1.祖逖北伐翻譯
祖逖北伐翻譯:
從前,范陽有一個叫祖逖的人,年輕時就胸懷大志,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同睡一處,半夜時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”就與劉琨一起起床舞劍。 等到渡江的時候,左丞相司馬睿讓他擔任軍事顧問。
祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,于是讓戎狄趁虛而入,禍害遍及中原。
現在晉朝淪陷區的人民已遭到殘害,人人想著奮起反抗,大王您如果能夠任命將領,派出軍隊,使像我祖逖這樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪杰,一定會有聽到消息就起來響應的人!”
司馬睿向來沒有北伐的志向,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給鎧甲武器,讓祖逖自己想辦法招募士兵。
祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能驅趕戎狄肅清中原而再渡江南,就像大江一樣有去無回!”于是駐扎在淮陰,起爐煉鐵,鑄造兵器,又招募了二千多人然后繼續前進。
祖逖北伐原文:
初,范陽祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨覺,曰:“此非惡聲也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒。逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無道而下怨叛也,由宗室爭權,自相魚肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遺民既遭殘賊,人思自奮,大王誠能命將出師,使如逖者統之以復中原,郡國豪杰,必有望風響應者矣。"
睿素無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募。
逖將其部曲百余家渡江,中流擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江。”遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千余人而后進。
擴展資料:
祖逖北伐:
在一千六百多年前,我國當時的朝代是晉朝,有一個大將軍叫祖逖,字士稚,范陽人。當時祖逖身處的環境比較混亂,正值上的民族遷徙,西晉沒落后,大量的政治內部矛盾惡化,成千上萬的老百姓在往南方遷移,祖逖也不例外。
祖逖祖上世代為官,但是祖逖小時候并不用功讀書,直到成年才發奮,后被舉孝廉、秀才。又和同為晉朝名將的是好友,二人相互勉勵,聞雞起舞這個成語說的便是這二人。
后來祖逖深受的賞識,司馬睿封他做徐州刺史,當時的祖逖十分主張要北伐,也是他從事后半生的工作,得到司馬睿的一些資助后,祖逖便拉開了他北伐戰爭的序幕。
在其多年的北伐戰爭中,發生很多廣為流傳的故事,如中流擊楫、智退桃豹等,公元320年的時候,祖逖擔任奮威將軍和豫州刺史,他派遣部將韓潛去占領陳川的東臺,但是其守將桃豹占領著西臺,和東臺形成的布防局面十分牢靠。
韓潛和桃豹相持四十多天,這時候祖逖讓任用布袋子裝滿沙土,看起來就像米糧一樣,讓一千多個人獎布袋子運送到東臺,故意讓西臺的士兵看到,又派幾個人扛著真的米袋子在城外行走,表現出扛著的米很重自己很累的樣子來迷惑西臺的士兵。
西臺的桃豹立馬就帶人來搶米袋子,因為糧食已經被消耗得差不多了,發現里面竟然真的是米,桃豹就對東臺城樓上的袋子里也是米深信不疑,而這時候來救濟桃豹的米糧早就被祖逖給搶去了,化被動為主動,最終憑借自己的智慧戰勝了桃豹。
參考資料來源:百度百科-祖逖北伐
2.祖逖北伐翻譯
范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”就起床舞劍。
渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著自強奮發,大王您確實能夠派遣將領率兵出師,使像我一樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風響應的人!”
