1.《岳陽樓記》譯文(簡略版)
慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面。囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流;浩浩蕩蕩,寬廣無邊;早晴晚陰,氣象萬千。這是岳陽樓盛大壯觀的景象。前人的記述(已經)很詳盡了。然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這里聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧?
像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的波浪沖向天空;太陽和星辰隱藏起了光輝,山岳也潛伏起了形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳斷折;傍晚的天色暗了下來,虎在咆哮猿在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離京,懷念家鄉,擔心誹謗、害怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到了極點而悲傷。
到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠廣闊無際;沙洲上的白鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒,游來游去;岸邊的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。有時大片的煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動的光閃著的金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這種樂趣哪有窮盡呢!在這時登上岳陽樓,就有心懷開闊,精神愉快;榮耀和屈辱一并忘了,端著酒杯對著風,那心情真是快樂極了。
唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許不同于以上兩種心情,是什么原因呢?不因為外物的好壞和自己的得失而或喜或悲,在朝廷里做高官就為百姓擔憂;不在朝廷上做官就為君主擔憂。這樣看來是在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂。既然這樣,那么什么時候才快樂呢?那一定要說:“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂之后才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日(1046年9月15日)。
2.岳陽樓記翻譯越短越好
岳陽樓記
譯文
慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的賦刻在它上面。囑托我寫一篇文章來記述這件事情。
我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連接著遠處的山,吞吐長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,一天里陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述(已經)很詳盡了。雖然如此,那么向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這里聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?
像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山岳隱沒了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,(這時)登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。
到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一并忘了,端著酒杯,吹著微風,那真是快樂高興極了。
唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情 ,或許不同于(以上)兩種人的心情,這是為什么呢?(是由于)不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官時,就為百姓擔憂;在江湖上不做官時,就為國君擔憂。這樣來說在朝廷做官也擔憂,在僻遠的江湖也擔憂。既然這樣,那么他們什么時候才會感到快樂呢?他們一定會說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂”。唉!沒有這種人,我同誰一道呢 ?
寫于為慶歷六年九月十五日。
3.岳陽樓記的翻譯要簡單點的
岳陽樓記
范仲淹
慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面,囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流,浩浩蕩蕩,寬廣無邊;早晴晚陰,氣象萬千。這是岳陽樓盛大壯觀的景象,前人的描述(已經)很詳盡了。然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這里聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧?
像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的浪沖向天空,太陽和星辰都隱藏起了光輝,山岳也潛伏起形體;商人旅客不能前行,桅桿倒下,船槳斷折;傍晚的天色暗下來了,虎在咆哮猿在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離京、懷念家鄉、擔心誹謗、害怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到極點而悲傷了啊。
到了春風和煦、陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,萬里碧綠;沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,五彩的魚兒(在水中)暢游;岸上的芷草和洲上的蘭花,茂盛并且青綠。偶爾或許大霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,照在湖面上閃著金色,月影映入水底,像沉潛的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和,這樣的樂趣(真是)無窮無盡!(這時)登上這座樓啊,就會感到胸懷開闊,精神爽快,光榮和屈辱都被遺忘了,端著酒杯,吹著微風,那是喜洋洋的歡樂啊。
唉!我曾經探求過古代品德高尚的人們的心思,或許不同于(以上)這兩種表現的,為什么呢?(是由于)不因為外界環境的好壞或喜或憂,也不因為自己心情的好壞或樂或悲。處在高高的廟堂上(在朝),則為平民百姓憂慮;處在荒遠的江湖中(在野),則替君主擔憂。這樣(他們)進朝為官也憂慮,退居江湖為民也憂慮。那么什么時候才快樂呢?他一定會說“比天下人憂慮在前,比天下人享樂在后”吧。啊!(如果)沒有這樣的人,我和誰志同道合呢?
