1.列子 湯問里的古文小故事
紀昌學射|《列子湯問》
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下。弟子名飛衛,學射于甘蠅,而巧過其師。
紀昌者,又學射于飛衛。飛衛曰:"爾先學不瞬,而后可言射矣。"
紀昌歸,偃臥其妻之機下,以目承牽挺。二年之后,而不瞬也。
以告飛衛。飛衛曰:"未也,亞學視而后可。視小如大,視微如著,而后告我。"
昌以牦懸虱于牖,南面而望之,旬日之間,浸大也;三年之后,如車輪焉。以睹余物,皆五山也。乃以燕角之弧,朔篷之搟射之,貫虱之心,而懸不絕。
以告飛衛。飛衛高蹈拊膺曰:"汝得之矣。"
譯文:甘蠅,是古代一個善于射箭的人,他一拉弓野獸就會倒地,鳥兒就會落下。甘蠅的弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的技巧超過了甘蠅。
紀昌又向飛衛學習射箭。飛衛說:"你先學會看東西不眨眼睛,然后再談射箭。"
紀昌回到家里,仰臥在他妻子的織布機下,瞪著眼看織布機的腳踏板練習不眨眼睛。練習兩年之后,即使是錐尖子扎到他的眼眶子,他也不眨一下眼睛。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:"這還不夠,接著要學會視物才行。要練到看小物像看大東西一樣清晰,看細微的東西像大物一樣容易,然后再來告訴我。"
紀昌用牦牛的一根長毛系住一只虱子懸掛在窗口,朝南面遠遠的看著它,十天半月之后,看虱子愈來愈大了;三年之后,虱子在他眼里有車輪那麼大。轉過頭來看其他東西,都像山丘一樣大。.紀昌便用燕國的牛角當弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牛毛沒有斷。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛高興的手舞足蹈,說:"你掌握了射箭的訣竅了。"
賞析:紀昌掌握了射箭技巧,但他實際沒有練習射箭,他只是練習不眨眼睛,視小如大的功夫。這說明打好基礎,苦練基本功,是成功的秘訣。
萬丈高樓平地起,越是高深尖端的技術,越要求扎實的基礎知識。
磨刀不誤砍柴功。功到自然成。取法高,平時嚴,臨事便能舉重若輕,游刃有余。
2.列子 湯問比較經典的幾個文言文+解釋全文
《愚公移山》 【原文】: 太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。
本在冀州之南,河陽之北。 北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”
遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。
寒暑易節,始一反焉。 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠! 以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。
雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。 操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
【譯文】: 太行、王屋兩座大山,四面各七百里,高達七八千丈。它們原來位于冀州的南部、黃河北岸的北邊。
北山腳下有個叫愚公的人,年紀將近九十歲了,面對著山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,進進出出都要繞遠路。
于是愚公召集全家人商量說:“我和你們用盡全力鏟平兩座大山,使它一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見。愚公的妻子提出疑問說:“憑您的力量,連魁父這座土山都削不平,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面。”
愚公于是帶領三個能挑擔子的子孫,鑿石頭,挖泥土,用箕畚運送到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳去幫助他們。
冬夏換季,才往返一次呢。 河曲的智叟譏笑著阻止愚公說:“你太不聰明了。
憑你的余年剩下的力氣,還不能毀掉山上的一根草,又能把泥土和石頭怎么樣?”北山愚公長嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,還不如寡婦和弱小的孩子。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會增加高度,為什么愁挖不平?”河曲智叟沒有話來回答。
