1.古詩十九首.迢迢牽牛星 簡單譯文
(看那)遙遠的牽牛星,明亮的織女星。
(織女)伸出細長而白皙的手 ,擺弄著織機(織著布),發出札札的織布聲。一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。
這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。這首詩一共十句,其中六句都用了疊音詞,即“迢迢”、“皎皎”、“纖纖”、“札札”、“盈盈”、“脈脈”。
這些疊音詞使這首詩質樸、清麗,情趣盎然。特別是后兩句,一個飽含離愁的少婦形象若現于紙上,意蘊深沉風格渾成,是極難得的佳句。
查看全部6個回答 清晰/高端/專業,你想要的超薄DLP,都在這里!緯而視 廣告 相關問題全部 迢迢牽牛星翻譯 白話譯文 那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。 織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札不停地響個不停。
因為相思而整天也織不出什么花樣,她哭泣的淚水零落如雨。 只隔了道清清淺淺的銀河,他倆相界離也沒有多遠。
相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情默默相視無言地癡癡凝望。 原文 迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。 終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復幾許? 盈盈一水間,脈脈不得語。 擴展資料 創作背景 牽牛和織女本是兩個星宿的名稱。
在中國,關于牽牛和織女的民間故事起源很早。先秦·佚名《詩經·小雅·大東》已經寫到了牽牛和織女,但還只是作為兩顆星來寫的。
在魏·曹丕《燕歌行》、魏·曹植的《洛神賦》里,牽牛和織女已成為夫婦了。可見中漢末三國時期牽牛和織女的故事大概已經定型。
《迢迢牽牛星》即依牽牛和織女的故事情節創作而成。 《迢迢牽牛星》是產生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。
此詩借神話傳說中牛郎、織女被銀河阻隔而不得會面的悲劇,抒發了女子離別相思之情,寫出了人間夫妻不得團聚的悲哀。字里行間,蘊藏著一定的不滿和反抗意識。
詩人抓住銀河、機杼這些和牛郎織女神話相關的物象,借寫織女有情思親、無心織布、隔河落淚、對水興嘆的心態,來比喻人間的離婦對辭親去遠的丈夫的相思之情。340 瀏覽446972019-04-20 《古詩十九首(之一)》(迢迢牽牛星)的翻譯 原文: 迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。 終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復幾許? 盈盈一水間,脈脈不得語。 譯文: 牽牛星啊相隔得那樣遙遠,銀河那邊潔白的織女盼你。
她擺動著細長柔軟的手兒,梭兒札札不停地穿過布機。 整日整夜她織不成一段布,相思眼淚如雨珠點點滴滴。
銀河流水清清亮亮可以見底,織女牛郎就相隔這點點距離。 可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不語聚不到一起。
193 瀏覽4587 古詩十九首 迢迢牽牛星翻譯、概述和理解 迢迢牽牛星,皎皎(jiǎo)河漢女。 纖纖擢(zhuó)素手,札札(zhá)弄機杼(zhù)。
終日不成章,泣涕零如雨。 河漢清且淺,相去復幾許? 盈盈一水間(jiàn),脈脈(mò)不得語。
(看那)遙遠的牽牛星,明亮的織女星。(織女)伸出細長而白皙的手 ,擺弄著織機(織著布),發出札札的織布聲。
一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。
創作背景 牽牛和織女本是兩個星宿的名稱。牽牛星即“河鼓二”,在銀河東。
織女星又稱“天孫”,在銀河西,與牽牛相對。在中國關于牽牛和織女的民間故事起源很早。
《詩經·小雅·大東》已經寫到了牽牛和織女,但還只是作為兩顆星來寫的。《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》開始說織女是神女。
而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神賦》和《九詠》里,牽牛和織女已成為夫婦了。曹植《九詠》曰:“牽牛為夫,織女為婦。
織女牽牛之星各處河鼓之旁,七月七日乃得一會。”這是當時最明確的記載。
《古詩十九首》中的這首《迢迢牽牛星》寫牽牛織女夫婦的離隔,它的時代在東漢后期,略早于曹丕和曹植。將這首詩和曹氏兄弟的作品加以對照,可以看出,在東漢末年到魏這段時間里,牽牛和織女的故事大概已經定型了。
4 瀏覽417 迢迢牽牛星》原文及翻譯?《迢迢牽牛星》 《古詩十九首》 迢迢牽牛星,皎皎河漢女。 纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。 河漢清且淺,相去復幾許? 盈盈一水間,脈脈不得語。
譯文 (看那)遙遠的牽牛星,明亮的織女星。 (織女)伸出細長而白皙的手 ,正擺弄著織機(織布),發出札札的織布聲。
(她思念牛郎,無心織布),因此一整天也沒織成一段布,眼淚和鼻涕像下雨一樣落下來。 銀河又清又淺,相隔又有多遠呢? 雖只隔一條清澈的河水,但他們只能含情凝視而不能用話語交談。
注釋 1.《迢迢牽牛星》選自《古詩十九首》 2.《古詩十九首》:選自南朝梁蕭統《文選》卷二九(中華書局1977年版)。此詩是《古詩十九首》之一。
