1.晏子使楚翻譯 要短
生長在淮河以北的地方就是權樹。”'
晏子來到了(楚國),只是葉相像罷了?'(我)回答說。現在這個人生長在齊國不偷東西,犯了偷竊罪:“(他)是齊國人?'(我就)回答說:‘(他)是干什么的?’(公差)回答說,用什么辦法呢,果實的味道卻不同:‘(他)是齊國人?”侍臣回答說。楚王聽到這個消息,我想要羞辱他,現在(他)正要來?(是因為)水土條件不相同啊?”晏子離開了席位回答道晏子將要出使(到)楚國,公差兩名綁著一個人到楚王面前來。”楚王看著晏子問道。楚王問道:“圣人是不能同他開玩笑的,一到了楚國就偷起來了。大王(就)問,請讓我們綁著一個人從大王面前走過,楚王請晏子喝酒?”楚王笑著說:橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹:“我聽說這樣一件事,莫非楚國的水土使他喜歡偷東西嗎:“(晏嬰是)齊國善于辭令的人。為什么會這樣呢:‘(他)犯了偷竊罪:“齊國人本來就善于偷東西的嗎:‘犯了什么罪:“綁著的人是干什么的,喝酒喝得正高興的時候。’大王(再)問:“當他來的時候,對身邊的侍臣說,我反而自找倒霉了
2.晏子使楚翻譯
晏子出使楚國。因為他身材矮小,楚國人就在城門旁邊特意開了一個小門,請晏子從小門中進去。晏子說:"只有出使狗國的人,才從狗洞中進去。今天我出使的是楚國,應該不是從此門中入城吧。"楚國人只好改道請晏子從大門中進去。
晏子拜見楚王。楚王說:"齊國恐怕是沒有人了吧?"晏子回答說:"齊國首都臨淄有七千多戶人家,人挨著人,肩并著肩,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,怎么能說齊國沒有人呢?"楚王說:"既然這樣,為什么派你這樣一個人來作使臣呢?"晏子回答說:"齊國派遣使臣,各有各的出使對象,賢明的人就派遣他出訪賢明的國君,無能的人就派他出訪無能為力的國君,我是最無能的人,所以就只好出使楚國了。"楚王立即不好意思了。
3.晏子使楚原文及翻譯
原文
晏子使楚。楚人以晏子短,為小門于大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入。今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。
見楚王,王曰:“齊無人耶?使子為使。”
晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣。”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人過王而行。王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也。’王曰,何坐?曰,坐盜。”
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶!”
王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
本文簡要概括(同上)
注釋
選自:《晏子春秋·內篇雜下》。晏子,春秋時期齊國政治家和外交家。
習辭:善于辭令,很會說話。
何以也:用什么方法呢?
楚王聞之,之:代詞:這個消息。
吾欲辱之,之,代詞:指晏子。
酒酣:喝酒喝得正高興時。
為:于。
何坐:犯了什么罪。坐,犯……罪。
使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
短:長短,這里是人的身材矮小的意思。
延:作動詞用,就是請的意思。
儐者:儐,音賓。儐者,就是專門辦理迎接招待賓客的人。
臨淄:淄,音資。臨淄,地名,古代齊國的都城,在現今山東省。
閭:音驢,古代的社會組織單位,二十五戶人家編為一閭。三百閭,表示人口眾多。
袂:音媚,就是衣袖。
踵:音種,就是人的腳后跟。
命:命令,這里是委任、派遣的意思。
主:主張,這里是規矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國君。
不肖:不才。
謂左右曰 謂……曰:對……說
吏二縛一人詣王 縛:捆綁 詣:到(指到尊長那里去)
習辭者 習:熟練 辭:言辭
今方來 方:將要
嬰聞之,之:代詞:這樣的事
何坐 坐:犯罪 6、坐盜 盜:偷竊
通假字:
1縛者曷為者也 曷通何,什么 2、人非所與熙也 熙通嬉,開玩笑
“淮南”是指:淮河以南,喻體就是“齊國”
古今異義詞
1、葉徒相似,其實味不同 其實:古義:它的果實 今義:實際上
2、謂左右曰,左右,古義:近侍 今義:左右表方位
3、反取病焉,病,古義;辱 今義;疾病
人物形象
晏子:機智善辯,沉著冷靜,不卑不亢,以牙還牙,將計就計,以其人之道還治其人之身,善于外交,維護自己國家的尊嚴,聰明機智。不辱使命
楚王:自作聰明,仗勢欺人,傲慢無禮,想侮辱齊國,大度,知錯能改。高傲自大
4.晏子使楚的原文及翻譯
原文晏子使楚。
楚人以晏子短,為小門于大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。
今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。
見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對曰:“齊之臨淄(zī)三百閭(lǘ),張袂(mèi)成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。
其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宣使楚矣!”晏子將使楚。
楚王聞之,謂左右曰:“晏(yàn)嬰,齊之習辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛(fù)一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也。
’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盜。’晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。
王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。
所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“ 圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
