒銳利,思辯力強,寓意深遠.因此人們在其他場合也追求應對得體,或含蓄,或精微,既要富有文采,又要意味雋永.古人從小就注意語言修養,培養語言技巧.本書很注意搜集這類啟人智慧的佳句名言,《言語》《文學》《排調》諸篇記載了不少.有的應對,思路敏捷,善于隨機應變.例如《言語》第3 則講年方十歲的孔融去拜訪享有盛名的李元禮,當在座的賓客正贊賞孔融的聰明時,陳韙卻說他“小時了了,大未必佳.”孔融隨即回敬了一句:“想君小時,必當了了.”這是以子之矛攻子之盾,名褒實貶,表現了孔融的機敏和銳利的辭鋒.又如《言語》第51 則說顧和偏愛孫子顧敷,引起外孫張玄之的不滿.有一次三人在寺廟時,顧和問臥佛像旁的弟子為什么有的哭,有的不哭,張玄之趁機說:“被親故泣,不被親故不泣.”顧敷知道張玄之對顧和的偏愛耿耿于懷,就說:“當由忘情故不泣,不能忘情故泣.”兩人都善于捕捉機會,借題發揮,不露形跡.從以上兩例可知魏晉人從小孩時起就注意辭令的培養訓練了.有時,話不能直說,就需要委婉暗示.例如《言語》第8 則說,很有才華的稱衡得罪了曹操,曹操故意錄用他做地位卑微的鼓吏,并且叫他擊鼓,孔融勸諫說,稱衡的罪是“不能發明王之夢”.話說得很含蓄,耐人尋味,卻是尖刻地諷刺曹操橫加罪責,使曹操感到慚愧而又無從發怒.如果說話得體,就有可能逢兇化吉,免掉許多口舌是非.例如《品藻》第86 則說,太傅桓玄在朝臣聚會時突然問王楨之:我和你家七叔相比,誰強些?賓客一聽,都緊張地為王楨之捏一把汗,王楨之卻緩緩地回答說:“亡叔是一時之標,公是千載之英.”他這樣說,既沒有貶低自己的叔父,也沒有因贊美叔父、得罪野心勃勃的桓玄而招致殺身之禍,在座的人都為他松了一口氣.注意言辭,在官場中尤其不可忽視,一旦失言,后果將不堪設想.例如《輕詆》第11 則說,有一次桓溫認為喪失了北中國是王夷甫等人的罪責,而袁虎卻輕率地表示異議說:“運自有廢興,豈必諸人之過?”桓溫聽了,滿臉怒色,當場就對袁虎語露殺機.至于那些阿諛逢迎,自我解嘲的言辭就不值得稱道了.例如《言語》第18 則說到立志隱居的向子期后來到京都尋求進身的門路,司馬昭問他為什么出山,向子期回答說,古代的隱士“不足多慕”.這不過是厚顏強辯罷了.。
6.求《世說新語》原文及翻譯(八篇)盡量短一些
華歆遇子弟甚整①,雖閑室之內,嚴若朝典②;陳元方兄弟恣柔愛之道③,而二門之里④,兩不失雍熙之軌焉。
⑤ 「注釋」 ①華歆:字子魚,東漢人,桓帝時任尚書令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。遇:對待。
整:嚴整,嚴肅。 ②閑室:私室,家中。
朝典:朝廷拜見皇帝的禮儀典制。 ③恣:放縱。
④二門:兩家。 ⑤雍熙:和樂。
「譯文」 華歆和晚輩相處很嚴肅。即使在家中,也儀態莊重,猶如朝見皇帝那樣講求規矩。
陳元方兄弟卻極隨和,兩家之間并沒有因性格不同而失和。 十一割席分座 管寧①、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。
又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者②,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐③,曰:" 子非吾友也!" 「注釋」 ①管寧:字幼安,漢末魏時人,不仕而終。
②軒冕:此單指車子。 ③寧割席分坐:后人以" 管寧割席" 、" 割席分坐" 喻朋友斷交。
「譯文」 管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來給扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書,有人乘華車經過門前,管寧讀書如故,華歆卻丟下書,出去觀望。
管寧就把席子割開,和華歆分席而坐,并對華歆說:" 你已經不是我的朋友了。" 十二形骸之外 王朗每以識度推華歆①。
歆臘日嘗集子侄燕飲②,王亦學之。有人向張華說此事③,張曰:" 王之學華,皆是形骸之外,去之所以更遠。
" 「注釋」 ①王朗:字景興,漢末魏時人,儒雅博學,官至司徒。推:推崇。
②臘日:年終祭祀的日子。燕飲:舉行宴會飲酒,燕,同" 宴". ③張華:字茂先,以博學著稱,官至司空,被趙王司馬倫殺害 「譯文」 王朗常常推崇華歆的見識和氣度。
華歆臘日那天曾召集子侄們宴飲,王朗也學著華歆那樣做。有人把這事兒說給張華聽,張華說:" 王朗學華歆,學的都是外表的東西,所以王朗和華歆的距離就更遠了。