《古詩十九首》,作者不詳,時代大約在東漢末年。 3.迢迢(tiáo):遙遠。
牽牛星:隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河南。 4.皎皎:明亮。
河漢:即銀。
2.迢迢牽牛星古詩意思
迢迢牽牛星
漢 · 佚名
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨;河漢清且淺,相去復幾許!盈盈一水間,脈脈不得語。
譯文
看那遙遠的牽牛星,明亮的織女星。(織女)伸出細長而白皙的手 ,擺弄著織機(織著布),發出札札的織布聲。一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,他倆相界離也沒有多遠。雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。
3.《迢迢牽牛星》的翻譯
《迢迢牽牛星》選自南朝梁蕭統編《文選》收錄的《古詩十九首》,本詩是其中的第十首,本來沒有題目,后人用詩的首句為題后加上的,這首詩描繪了一幅凄慘的愛情畫面。
原文:迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語。翻譯:(看那)遙遠的牽牛星,明亮的織女星。(織女)伸出細長而白皙的手
擺弄著織機(織著布),發出札札的織布聲。一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。
4.迢迢牽牛星》原文及翻譯
《迢迢牽牛星》是產生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。全詩如下:
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語。
白話譯文:
那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。
織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札不停地響個不停。
因為相思而整天也織不出什么花樣,她哭泣的淚水零落如雨。
只隔了道清清淺淺的銀河,他倆相界離也沒有多遠。
相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情默默相視無言地癡癡凝望。
擴展資料
1、創作背景
牽牛和織女本是兩個星宿的名稱。在中國,關于牽牛和織女的民間故事起源很早。《詩經·小雅·大東》已經寫到了牽牛和織女,但還只是作為兩顆星來寫的。
《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》開始說織女是神女。而在曹丕的《燕歌行》、曹植的《洛神賦》和《九詠》里,牽牛和織女已成為夫婦了。曹植《九詠》曰 “牽牛為夫,織女為婦。
織女牽牛之星各處河鼓之旁,七月七日乃得一會”,這是當時最明確的記載。可見中漢末三國時期牽牛和織女的故事大概已經定型。《迢迢牽牛星》即依牽牛和織女的故事情節創作而成。
2、作品鑒賞
這首詩感情濃郁,真切動人。全詩以物喻人,構思精巧。詩主要寫織女,寫牽牛只一句,且從織女角度寫,十分巧妙。從織女織布“不成章”,到“淚如雨”,再到“不得語”,充分表現了分離的悲苦。
詩對織女的描寫很細膩,抓住了細節,如“纖纖擢素手”“泣涕零如雨”。同時,“札札弄機杼”又是動態的描寫。
3、名家點評
現代徐中玉、金啟華《中國古代文學作品選》:“此詩表面上字字在敘寫織女的天上愁思,實際卻句句在抒發思婦的的地上離恨,閃現出浪漫的絢麗色彩。”“詩中在開頭四句和最后兩句都運用了疊字詞。
這些疊字描寫物態,表達情思都十分貼切生動。而且首尾的疊字互相呼應,形成全詩和諧回蕩的節奏,增強了詩歌的音樂美。”
參考資料來源:搜狗百科-迢迢牽牛星
5.<迢迢牽牛星>的原文加譯文
迢迢牽牛星
迢迢牽牛星, 譯文:在銀河之南,牽牛星遙遙可見.
皎皎河漢女. 在銀河之北,織女星明亮皎潔.
纖纖擢素手, 織女揮動著細長而白皙的手,
札札弄機杼. 正擺弄著織機,發出”札札”的織布聲.
終日不成章, 思念牛郎使她一整天都織不成一段布,
泣涕零如雨. 眼淚如魚一樣落,
河漢清且淺, 那銀河看起來有清又淺,
相去復幾許? 兩岸相隔又能有多遠?
盈盈一水間, 只因為隔著一條河啊,
脈脈不得語. 他們雖脈脈含情,卻只能遙遙相視,不能把話談
6.迢迢牽牛星 譯文
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語。
翻譯
(看那天邊)遙遠的牽牛星,明亮的織女星。
(織女)伸出細長而白皙的手 ,正擺弄著織機(織布),發出札札的織布聲。
(她思念牛郎,無心織布),因此一整天也沒織成一段布,眼淚像下雨一樣落下來。
銀河又清又淺,相隔又有多遠呢?
雖只隔一條清澈的河水,但他們只能含情凝視而不能用話語交談。
注釋
1.《古十九首》:選自南朝梁蕭統《文選》卷二九(中華書局1977年版)。此詩是《古詩十九首》之一。《古詩十九首》,作者不詳,時代大約在東漢末年。
2.迢迢(tiáo):遙遠。牽牛星:隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河南。
3.皎皎:明亮。河漢:即銀河。河漢女,指織女星,是天琴星座的主星,在銀河北。織女星與牽牛星隔河相對。
4.擢(zhuó):伸出。這句是說,伸出細長而白皙的手。
5.札(zhá)札弄機杼: 正擺弄著織機(織著布),發出札札的織布聲。
6.終日不成章:是用《詩經·大東》語意,說織女終日也織不成布。《詩經》原意是織女徒有虛名,不會織布;這里則是說織女因害相思,而無心織布。
7.零:落。
8.幾許:多少。這兩句是說,織女和牽牛二星彼此只隔著一條銀河,相距才有多遠!