寫于慶歷六年九月十五日。
4.《岳陽樓記》譯文(簡略版)
慶歷四年(1044年)的春天,滕子京降職到岳州做太守。
到了第二年,政事順利,百姓和樂,很多長年荒廢的事業又重新興 辦起來了。還重新修建了岳陽樓,擴大它舊有的規模,還在上面刻上唐代賢人和當代人的詩賦,(滕子京)并囑咐(我)寫一篇文章用來記述這件事。
我看那巴陵郡的美麗的景色,集中在洞庭湖上。洞庭湖連接著遠處的群山,吞吐長江的江水,水波浩蕩,寬闊無邊。
或早或晚(一天里)時陰時晴,景象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。
前人對它的描述已經很詳盡了。然而,因為這里往北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘水,被降職遠調的官吏和南來北往的詩人,大多在這里聚會。
(他們)看了自然景物而觸發的感情,大概會有所不同吧? 如果遇上陰雨連綿繁密,有時連著整個月沒有晴天,寒風怒吼,濁浪沖天,太陽和星星隱藏了光輝,山岳隱沒了形體;商人和旅客無法通行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在哀啼。(此時)登上岳陽樓,就會產生離開國都,懷念家鄉,擔心(人家)說壞話,懼怕批評指責的感覺,滿眼是蕭條的景象,感慨悲傷到極點啊。
至于春風和煦,陽光明媚的日子,湖面風平浪靜,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在湖中游來游去;湖岸上的小草和沙洲上的蘭花,香氣濃郁,草木茂盛。而有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,(月光照耀下的)水波閃耀著金光;無風時靜靜的月影好似沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!(此時)登上岳陽樓,就會有心胸開闊,精神愉悅,忘卻榮辱得失,舉起酒杯面對和風,喜氣洋洋的感覺! 唉!我曾經探求過古時品德高尚的人的思想,或許不同于(以上)兩種心情,這是為什么呢?他們不因為外物的好壞和個人的得失而或喜或悲;在朝廷作官的人為百姓擔憂;不在朝廷作官的人為君王擔憂。
這樣在朝為官也擔憂,在野為民也擔憂。既然這樣,那么,什么時候才快樂呢?那一定要說“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之后再快樂”吧?唉!(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?。
5.岳陽樓記譯文短的
慶歷四年的春天,滕子京降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利百姓和樂,許多荒廢的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴大它原有的建筑規模,把唐代賢人和當今的人的詩賦刻在上面。滕子京囑托我來記述這件事。
我看那巴陵的美景,全在洞庭湖上。洞庭湖銜接遠方的山脈,吞納長江的流水,水勢浩大,寬闊的無邊無際。或早或晚一天里陰晴的變化,景象也隨著它千變萬化。這就是站在岳陽樓上看到雄壯的景象,前人的記述已經很詳盡了。既然這樣那么往北面通到巫峽,向南到達瀟水和湘水,被貶謫流遷的人和不得志的詩人,大多在這聚集,觀賞景物的心情,怎能不有所不同呢?
至于陰雨連綿不斷,一兩個月都不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的浪沖向天空。太陽星星隱藏起了光輝,山岳也隱藏起了形跡。商人旅客都不能出行,桅桿傾倒了船槳折斷了。傍晚天色昏暗,老虎在咆哮猿猴在哀啼。登上這座樓,就有離開京都懷念家鄉,擔憂讒言害怕譏諷的心情,滿目都是蕭條的景象,感慨萬千而又十分悲傷。
至于春天氣候暖和,陽光普照,風平浪靜,上下天色湖光相接,一眼望去碧綠的湖水無邊無際。沙鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚在游動。岸上的小草和小洲上的蘭花,香味濃郁顏色蒼翠,有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,湖水波動時,浮在水面上的月光閃耀起金光,湖水平靜時,明月映入水中,好似沉下一塊璧玉。漁夫的歌聲互相應和,這種快樂沒有窮盡!登上這座樓,就感覺到心境開朗精神愉快,榮耀屈辱一起忘記,持著酒臨著風喝酒,這真是太高興了。
唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情,或許與前兩種心情有所不同,為什么呢?不因為外物好壞和自己得失而或喜或悲,在朝廷里做高官,就擔心他的百姓,在遠離朝廷的江湖,就擔心他的國君。這是做官也擔心,不做官也擔心。既然這樣那么什么時候才是快樂呢?大概一定會說:“在天下人擔心之前擔心,在天下人快樂之后快樂。”唉!沒有這種人,我同誰一道呢?