山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報告了這件事。天帝被他的誠心感動,命令夸娥氏的兩個兒子背走了兩座山。
一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。從此,冀州的南部,漢水的南面,沒有山崗阻隔了。
《兩小兒辯日》 【原文】 孔子東游,見兩小兒辯斗,問其故。 一兒曰:“我以日始出時去人近,而日中時遠也。”
一兒以日初出遠,而日中時近也。一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中,則如盤盂,此不為遠者小而近者大乎?”一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠者涼乎?”孔子不能決也。
兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?” 【譯文】 孔子坐車去諸侯國游學,經過一個村口時,看到兩個放牛娃正在為什么事情爭得面紅耳赤。孔子問他們爭辯的原因。
一個小男孩說:“我認為太陽剛升起的時候距離人近,而到正午的時候距離人遠。” 另一個小孩兒認為太陽剛升起時離人遠,而太陽遠行到中午時離人近。
一個小男孩說:“太陽剛出來升起的時候看起來像圓車篷大。到了正午就看起來像盤盂一樣大,這不是遠的時候小而近的時候大嗎?” 另一個小男孩說:“太陽剛出來的時候感覺清清涼涼,到了中午的時候感覺就像把手放進熱水里一樣燙,這不是近的熱而遠的涼嗎?” 孔子皺著眉頭,想了老半天,無法判斷。
兩個小男孩都樂了,說:“誰說你是個大學問家,卻連我們小孩子的問題也答不了,這到底是怎么回事?” 《薛譚學謳》 【原文】 薛譚學謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行于郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行云。
薛譚乃射求反,終身不敢言歸。 【譯文】 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,于是就告辭回家。
秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍節,高唱悲歌。歌聲振動了林木,那音響止住了行云。
薛譚于是向秦青道歉,要求回來繼續學習。從此以后,他一輩子也不敢再說要回家。
《高山流水》 【原文】 伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山!’志在流水,鐘子期曰:‘善哉,洋洋若江河!’伯牙所念,鐘子期必得之。
伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為‘霖雨’之操,更造‘崩山’之音。
曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽夫!志想象猶吾心也。
吾于何逃哉釘貳齒荷佼沽酬泰揣駿?” 【譯文】 伯牙擅長彈琴,鐘子期善于聽。伯牙彈琴,志向在高山,鐘子期說:“妙呀!巍峨高大像泰山!”伯牙的志向在流水,鐘子期說:“妙呀!浩浩蕩蕩像江河!”伯牙心中有什么想法,鐘子期必定能審察出來。
伯牙到泰山北面游玩,突然碰上連綿大雨,就在巖下歇息,心中一陣悲傷,便操琴彈撥。最初彈的是霖雨之曲,然后。
3.文言文列子湯問的翻譯
我們學過一篇《兩小兒辯日》
孔子向東游行,見到兩個小孩在爭辯,就問他們在爭辯的原因。
一個小孩說:“我認為太陽剛出來的時候距離人近,而到正午的時候距離人遠。”
另一個小孩認為太陽剛出來的時候距離人遠,而到正午的時候距離人近。
一個小孩說:“太陽剛出來的時候大得像車蓋。到了正午就像盤盂,這不是遠的東西小而近的東西大嗎?”
另一個小孩說:“太陽剛出來的時候很清涼,到了中午的時候就像把手伸進熱水里一樣,這不是近的東西熱而遠的東西涼嗎?”
孔子不能判定。兩個小孩笑著說:“誰說你見多識廣呢?”
還有一篇《愚公移山》
太行、王屋(這)兩座山,(占地)方圓七百里,高七八萬尺,本來在冀州的南邊,黃河的北邊。