" 十三急不相棄 華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:" 幸尚寬,何為不可?" 后賊追至,王欲舍所攜人。
歆曰:" 本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?" 遂攜拯如初。
世以此定華、王之優劣。 「譯文」 華歆和王朗一起乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆很為難。
王朗卻說:" 幸好船還寬敞,有什么可為難的。" 一會兒賊寇要追上來了,王朗想丟下剛才搭船的人。
華歆說:" 剛才我所以猶豫,正是這個原因。既然已經接納了他來船上托身,哪里能因為情況危急就丟下他呢。
" 于是就繼續帶著他趕路。世人也由此判定華王二人的優劣。
十四王祥事母王祥事后母朱夫人甚謹①。家有一李樹,結子殊好,母恒使守之。
時風雨忽至,祥抱樹而泣。祥嘗在別床眠,母自往暗斫之。
值祥私起②,空斫得被。既還,知母憾之不已,因跪前請死。
母于是感悟,愛之如己子。 「注釋」 ①王祥:字休征,魏晉時人,以孝著稱。
因侍奉母親,很晚才出來做官。謹:謹慎,小心。
②私起:起來小便。 「譯文」 王祥侍奉后母朱夫人很謹慎,家中有一棵李樹,結的果子很好,后母就讓王祥一直看著它。
一天突然風雨大作,王祥抱著李樹哭泣不已。王祥曾在床上睡覺,后母進來躲在暗處想砍死他,恰好王祥起來撒尿,后母只是砍到被子上,沒殺成王祥。
王祥回來后,得知后母為此事遺憾,就跪在后母面前請求處死。后母于是感動醒悟了,從此像關愛自己的親生兒子一樣關愛王祥。
十五嗣宗謹慎 晉文王稱阮嗣宗至慎①,每與之言,言皆玄遠,未嘗臧否人物②。 「注釋」 ①晉文王:司馬昭,司馬懿的二兒子。
魏時任大將軍,專攬朝政,死后謚" 文" ,因此稱晉文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗," 竹林七賢" 之一,好老莊,縱酒放達。
②臧否:褒貶,評價。 「譯文」 晉文王(司馬昭)稱贊阮籍極其謹慎,每次和他聊天,說的都是玄虛高遠的事情,從不評判人物。
7.世說新語原文+翻譯 5則 短點的
詠雪,翻譯
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩論文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的女兒道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
陳太丘與友期,翻譯
陳太丘和朋友預先約定好一起出行,預定在中午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。當他離去以后,他的朋友才來到。
陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做游戲。違約的客人問他:“你的父親在家不在?”陳元方回答說:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。”客人便發怒說道:“不是人啊!和人家約好一起出行,卻拋棄人家而離去。”陳元方說:“您與我父親約定在中午時份見面,中午了您卻沒有到,這就是沒有信用;對著小孩子的面罵他的父親,這便是沒有禮貌。”
客人感到慚愧不安,忙下車前來拉元方表示好感。元方徑直走入家門,根本不回頭看那失信無禮的人。
希望有用,很辛苦的!
8.推薦幾篇世說新語比較容易看懂的文章
世說新語 (一)晉文王功德盛大,坐席嚴敬,擬于王者①。
唯阮籍在坐,箕踞嘯歌,酣放自若。 【注釋】①晉文王:司馬昭,封為晉公,后又封為晉王,死后謚為文王。
阮籍在世時,他只是晉公。坐席:座位,這里指滿座的人。
【譯文】晉文王功勞很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很嚴肅莊重,把他比擬為王。只有阮籍在座上,伸開兩腿坐著,嘯詠歌唱。
痛飲放縱,不改常態。 (二)王戎弱冠詣阮籍,時劉公榮在坐,阮謂王曰:“偶有二斗美酒,當與君共飲,彼公榮者無預焉。”
二人交觴酬酢,公榮遂不得一杯①;而言語談戲,三人無異。或有問之者,阮答曰;“勝公榮者,不得不與飲酒;不如公榮者,不可不與飲酒;唯公榮可不與飲酒②。”