寫這篇文章的時間是慶歷六年九月十五日。
6.岳陽樓記譯文短的
慶歷四年的春天,滕子京降職到巴陵郡做太守。
到了第二年,政事順利百姓和樂,許多荒廢的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴大它原有的建筑規模,把唐代賢人和當今的人的詩賦刻在上面。
滕子京囑托我來記述這件事。我看那巴陵的美景,全在洞庭湖上。
洞庭湖銜接遠方的山脈,吞納長江的流水,水勢浩大,寬闊的無邊無際。或早或晚一天里陰晴的變化,景象也隨著它千變萬化。
這就是站在岳陽樓上看到雄壯的景象,前人的記述已經很詳盡了。既然這樣那么往北面通到巫峽,向南到達瀟水和湘水,被貶謫流遷的人和不得志的詩人,大多在這聚集,觀賞景物的心情,怎能不有所不同呢? 至于陰雨連綿不斷,一兩個月都不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的浪沖向天空。
太陽星星隱藏起了光輝,山岳也隱藏起了形跡。商人旅客都不能出行,桅桿傾倒了船槳折斷了。
傍晚天色昏暗,老虎在咆哮猿猴在哀啼。登上這座樓,就有離開京都懷念家鄉,擔憂讒言害怕譏諷的心情,滿目都是蕭條的景象,感慨萬千而又十分悲傷。
至于春天氣候暖和,陽光普照,風平浪靜,上下天色湖光相接,一眼望去碧綠的湖水無邊無際。沙鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚在游動。
岸上的小草和小洲上的蘭花,香味濃郁顏色蒼翠,有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,湖水波動時,浮在水面上的月光閃耀起金光,湖水平靜時,明月映入水中,好似沉下一塊璧玉。漁夫的歌聲互相應和,這種快樂沒有窮盡!登上這座樓,就感覺到心境開朗精神愉快,榮耀屈辱一起忘記,持著酒臨著風喝酒,這真是太高興了。
唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情,或許與前兩種心情有所不同,為什么呢?不因為外物好壞和自己得失而或喜或悲,在朝廷里做高官,就擔心他的百姓,在遠離朝廷的江湖,就擔心他的國君。這是做官也擔心,不做官也擔心。
既然這樣那么什么時候才是快樂呢?大概一定會說:“在天下人擔心之前擔心,在天下人快樂之后快樂。”唉!沒有這種人,我同誰一道呢? 寫這篇文章的時間是慶歷六年九月十五日。
7.岳陽樓記 全文翻譯~~~~
慶歷四年的春天,滕子京被降職到岳州做太守。
到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。于是(滕子京)就重新修整岳陽樓,擴大它舊時的規模,刻唐代和現代(宋)名人的詩詞文章在上面,囑托我寫文章來記述這件事。
我看那巴陵的美景,全在洞庭湖。連接遠處的山,吞吐著長江的水,水勢浩大,寬闊無邊;早晚間的陰晴變化,氣象萬千。
這些就是岳陽樓雄偉的景象,前人的記述很詳盡了。既然這樣,那么北面直到(至)巫峽,南面遠通瀟湘水,降職遠調者和詩人,大多在這里聚集,觀賞自然景物而觸發的心情,難道沒有不同嗎? 像那連綿的雨下個不停,接連數日不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的波浪沖向天空,太陽和群星隱去了光輝,大小山峰隱沒了形體;商人和旅客不能出行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,陰風濁浪的聲勢猶如老虎怒吼,猿猴哀啼。
登上這座樓,就會有離開國都,懷念家鄉,擔心讒言,害怕譏諷的情懷,滿眼望去,一片蕭條的景象,感慨萬千,十分悲傷。 又如春風和煦,陽光明媚,沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒游著泳;岸上的小草,小洲上的蘭花,香氣很濃,顏色很青。
然而有的時候大霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動的光閃著金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!登上這座樓,就有心情開闊,精神愉快,榮耀和屈辱一并忘了的感覺,在清風吹拂中端起酒來喝,那是快樂到了極點。 唉!我曾經探求過古代品德高尚的人的思想,或許不同于以上兩種心情,為什么呢?不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。
在朝廷做官,就為那百姓擔憂;不在朝廷做官,就為那君主擔憂。這樣在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂。