司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續前進。
3.祖逖北伐翻譯
祖逖北伐翻譯:從前,范陽有一個叫祖逖的人,年輕時就胸懷大志,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同睡一處,半夜時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”
就與劉琨一起起床舞劍。 等到渡江的時候,左丞相司馬睿讓他擔任軍事顧問。
祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,于是讓戎狄趁虛而入,禍害遍及中原。現在晉朝淪陷區的人民已遭到殘害,人人想著奮起反抗,大王您如果能夠任命將領,派出軍隊,使像我祖逖這樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪杰,一定會有聽到消息就起來響應的人!” 司馬睿向來沒有北伐的志向,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給鎧甲武器,讓祖逖自己想辦法招募士兵。
祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能驅趕戎狄肅清中原而再渡江南,就像大江一樣有去無回!”于是駐扎在淮陰,起爐煉鐵,鑄造兵器,又招募了二千多人然后繼續前進。祖逖北伐原文:初,范陽祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨覺,曰:“此非惡聲也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒。逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無道而下怨叛也,由宗室爭權,自相魚肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遺民既遭殘賊,人思自奮,大王誠能命將出師,使如逖者統之以復中原,郡國豪杰,必有望風響應者矣。
"睿素無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募。逖將其部曲百余家渡江,中流擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江。”
遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千余人而后進。擴展資料:祖逖北伐:在一千六百多年前,我國當時的朝代是晉朝,有一個大將軍叫祖逖,字士稚,范陽人。
當時祖逖身處的環境比較混亂,正值上的民族遷徙,西晉沒落后,大量的政治內部矛盾惡化,成千上萬的老百姓在往南方遷移,祖逖也不例外。祖逖祖上世代為官,但是祖逖小時候并不用功讀書,直到成年才發奮,后被舉孝廉、秀才。
又和同為晉朝名將的是好友,二人相互勉勵,聞雞起舞這個成語說的便是這二人。后來祖逖深受的賞識,司馬睿封他做徐州刺史,當時的祖逖十分主張要北伐,也是他從事后半生的工作,得到司馬睿的一些資助后,祖逖便拉開了他北伐戰爭的序幕。
在其多年的北伐戰爭中,發生很多廣為流傳的故事,如中流擊楫、智退桃豹等,公元320年的時候,祖逖擔任奮威將軍和豫州刺史,他派遣部將韓潛去占領陳川的東臺,但是其守將桃豹占領著西臺,和東臺形成的布防局面十分牢靠。韓潛和桃豹相持四十多天,這時候祖逖讓任用布袋子裝滿沙土,看起來就像米糧一樣,讓一千多個人獎布袋子運送到東臺,故意讓西臺的士兵看到,又派幾個人扛著真的米袋子在城外行走,表現出扛著的米很重自己很累的樣子來迷惑西臺的士兵。
西臺的桃豹立馬就帶人來搶米袋子,因為糧食已經被消耗得差不多了,發現里面竟然真的是米,桃豹就對東臺城樓上的袋子里也是米深信不疑,而這時候來救濟桃豹的米糧早就被祖逖給搶去了,化被動為主動,最終憑借自己的智慧戰勝了桃豹。參考資料來源:百度百科-祖逖北伐。
4.翻譯文言文《祖逖北伐》
答案選自百度百科
當初,范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,半夜時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”于是起床舞劍。渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔任軍諮祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著奮發殺敵,大王假如能夠派遣將領率兵出師,使像我一樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風響應的人!”司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續前進。
5.祖逖北伐 翻譯
范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”就起床舞劍。
渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著自強奮發,大王您確實能夠派遣將領率兵出師,使像我一樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風響應的人!”
司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續前進。
6.祖逖北伐的課文翻譯
原文 初,范陽祖逖(1),少有大志,與劉琨俱為司州主簿(2),同寢(3),中夜(4)聞雞鳴,蹴琨覺(5),曰:“此非惡(6)聲也!”因起舞(7)。
及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒(8)。逖居京口(9),糾合驍健(10),言于睿曰:“晉室(11)之亂,非上無道而下怨叛(12)也,由宗室(13)爭權,自相魚肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遺民既遭殘賊(17),人思自奮(18),大王誠能命將出師(19),使如逖者統之以復中原(20),郡國(21)豪杰,必有望風響應(22)者矣。”
睿素(23)無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史(24),給千人廩(25),布三千匹,不給鎧仗(26),使自召募。逖將其部曲(27)百余家渡江,中流(28)擊楫(29)而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟(30)者,有如大江!”遂屯淮陰(31),起冶鑄兵(32),募得二千余人而后進(33)。
注釋 (1)祖逖(tì):(266—321)東晉名將。字士雅,范陽遒縣(今河北淶水)人。