[3]翻譯晏子被派遣到楚國。楚人因為晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小門請晏子進去。
晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗門進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個狗門進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。
(晏子)拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”
晏子回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,就能遮天;揮灑汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會打發你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有不同的規矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的國王所在的國家,沒有德沒有才的人被派遣出使到沒有德沒有才的國王所在的國家。我晏嬰是最不賢,沒有德才的人,所以只好出使到楚國來了。”
晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的侍臣說:“晏嬰是齊國善于辭令的人,現在 他正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“當他來的時候,我們請大王允許我們綁著一個人從大王面前走過。
大王(就)問:‘(他)是干什么的?’(我就) 回答說:‘(他)是齊國人。’大王(再)問:‘犯了什 么罪?’(我)回答說:‘(他)犯了偷竊罪。
’"晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,兩名公差綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是干什么的?'(公差)回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”
楚王瞟了一眼晏子問道:“齊國人本來就善于偷東西的嗎?”晏子從座位上站了起來回答道:“我聽說這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地 方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉相像罷了,果實的味道卻不同。為什么會這樣呢?(是因為)水土條件不相同啊。
人生在齊國不偷東西,到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使百姓喜歡偷東西嗎?”楚王苦笑著說:“圣人是不能同他開玩笑的,我反而自取其辱了。(單獨翻譯是自討沒趣,整體才可以說是自取其辱)。
5.晏子使楚全篇翻譯及講解.
原文晏子使楚。
楚人以晏子短,為小門于大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。
今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。
見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。
其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!” 晏子將使楚。
楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰,何為者也?對曰,齊人也。
王曰,何坐?曰,坐盜。” 晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。
王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。
所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
翻譯晏子出使楚國。楚國人因為他身材矮小,就在城門旁邊特意開了一個小門,讓晏子從小門中進去。
晏子不肯進去,說:“只有出使狗國的人,才從狗洞中進去。現在我出使的是楚國,不應該是從此門進去吧。”
迎接的人只好改道請晏子從大門中進去。晏子拜見楚王。
楚王說:“齊國恐怕是沒有人了吧?派遣你作使者”晏子回答說:“齊國首都臨淄有七千多戶人家,展開衣袖連在一起可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,肩挨著肩,腳跟著腳,怎么能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣那么為什么派你這樣一個人來作使臣呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有各的主張規矩,那些賢明的人就派遣他出使賢明君主(的國家),不賢、沒有德才的人就派遣他出使無能君主(的國家),我是最無能的人,所以就只好出使楚國了。” 晏子將要出使楚國。
楚王聽到這個消息,對手下說:“晏嬰是齊國的善于言辭的人,今天他將要來,我想要侮辱他,用什么辦法呢?”手下回答說:“當他到來時,請允許我們綁著一個人從大王面前走過。大王就問:‘(他)是干什么的人?’我們回答說,‘(他)是齊國人。
’大王再問:‘犯了什么罪?’(我們)回答說:‘(他)犯了偷竊罪。“晏子到了(楚國),楚王請晏子喝酒,酒喝得正高興的時候,兩個小官吏綁著一個人到楚王面前去。
楚王問道:“綁著的人是做什么(的人)?”回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問道:“齊國人本來就善于偷東西的嗎?''晏子離開了坐席回答道:“我聽說這樣一件事:橘生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳,只是葉子的形狀相似,它們的果實味道卻不同。