那么什么時候才快樂呢?那一定要說“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂”吧?哎!如果沒有這種人,我同誰一道呢? 寫于慶歷六年九月十五日。注釋 選自《范文正公集》。
范仲淹(989-1052),字希文,謚號文正,北宋政治家、文學家。 慶歷四年:公元1044年。
慶歷,宋仁宗趙禎的年號。結尾“時六年”,指慶歷六年(1046) 謫:古時官吏降職或遠調。
守:指做州郡的長官。 巴陵:郡名,即岳州,治所在現在湖南岳陽。
越明年:到了第二年。(就是慶歷五年,1045) 越:過,及,到。
政通人和:政事順利,百姓和樂。(是贊美滕子京的話.) 和:和樂。
廢:荒廢 具:通“俱”,全,皆。 興:興辦 乃:于是。
增:擴大。 舊制:舊時的規模 制:規模。
屬:通“囑”,囑托。 作文:寫文章。
以:用來 夫:那。 一:全 勝狀:勝景,好景色。
銜:銜接。 吞:吞納 浩浩湯湯(shāng):水勢很大的樣子。
湯湯:水流大而急。 橫無際涯:寬闊無邊。
涯,邊。 橫:廣遠。
際涯:邊。( 際 涯 的區別: 際專指陸地邊界; 涯專指水的邊界) 朝暉夕陰:早或晚(一天里)陰晴多變化。
朝:在早晨,名詞做狀語 陰:陰天 暉:日光。 氣象:景象。
萬千:千變萬化。 此:這 則:就是 大觀:雄偉景象。
前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面說的“唐賢今人詩賦” 備:完全,詳盡。
矣:語氣詞“了” 然則:雖然如此,那么 北:向北 南:向南 南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。
極:盡 遷客:謫遷的人,指降職遠調的人 騷人:詩人。戰國時屈原作《離騷》,因此后人也稱詩人為騷人。
這里指恍然矢志的詩人 會:聚集。 于:在 此:這里 覽物之情,得無異乎:看了自然景物而觸發的感情,怎能不有所不同呢? 得無……乎:莫非……吧 覽:觀賞 異:不同 若夫:用在一段話的開頭以引起下文。
下文的“至若”同此。“若夫”近似“像那”。
“至若”近似“至于” 淫雨:連綿的雨。 霏霏:雨(或雪)繁密的樣子。
開:放晴。 陰:陰冷。
濁:渾濁。 排空:沖向天空。
日星隱曜:太陽和星星隱藏了光輝。 隱曜:隱藏了光輝。
曜:光耀 岳:高大的山。 山岳潛形:山岳隱沒了形體。
潛:潛藏。 行:形跡。
檣傾楫摧:桅倒下,槳折斷。 檣:桅桿。
楫:槳。 傾:倒下。
薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。 薄:迫近。
斯:這個。 則:就。
有:產生。 去國懷鄉:離開國都,懷念家鄉。
去:離開。 國:國都。
憂讒畏譏:擔心別人說壞話,譏諷嘲笑自己。 畏:害怕。
讒:讒言。 譏:譏諷。
蕭然:凄涼的樣子。 感:感慨。
極:到極點 而:順接連詞 春和:春風和煦。 景:日光。
波瀾不驚:沒有驚濤駭浪。 驚:起伏。
這里有“起”、“動”的意思。 一:一片 上下天光,一碧萬頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。
萬頃:極言其廣。 沙鷗:沙洲上的鷗鳥。
翔集:時而飛翔,時而停歇。 集:鳥停息在樹上。
錦鱗:美麗的魚。鱗,代指魚. 芷:一種香草。
汀:水邊平地。 岸芷汀蘭:岸上的小草,小洲上的野花。
郁郁:形容草木茂盛。 而或:有時。
長煙一空:大片煙霧完全消散。 皓月千里:皎潔的月光一瀉千里。
浮光躍金:波動的光閃著金色。這里描寫月光照耀下的。
8.岳陽樓記的翻譯
作者: 范仲淹 岳陽樓記 原文 慶歷四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。
越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻 唐賢今人詩賦于其上。
屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。 予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。
銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。
前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎? 若夫淫雨霏霏,連月不開;陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜(yào),山岳潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎嘯猿啼。
登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,郁郁青青。