9.盈盈:清澈、晶瑩的樣子。
10.脈脈(mò mò):含情凝視的樣子。[1]
11.素:白。
12.涕:眼淚。
13.章:指布匹上的經緯紋理,這里指布帛。
14 .間:隔。
7.《迢迢牽牛星》翻譯
《迢迢牽牛星》起首兩句描寫兩星相對的清冷環境
于景中寄寓離愁。課文把“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”這兩句翻譯為“遠遠的牽牛星,燦爛的織女星”,這并不是最好的。顯然它用了互文的修辭手法,牽牛星何嘗不“皎皎”,織女星又何嘗不“迢迢”?既如此,那我是否就可以把它改為“皎皎牽牛星,迢迢河漢女”呢?結論是不可以。詩詞文約意廣,全在讀者的聯想想象,迢迢是距離遙遠的意思,用“迢迢”寫牽牛星,讓人聯想到他是一個遠在他鄉的游子;皎皎寫星光之亮,用“皎皎”寫織女星,讓人想到女性之美。在遼遠而清幽的蒼穹之上,有這樣兩顆遙遙相望而情牽你我的星星,怎能不讓人黯然銷魂。而動人的傳說早就給它罩上了凄美的色彩,何況由織女星化身而來的美麗的姑娘是這樣的愁腸百結。
“纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨”,這四句用動作神態寫哀怨。“纖纖”從音韻上給出了一個纏綿悱惻的基調,“纖纖素手”是一種動人的美,但現在美在遭受折磨,牽動著我們的心。“札札弄機杼”之“札札”,是重復的勞動亦或是心煩意亂躁動不安?或許都有吧。終日勞作卻終“不成章”,如果真如教參上所說“織女織成布,才能同牛郎相會”,我們又怎能不黯然神傷呢?偉大的西緒弗斯以他男性的剛強和無比的信念戰勝絕望,日復一日地推石上山永無休止,給我們留下了驚心動魄的震撼之美。我們的主人公只是一個纖弱的女性,卻以她的眼淚印證了她的不屈——縱然難以排除阻隔,但愛情之火不熄,思念之心不止。所以雖是哀怨,也有了一種剛強之美,雖是哽咽不能語,也自是一種倔強和堅持。這幾句詩化用《詩經?大東》“彼織女,終日七襄,雖則七襄,不成報章”而來,自有其化工之妙。而較之《詩經?周南?卷耳》“采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行”,則其情感有了更深層的發展,畢竟《卷耳》所描繪所吟唱的只是一個女子因思念情人而心猿意馬的場景,那種感情是美好甜蜜而輕松愉快的,而此處卻能引發人更深沉的喟嘆,為永遠無法突破的困境,為困境中的堅持,為愛情的美好,為情路的艱辛。
詩歌最后四句則承接上文,直接抒發詩人的慨嘆,也暗示了苦痛的根源。河漢清淺,相隔不遠卻不可逾越,遂成文學、哲學上永恒的悲劇意象。“盈盈一水間,脈脈不得語”,初讀不覺有多少沉重的分量,再品卻不覺悲從中來,進而悲不自勝。盈盈一水,是望穿秋水的凝視,是眼淚的匯聚,還是瘦了的清癯的容顏?不管怎樣,都讓我們看見了一個飽含離愁、楚楚動人的女子形象。而這只是哀怨的第一個層面。進而細想,不止愛情,人生的各個層面,不都有著這樣難以逾越的憂傷嗎?我們所追求的東西常常可見、可感卻永遠無法觸及、無法抓住。到這個時候,我們不僅僅是為這個美麗的思婦感動,我們更感到了自我生命的悲傷。但詩中表現出來的哀怨,我們所體會到的生命的悲傷卻又并不讓我們頹廢、悲觀、消極,它又有一種奇怪的力量,她的眼淚、她的愁容都讓我們感受到了對人生、生命、命運、愛情的強烈的欲求和留戀,從而我們所感受到的生命的悲傷亦只不過是對自我意志的磨礪。正是在這一個層面上,詩歌的價值有了再一次的提升。
《迢迢牽牛星》一韻到底,十句詩中有六句用了疊字且都用在句首,不但使詩具有很強的音樂節奏美感,而且對寫景寫人起到“景情并生”的作用。而其所引起的讓人對愛情、對生命、對宇宙的思考則更讓我動容和感佩。明代鐘惺《古詩歸》里曾說“樂府之妙,在能使人驚;古詩之妙,在能使人思。”此言不虛也。
轉載請注明出處華閱文章網 » 迢迢牽牛星的譯文簡短一點