北山一位叫愚公的人,年紀將近九十歲,面對著山居住。(他)苦于大山北面堵塞交通,出來進去(都要)繞路,就集合全家來商量說:“我跟你們盡全力鏟除險峻的大山,(使道路)一直通向豫州的南部,到達漢水南岸,可以嗎?”(大家)紛紛表示贊成。他的妻子提出疑問說:“憑借您的力量,連魁父這座小山都不能鏟平,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”眾人紛紛說:“(我們可以)把它扔到渤海的邊上去,隱土的北面。”于是(愚公)率領子孫中(能)挑擔子的三個人(上了山),鑿石開墾土地,用箕畚裝了(土石)運到渤海的邊上,鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,才七八歲(剛剛換牙),也跳跳蹦蹦前去幫助他們。冬夏換季,(他)才往返一次。
河灣上的一位稱為智叟的人譏笑愚公并制止他(干這件事),說:“你太不聰明了!就憑你衰殘的年齡和剩下的力量,連山上的一棵草都不能毀掉,又能把泥土、石頭怎么樣呢?”北山愚公長嘆說:“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,我還有兒子在;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡,然而山卻不會增加高度,何愁挖不平?”智叟沒有話來回答。
拿著蛇的山神聽說了這件事,怕他不停地干下去,將這件事告訴了天帝。天帝被他的誠心所感動,命令大力神夸娥氏的兩個兒子背負著兩座山,一座放在朔東,一座放在雍南。從此,冀州的南部,(到)漢水南岸,沒有山岡阻隔了。
翻譯參考百科
4.高分求古文翻譯(列子——湯問)
魏黑卵因私怨殺死了丘邴章,丘邴章的兒子來丹準備為父親報仇。來丹的氣勢非常勇猛,但形體卻十分羸弱,數著米粒兒吃飯,順著風才能走路。雖然憤怒,卻不能舉起武器去報復。又不愿意借用別人的力量,發誓要親手用劍殺死黑卵。魏黑卵志氣強悍超過了所有的人,力量也能抗擊一百個敵手,筋骨皮肉,都不是一般人可以抵擋的。他伸長頸項迎接刀砍,敞開胸脯接受箭擊,刀劍的鋒刃被損壞彎曲,他的身體卻沒有一點被擊過的痕跡。依仗著自己的本領和力氣,把來丹看作是一只剛出殼的小鳥,來丹的朋友申他說:“你怨恨黑卵到了極點,黑卵小瞧你也太過分了,你打算怎么辦呢?”來丹流著眼淚說:“希望你替我想想辦法。”申他說:“我聽說衛國孔周的祖先得到了殷代天子的寶劍,一個小孩佩帶著它,打退了三軍的官兵,為什么不去求他呢?”于是來丹去了衛國,見到了孔周,行奴仆的大禮,請求把妻子兒女抵押給他,再談要求什么。孔周說:“我有三把劍,任由你去選擇,但都殺不死人。姑且先說說它們的情況。一把劍叫含光,看它看不見,用它不覺得它存在。它觸碰到物體,你完全感覺不到物體有實體,它從體內經過也沒有感覺。另一把劍叫承影,在清晨天將亮的時候,或傍晚天將暗的時候,面向北觀察它,淡淡地似乎有件東西存在著,但看不清它的形狀。它觸碰到物體,清清楚楚有點聲音,它從體內經過,卻不覺得疼痛。再一把劍叫宵練,白天能看見它的影子但看不到亮光,夜間能看見它的亮光,但看不見它的形狀。它觸碰到身體,咔嚓一下就過去了,一過去就又合起來,雖然能感覺到疼痛,但刀刃上卻沒有沾上一絲血跡。這三把寶劍,已經傳了十三代了,也沒有使用過,放在匣子里珍藏著,從未打開。”來丹說:“即使是這樣,我還是要借用最次的一把。”于是孔周把他的妻子兒女還給了他,同他一起齋戒七天,在一個半晴半陰的天氣,跪著拿給他最次的劍,來丹兩次拜謝后接受了劍返回家中。從此來丹便拿著劍跟蹤黑卵,一天黑卵喝醉了酒躺在窗下,來丹從頸項到腰間斬了黑卵三刀,黑卵也沒有覺察。來丹以為黑卵死了,急忙離開,在門口卻碰上了黑卵的兒子,于是又用劍砍了他三下,好像是砍到了虛空一樣。黑卵的兒子這才笑著說:“你傻乎乎地向我三次招手干什么?”來丹明白這劍真的殺不死人了,哀嘆著回了家。黑卵醒來后,向他妻子發火說:“你趁我喝醉時**了我的衣服,使我咽喉堵塞,腰也疼痛了。”他兒子說:“剛才來丹來過,在門口碰上了我,三次向我招手,也使我身體疼痛,四肢麻木。他難道是用什么法術來制服我們嗎?”
“含光劍”:古代名劍。春秋時衛人孔周藏有殷代留下來的三把寶劍:含光、承影、宵練。《列子·湯問》:“孔周曰:‘吾有三劍,惟子所擇;皆不能殺人,且先言其狀。一曰含光,視不可見,運之不知有。其所觸也,泯然無際,經物而物不覺。’”
“承影劍”:古代名劍。為春秋時衛人孔周所藏。《列子·湯問》:“孔周曰:‘吾有三劍,惟子所擇。……二曰承影,將旦昧爽之交,日夕昏明之際,北面而察之,淡淡焉若有物存,莫識其狀。其所觸也,竊竊然有聲,經物而物不疾也。’。”《文苑英華·唐并州都督鄂國公尉遲恭碑銘》:“蛟分承影,雁落忘歸。”
“宵練劍”:古代名劍。為春秋時期衛人孔周所藏。《列子·湯問》:“孔周曰:‘吾有三劍;惟子所擇……三曰宵練,方晝則見影而不見光,方夜見光而不見形。其觸物也,騞然而過,隨過隨合,覺疾而不血刃焉。’”。一作“霄練”。