而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。 嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉(zāi)? 不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處(chǔ)江湖之遠則憂其君。
是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。
噫(yī)!微斯人,吾誰與歸? 時六年九月十五日。 通假字 1.屬予作文以記之(通“囑”,囑托,托付) 2.百廢具興(通“俱”,全,皆) 注釋 (1)選自《范文正公集》范仲淹(989-1052),字希文,死后謚(shì)號文正,世稱范文正公,蘇州吳縣(現江蘇省吳縣)人,北宋政治家、軍事家、文學家。
(2)慶歷四年:公元1044年。慶歷,宋仁宗趙禎的年號(1041-1048)。
本文句末中的“時六年”,指慶歷六年(1046),點名作文的時間。 (3)滕子京謫守巴陵郡:滕子京降職任岳州太守。
滕子京,名宗諒,字子京,范仲淹的朋友。謫,封建王朝官吏降職或遠調。
守,指做太守。巴陵:郡名,即岳州,治所在今湖南省岳陽市。
(4)越明年:到了第二年,就是慶歷五年(1045)。越,經過。
(5)政通人和:政事通順,百姓和樂。政,政事;通,順利;和,和樂。
這是贊美滕子京的話。 (6)百廢具興:各種該辦而未辦的事都興辦起來了。
廢,該辦而未辦的事。具,通“俱”,全、皆。
興,興辦。 (7)乃重修岳陽樓,增其舊制:乃,于是;就。
增,擴大。舊制:原有的建筑規模。
(8)屬(zhǔ)予(yú)作文以記之:屬,同“囑”,囑托。作文,創作文章。
以,用來 (9)予觀夫巴陵勝狀:夫,指示代詞,相當于“那”。勝狀,勝景,美好景色。
(10)銜(xián)遠山,吞長江,浩浩湯湯:銜,銜接。吞,吞納。
浩浩湯湯(shāng):水勢浩大的樣子。 (11)橫無際涯:寬闊無邊。
橫:廣遠。涯,邊。
際涯:邊際。(際、涯的區別:際專指陸地邊界,涯專指水的邊界)。
(12)朝暉夕陰,氣象萬千:或早或晚陰晴多變化,一天里氣象變化多端。朝,在早晨,名詞做狀語。
暉:日光。陰,陰暗。
氣象,景象。萬千,千變萬化。
(13)此則岳陽樓之大觀也:此,這。則,就。
大觀,雄偉壯麗的景象。 (14)前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。
前人之述,指上面說的“唐賢今人詩賦”。備,詳盡,完備。
矣,語氣詞“了”。之,的。
(15)然則北通巫峽:然則:(既然)這樣那么,那么。北:名詞用作狀語,向北。
(16)南極瀟湘:南面直達瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流。
湘水流入洞庭湖。南,向南。
極,盡,到……盡頭。 (17)遷客騷人,多會于此:遷客,被貶謫流遷的人。
騷人,詩人。戰國時屈原作《離騷》,因此后人也稱詩人為騷人。
會,聚會。于,在。
此,這里。 (18)覽物之情,得無異乎:觀賞自然景物的觸發的感情,怎能不會有所不同呢?覽,看,觀賞。
得無……乎,莫非……吧,大概……吧。異:不同。
(19)若夫淫雨霏霏:若夫,用在一段話的開頭引起論述的詞。下文的“至若”用在又一段話的開頭引起另一層論述。
“若夫”近似“像那”。“至若”近似“至于”“又如”淫(yín)雨,連綿不斷的雨。
霏霏(fēi),雨(或雪)繁密的樣子。淫,過多。
(20)開:放晴。 (21)陰風怒號,濁浪排空:陰,陰冷。
號,呼嘯;濁,渾濁。排空,沖向天空。
(22)日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。曜,光輝,光芒。
(23)山岳潛形:山岳隱沒了形體。岳,高大的山。
潛,潛藏。形,形跡。
(24)檣(qiáng)傾楫摧:桅桿倒下,船槳折斷。檣,桅桿。
楫,槳。傾,倒下。
(25)薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。薄,迫近。
冥冥:昏暗的樣子。 (26)斯:這,在這里指岳陽樓。
(27)則有去國懷鄉,憂讒畏譏:則,就。有,產生……(的情感)。
去國懷鄉,憂讒畏譏:離開京都,懷念家鄉,擔心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責。去,離開。
國,京都。去國,離開京都,也即離開朝廷。
畏,害怕,懼怕。憂,擔憂。
讒,讒言。譏,譏諷。
(28)滿目蕭然,感極而悲者矣:蕭然,蕭條的樣子。感,感慨。
極,到極點。而,表示順接。
(29)至若春和景明:如果到了春天氣候暖和,陽光明媚。春和,春風和煦。