這樣的原因是什么呢?(是因為)水土條件不相同啊。現在這個人生在齊國不偷東西,一到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使百姓善于偷竊嗎?” 楚王苦笑著說:“圣人是不能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。”
6.晏子使楚原文及翻譯
原文 晏子使楚。
楚人以晏子短,為小門于大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入。
今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。
見楚王,王曰:“齊無人耶?使子為使。” 晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。
其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣。”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人過王而行。
王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也。’王曰,何坐?曰,坐盜。”
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”
王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。
今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶!” 王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。” 本文簡要概括(同上) 注釋 選自:《晏子春秋·內篇雜下》。
晏子,春秋時期齊國政治家和外交家。習辭:善于辭令,很會說話。
何以也:用什么方法呢?楚王聞之,之:代詞:這個消息。吾欲辱之,之,代詞:指晏子。
酒酣:喝酒喝得正高興時。為:于。
何坐:犯了什么罪。坐,犯……罪。
使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
短:長短,這里是人的身材矮小的意思。 延:作動詞用,就是請的意思。
儐者:儐,音賓。儐者,就是專門辦理迎接招待賓客的人。
臨淄:淄,音資。臨淄,地名,古代齊國的都城,在現今山東省。
閭:音驢,古代的社會組織單位,二十五戶人家編為一閭。三百閭,表示人口眾多。
袂:音媚,就是衣袖。 踵:音種,就是人的腳后跟。
命:命令,這里是委任、派遣的意思。 主:主張,這里是規矩、章程的意思。
后面的主字,是指主人、國君。 不肖:不才。
謂左右曰 謂……曰:對……說吏二縛一人詣王 縛:捆綁 詣:到(指到尊長那里去)習辭者 習:熟練 辭:言辭 今方來 方:將要嬰聞之,之:代詞:這樣的事何坐 坐:犯罪 6、坐盜 盜:偷竊通假字: 1縛者曷為者也 曷通何,什么 2、人非所與熙也 熙通嬉,開玩笑 “淮南”是指:淮河以南,喻體就是“齊國” 古今異義詞 1、葉徒相似,其實味不同 其實:古義:它的果實 今義:實際上 2、謂左右曰,左右,古義:近侍 今義:左右表方位 3、反取病焉,病,古義;辱 今義;疾病 人物形象 晏子:機智善辯,沉著冷靜,不卑不亢,以牙還牙,將計就計,以其人之道還治其人之身,善于外交,維護自己國家的尊嚴,聰明機智。不辱使命楚王:自作聰明,仗勢欺人,傲慢無禮,想侮辱齊國,大度,知錯能改。
高傲自大。
7.晏子使楚的翻譯
《晏子使楚》 晏子將使楚。
楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人過王而行。王曰,何為者也?對曰,齊人也。
王曰,何坐?曰,坐盜。” 晏子至,楚王賜晏子酒。
酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”
王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。
今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。” 《晏子使楚》翻譯 晏子將要出使(到)楚國(去)。
楚王聽到這個消息,對手下的人說(身邊的侍臣)說:“晏嬰,是齊國的善于辭令的人,現在(他)將要來了,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”手下的人(侍臣們)回答說:“當他來的時候,請允許我們綁上一個人從大王您面前走過。大王就問,‘(他)是做什么的人?’我們就回答說,‘(他)是齊國人。
’大王(再)問,‘他犯了什么罪?’我們就回答說,‘(他)犯了偷竊罪。’” 晏子來到了(楚國),楚王請晏子喝酒(設宴招待晏子),喝酒喝得正高興的時候,兩個小官吏綁著一個人到楚王面前。
楚王問道:“綁著的人是干什么的?'(小官吏)回答說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問道:“齊國人本來就善于偷竊嗎?”晏子離開座位回答道:“我聽說這樣的事:橘子生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳了,只是葉子的形狀很相像,它們果實的味道卻不同。
之所以這樣的原因是什么呢?(是因為)水土條件不相同啊。現在老百姓生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起東西來了,莫非楚國的水土使得老百姓善于偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人不是能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。”
8.晏子使楚翻譯概括
晏子將使楚。
楚王聞之,謂左右曰:"齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?"左右對曰:"為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰,何為者也?對曰,齊人也。
王曰,何坐?曰,坐盜。" 晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。
王曰:"縛者曷為者也?"對曰:"齊人也,坐盜。"王視晏子曰:"齊人固善盜乎?"晏子避席對曰:"嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。