【注釋】①交觴:互相敬酒。觴,酒杯。
酬酢:賓主互相敬酒。②“勝公榮”句:是借用劉公榮的話開玩笑。
【譯文】王戎青年時代去拜訪阮籍,這時劉公榮也在座,阮籍對王戎說:“碰巧有兩斗好酒,該和您一起喝,那個公榮不要參加進來。”兩人頻頻舉杯,互相敬酒,劉公榮始終得不到一杯;可是三個人言談耍笑,和平常一樣。
有人問阮籍為什么這樣做,阮籍回答說:“勝過公榮的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公榮的人,又不可不和他一起喝酒;只有公榮這個人,可以不和他一起喝酒。” (三)鐘士季精有才理,先不識穗康①;鐘要于時賢俊之士,俱往尋康。
康方大樹下鍛,向子期為佐鼓排②。康揚槌不輟,傍若無人,移時不交一言。
鐘起去,康曰:“何所聞而來?何所見而去?”鐘曰:“聞所聞而來,見所見而去。” 【注釋】①鐘士季:即鐘會,因訪問嵇康受到冷遇,懷恨在心,后借故在司馬昭前誣陷嵇康,嵇康終于被殺害。
②排:風箱。 【譯文】鐘士季有精深的才思,先前不認識嵇康;他邀請當時一些才德出眾人士一起去尋訪嵇康。
碰上嵇康正在大樹下打鐵,向子期打下手拉風箱。嵇康繼續揮動鐵槌,沒有停下,旁若無人,過了好一會也不和鐘士季說一句話。
鐘士季起身要走,嵇康才問他:“聽到了什么才來的?看到了什么才走的?”鐘士季說:“聽到了所聽到的才來,看到了所看到的才走。” (四)嵇康與呂安善,每一相思,千里命駕①。
安后來,值康不在,喜出戶延之,不入,題門上作“鳳”字而去②。喜不覺,猶以為欣。
故作鳳字,凡鳥也。 【注釋】①“每一”句:《晉書·嵇康傳》:“東平呂安服康高致,每一相思,輒千里命駕。”
②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任揚州刺史。延:迎接;邀請。
鳳:繁體字作“鳳”,是由凡、鳥兩個字組成的。“凡鳥”比喻平凡的人物。
按:呂安輕視權貴,看不起嵇喜這種凡俗之士,所以用這個字來表示輕蔑。 【譯文】嵇康和呂安很友好,每一想念對方,即使相隔千里,也立刻動身前去相會。
后來有一次,呂安到來,正碰上嵇康不在家,嵇喜出門來邀請他進去,呂安不肯,只在門上題了個“鳳”字就走了。嵇喜沒有醒悟過來,還因此感到高興。
所以寫個鳳字,是因為它分開來就成了凡鳥。 (五)陸士衡初入洛,咨張公所宜詣,劉道真是其一①。
陸既往,劉尚在哀制中,性嗜酒②;禮畢,初無他言,唯問:“東吳有長柄壺盧,卿得種來不③?”陸兄弟殊失望,乃悔往。 【注釋】①陸士衡:陸機,字士衡,吳人,吳亡后入晉。
參看《言語》第26則注①。張公:張華。
博學多才,德高望重,得到陸機兄弟推重。劉道真:參看《德行》第22則。
②“陸既往”句:劉道真在居喪期間仍嗜酒,這是不守禮法的表現。在魏晉,并不認為這是簡饅、放誕的舉動,可是從吳地世家大族出來的陸氏兄弟仍不能贊同這種風氣。
③東吳:三國時的吳國,世稱東吳;吳地也稱東吳。壺盧:同“葫蘆”。
【譯文】陸士衡初到京都洛陽,征求張華的意見,看看應該去拜訪誰,張華認為其中之一就是劉道真。陸氏兄弟前去拜訪時,劉道真還在守孝,生性喜歡喝酒;行過見面禮,并沒有談別的話,只是問:“東吳有一種長柄葫蘆,你帶來種子沒有?”陸家兄弟倆特別失望,于是后悔去這一趟。
(六)王平子出為荊州,王太尉及時賢送者傾路①。時庭中有大樹,上有鵲巢。
平子脫衣中,徑上樹取鵲子,涼衣拘閡樹枝,便復脫去②。得鵲子,還下弄,神色自若,旁若無人。
【注釋】①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放蕩不羈,日夜縱酒,窮歡極樂。
傾路:指滿路,比喻全部出動。 ②涼衣:汗衫;內衣。
拘閡:掛著;鉤著。 【譯文】王平子要外調任荊州刺史,太尉王衍和當代名流全都來送行。
當時院子里有棵大樹,樹上有個喜鵲窩。王平子脫去上衣和頭巾,干脆爬上樹去掏小喜鵲,汗衫掛住樹枝,就再脫掉。
掏到了小鵲,又下樹來繼續玩弄,神態自若,旁若無人。 (七)高坐道人于丞相坐,恒偃臥其側①。
見卞令,肅然改容,云:“彼是禮法人。” 【注釋】①高坐:和尚名,參看《言語)第39則注①。
但臥:仰臥。 【譯文】高坐和尚在丞相王導家做客,常常是仰臥在王導身旁。
見到尚書令卞壼,就神態恭敬端莊,說道:“他是講究禮法的人。” (八)桓宣武作徐州,時謝奕為晉陵,先粗經虛懷,而乃無異常①。
及桓遷荊州,將西之間,意氣甚篤,奕弗之疑。唯謝虎子婦王悟其。