景,日光。明,明媚。
(30)波瀾不驚:波瀾平靜。驚,起伏。
這里有“起”、“動”的意思。 (31)上下天光,一碧萬。
9.岳陽樓記翻譯
《岳陽樓記》
范仲淹
【原文】
慶歷四年春,滕子京謫(封建王朝官吏降職或遠調)守巴陵郡。越(及,到)明年,政通人和,百廢具(同“俱”全,皆)興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬(同“囑”)予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀(好風景),在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(水波浩蕩的樣子),橫(廣遠)無際(邊)涯;朝暉(日光)夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極(盡)瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨(連綿不斷的雨)霏霏,連月不開(放晴),陰風怒號,濁浪排空(沖向天空);日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄(迫近)暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景(日光)明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗(美麗的魚)游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把(持)酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗(曾經)求(探求)古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫!微(沒有)斯人,吾誰與歸(歸依?
時六年九月十五日。
【譯文】
宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。于是重新修建岳陽樓,擴大它原來的規模,在樓上刻了唐代名人和當代人的詩賦。囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我觀賞那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結,景象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉的景象。前人的記述已經很詳盡了。既然這樣,那么北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來往的詩人,大多在這里聚會,觀賞自然景物所產生的感情能沒有不同嗎?
如果連綿的陰雨下個不斷連續許多日子不放晴,陰慘的風狂吼,渾濁的浪頭沖白天空;太陽和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡;商人和旅客不能成行,桅桿倒了、船槳斷了;傍晚時分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時登上這座樓,就會產生離開國都懷念家鄉,擔心奸人的誹謗、害怕壞人的譏笑,滿眼蕭條冷落,極度感概而悲憤不端的種種情緒了。
到了春日晴和、陽光明媚,波浪不起,藍天和水色相映,一片碧綠廣闊無邊;成群的沙鷗,時而飛翔時而停落,美麗的魚兒,時而浮游,時而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青蔥。有時大片的煙霧完全消散了,明月照耀著千里大地,浮動的月光象閃耀著的金光,靜靜的月影象現下的白璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂哪有窮盡!在這時登上岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風,高興極了的種種感概和神態了。
我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現不同,為什么呢?他們不因為外物的好壞和自己的得失而或喜或悲,在朝廷里做高官就擔憂他的百姓;處在僻遠的江湖間就擔憂他的君王。這就是進入朝延做官也擔憂,辭官隱居也擔憂。那么,什么時候才快樂呢?他們一定會說:“在天下人的憂愁之先就憂愁,在天下人的快樂之后才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日(1046年)
轉載請注明出處華閱文章網 » 岳陽樓記翻譯超級簡短