所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?"王笑曰:"圣人非所與熙也,寡人反取病焉。
"翻譯:1..晏子將使楚。晏子將要出到楚國去。
2..楚王聞之,謂左右曰:"齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?"楚王聽到這個消息,對手下的人說:“晏嬰是齊國善于辭令的人,現在將要來了,我想侮辱他一下,用什么辦法呢?”3..左右對曰:"為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰,何為者也?對曰,齊人也。
王曰,何坐?曰,坐盜。" 手下人回答說:“當他到來的時候,請允許我們綁一個人從你面前走過,大王就問,這是做什么的人”我們就說,是齊國人。
大王再問,犯了什么罪?我們就說,犯了偷盜罪。4..晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。
晏子來了,楚王請晏子喝酒。酒喝得正高興時,兩個小官吏綁著一個人走到楚王面前。
5..王曰:"縛者曷為者也?"對曰:"齊人也,坐盜。"楚王問:“綁著的人是干什么的?”小官吏回答說:“是齊國人,犯了偷盜罪。”
6..王視晏子曰:"齊人固善盜乎?"楚王瞟著晏子說:“齊國人本來就善于偷盜嗎?”7..晏子避席對曰:"嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。晏子離開座位說:“我聽過這樣的事,橘子生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳了,只有葉子的形狀很相像,他們果實的味道完全不同。
8..所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?"之所以這樣的原因是什么呢?是水土不同。
現在老百姓生長在齊國不偷東西,到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使得老百姓善于偷東西嗎?”9..王笑曰:"圣人非所與熙也,寡人反取病焉。" 楚王笑著說:“圣人不是能同他開玩笑的,我反而自討無趣了。”
9.《晏子使楚》 的翻譯
1 [原文] 楚人以晏子短,為小門于大門之側而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。今臣使楚,不當從此門入。”
儐(bīn)者更道,從大門入。 [譯文] 晏子出使楚國。
楚國人想侮辱他,因為他身材矮小,楚國人就在城門旁邊特意開了一個小門,請晏子從小門中進去。晏子說:"只有出使狗國的人,才從狗洞中進去。
今天我出使的是楚國,應該不是從此門中入城吧。"楚國人只好改道請晏子從大門中進去。
評點 這個寓言故事,表現了晏子的機智敏捷、能言善辯的才干,同時也表現了他熱愛祖國、維護祖國尊嚴的可貴品質。通過這個故事,我們應該懂得:人不可貌相,海水不可斗量。
2 [原文] 見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭(lǚ),張袂(mèi)成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。
其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!” [譯文] 晏子拜見楚王。
楚王說:"齊國恐怕是沒有人了吧?"晏子回答說:"齊國首都臨淄有七千多戶人家,人挨著人,肩并著肩,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,怎么能說齊國沒有人呢?"楚王說:"既然這樣,為什么派你這樣一個人來作使臣呢?"晏子回答說:"齊國派遣使臣,各有各的出使對象,賢明的人就派遣他出訪賢明的國君,無能的人就派他出訪無能為力的國君,我是最無能的人,所以就只好出使楚國了。"楚王立即不好意思了。
評點外交無小事,尤其在牽涉到國格的時候,更是絲毫不可侵犯。晏子以"針尖對麥芒"的方式,維持了國格,也維護了個人尊嚴。
3 [原文] 晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行。
王曰,何為者也?對曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜。”
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”
王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。
今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。” [譯文] 晏子將要出使(到)楚國。
楚王聽到這個消息,對身邊的侍臣說:“(晏嬰是)齊國善于辭令的人,現在(他)正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“當他來的時候,請讓我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是干什么的?’(我就)回答說:‘(他)是齊國人。
’大王(再)問:‘犯了什么罪?’(我)回答說:‘(他)犯了偷竊罪。’” 晏子來到了(楚國),楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,公差兩名綁著一個人到楚王面前來。
楚王問道:“綁著的人是干什么的?'(公差)回答說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問道:“齊國人本來就善于偷東西的嗎?”晏子離開了席位回答道:“我聽說這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是權樹,只是葉相像罷了,果實的味道卻不同。
為什么會這樣呢?(是因為)水土條件不相同啊。現在這個人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使他喜歡偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人是不能同他開玩笑的,我反而自找倒霉了。
轉載請注明出處華閱文章網 » 《晏子使楚》翻譯簡短