(2)與劉琨俱為主簿:和劉琨一起做司州主簿。劉琨(271—318),東晉將領,詩人。
字越石,中山魏縣(今河北無極)人。司州,地名,今河南洛陽。
主簿,主管文書簿籍的官。 (3)寢:睡。
(4)中夜:半夜。 (5)蹴琨覺:踢醒劉琨。
蹴(cù),踢,蹬。 (6)惡(è):不好。
惡聲,傳說半夜雞叫是不吉之兆。 (7)因起舞:于是起床舞劍。
因,于是。舞,指舞劍。
(8)左丞相睿以為軍諮祭酒:左丞相司馬睿派他做軍諮祭酒。睿,即司馬睿(276—323),東晉元帝,當時為瑯琊王,任做丞相。
以為,即“以之為”,派他做。軍諮(zī)祭酒,軍事顧問一類的官。
(9)京口:地名,今江蘇鎮江。 (10)糾合驍健:集合勇猛健壯的人。
糾合,集合。驍(xiāo)健,指勇猛健壯的人。
(11)晉室:晉王朝。 (12)怨叛:怨恨反叛。
(13)宗室:皇帝的宗族。 (14)魚肉:比喻殘殺、殘害。
(15)戎狄:我國古代稱西北地區的少數民族。 (16)中土:指中原地區。
(17)遺民既遭殘賊:淪陷區的人民已遭到殘害。遺民,指淪陷區的人民。
殘賊,殘害,傷害。 (18)自奮:自己奮起(反抗)。
(19)大王誠能命將出師:您如果能任命將領,派出軍隊。大王,指司馬睿。
誠,假如。命將出師,任命將領,派出軍隊。
(20)統之以復中原:統率他們來收復中原。復,收復。
中原,當時指黃河中下游地區。 (21)郡國:指全國各地。
(22)望風響應:聽見消息就起來響應。望風,這里是聽到消息的意思。
(23)素:平素,向來。 (24)豫州刺史:豫州長官。
豫州,地名,在今河南東部及安徽西部一帶。刺史,州的長官。
(25)廩(lǐn):官府發的糧米,這里指軍糧。 (26)鎧仗:鎧甲武器。
鎧(kǎi),鎧甲。仗,刀戟等兵器的總稱。
(27)將其部曲:統率他的部下。部曲,當時世家大族的私人軍隊。
(28)中流:江心。 (29)擊楫:敲打船槳。
(30)濟:渡。 (31)屯淮陰:駐扎在淮陰。
屯,軍隊駐扎。淮陰,地名,今江蘇淮陰。
(32)起冶鑄兵:起爐煉鐵,鑄造兵器。 (33)進:進發。
翻譯 當初,范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”就起床舞劍。
渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔任軍諮祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而是臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。
現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著奮發殺敵,大王假如能夠派遣將領率兵出師,使像我一樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風響應的人!”司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續前進。
7.祖逖北伐的翻譯
初,范陽祖逖(1),少有大志,與劉琨俱為司州主簿(2),同寢(3),中夜(4)聞雞鳴,蹴琨覺(5),曰:“此非惡(6)聲也!”因起舞(7)。
及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒(8)。逖居京口(9),糾合驍健(10),言于睿曰:“晉室(11)之亂,非上無道而下怨叛(12)也,由宗室(13)爭權,自相魚肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遺民既遭殘賊(17),人思自奮(18),大王誠能命將出師(19),使如逖者統之以復中原(20),郡國(21)豪杰,必有望風響應(22)者矣。”
睿素(23)無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史(24),給千人廩(25),布三千匹,不給鎧仗(26),使自召募。逖將其部曲(27)百余家渡江,中流(28)擊楫(29)而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟(30)者,有如大江!”遂屯淮陰(31),起冶鑄兵(32),募得二千余人而后進(33)。
翻譯 當初,范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”就起床舞劍。
渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔任軍諮祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而是臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。
現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著奮發殺敵,大王假如能夠派遣將領率兵出師,使像我一樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風響應的人!”司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續前進。
8.<祖逖北伐>翻譯
范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”
就起床舞劍。 渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔任軍咨祭酒。
祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著自強奮發,大王您確實能夠派遣將領率兵出師,使像我一樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風響應的人!” 司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。
祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續前進。
9.孫權勸學和祖逖北伐的課文翻譯
當初,孫權對呂蒙說:“你當權掌管政事,不可以不學習!”呂蒙以軍中事務太多為借口推辭。
孫權說:“我哪里是要你成為研究經書,傳授經學的學官呀!只不過是要你粗略地瀏覽群書,了解往事罷了。你說你事務多,能像我(有那么多事務)一樣?我經常讀書,自己認為(讀書對我)十分有效益。”
呂蒙這才開始從事學習。(后來)等到魯肅經過潯陽,跟呂蒙談論商議(時),(魯肅)大吃一驚說:“(從)你如今的才干和謀略(來看),(你)不再是過去的東吳呂蒙(現指學識尚淺的人)可相比的了!”呂蒙說:“(對于有才華的人)讀書人離別了幾天,就應該重新用新的眼光來看待。
兄長怎么知道這件事(的變化)這么晚呢?”魯肅于是就拜見了呂蒙的母親,(并與呂蒙)結為朋友。(隨后告別)。