5.文言文列子湯問的翻譯
我們學過一篇《兩小兒辯日》孔子向東游行,見到兩個小孩在爭辯,就問他們在爭辯的原因。
一個小孩說:“我認為太陽剛出來的時候距離人近,而到正午的時候距離人遠。”另一個小孩認為太陽剛出來的時候距離人遠,而到正午的時候距離人近。
一個小孩說:“太陽剛出來的時候大得像車蓋。到了正午就像盤盂,這不是遠的東西小而近的東西大嗎?”另一個小孩說:“太陽剛出來的時候很清涼,到了中午的時候就像把手伸進熱水里一樣,這不是近的東西熱而遠的東西涼嗎?”孔子不能判定。
兩個小孩笑著說:“誰說你見多識廣呢?”還有一篇《愚公移山》太行、王屋(這)兩座山,(占地)方圓七百里,高七八萬尺,本來在冀州的南邊,黃河的北邊。北山一位叫愚公的人,年紀將近九十歲,面對著山居住。
(他)苦于大山北面堵塞交通,出來進去(都要)繞路,就集合全家來商量說:“我跟你們盡全力鏟除險峻的大山,(使道路)一直通向豫州的南部,到達漢水南岸,可以嗎?”(大家)紛紛表示贊成。他的妻子提出疑問說:“憑借您的力量,連魁父這座小山都不能鏟平,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”眾人紛紛說:“(我們可以)把它扔到渤海的邊上去,隱土的北面。”
于是(愚公)率領子孫中(能)挑擔子的三個人(上了山),鑿石開墾土地,用箕畚裝了(土石)運到渤海的邊上,鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,才七八歲(剛剛換牙),也跳跳蹦蹦前去幫助他們。冬夏換季,(他)才往返一次。
河灣上的一位稱為智叟的人譏笑愚公并制止他(干這件事),說:“你太不聰明了!就憑你衰殘的年齡和剩下的力量,連山上的一棵草都不能毀掉,又能把泥土、石頭怎么樣呢?”北山愚公長嘆說:“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,我還有兒子在;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡,然而山卻不會增加高度,何愁挖不平?”智叟沒有話來回答。
拿著蛇的山神聽說了這件事,怕他不停地干下去,將這件事告訴了天帝。天帝被他的誠心所感動,命令大力神夸娥氏的兩個兒子背負著兩座山,一座放在朔東,一座放在雍南。
從此,冀州的南部,(到)漢水南岸,沒有山岡阻隔了。翻譯參考百科。
6.選自《列子·湯問》的文言文“昔韓娥東之齊
我不知道你想要問什么,現將原文及部分翻譯、解釋摘錄如下:
“昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌假食。既去,而余音繞梁,三日不絕。左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之,韓娥因曼聲哀哭。一里老幼,悲愁垂涕相對,三日不食。遽而追之。娥還,復為曼聲長歌。一里老幼,喜躍抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚賂發之。”
這里有個成語“余音繞梁”,形容歌聲優美,給人留下難忘的印象。
從前有個韓國女子向東到齊國去,在路上斷糧了,經過雍門,在那里賣唱來求食,已經離開了但她歌聲的余音在房梁間繚繞,經過多日未斷絕,周圍的人認為她的人還沒離開。
韓娥投宿一家旅店,因為貧困,韓娥遭到了旅店主人的侮辱,韓娥傷心透了,“曼聲哀哭”而去。聲音是那么悲涼,凡是聽到她歌聲的人都覺得好象沉浸在哀怨里。一時間,“老幼悲愁,垂淚相對,三日不食”,旅店主人只好又把她請回來唱一首歡樂愉快的歌曲。韓娥“復為曼聲長歌”,眾人聞之“喜躍抃舞,弗能自禁”,氣氛頓時歡悅起來,把此前的悲愁全忘了。其歌聲之動人,乃至于此。
因此后世就有了“余音繞梁”、“繞梁三日”的成語典故,以形容美妙的歌聲和音樂的魅力。 孔子聞韶樂“三月不知肉味”,韓娥善唱余音竟能繞梁三日,音樂的力量實在是令人無法想象的。
7.列子湯問全文譯文
殷湯問于夏革曰:“古初有物乎?”夏革曰:“古初無物,今惡得物?后之 人將謂今之無物,可乎?”殷湯曰:“然則物無先后乎?”夏革曰:“物之終始, 初無極已。
始或為終,終或為始,惡知其紀?然自物之外,自事之先,朕所不知 也。”殷湯曰:“然則上下八方有極盡乎?”革曰:“不知也。”
湯固問。革曰: “無則無極,有則有盡;朕何以知之?然無極之外復無無極,無盡之中復無無盡。
無極復無無極,無盡復無無盡。朕以是知其無極無盡也,而不知其有極有盡也。”
湯又問曰:“四海之外奚有?”革曰:“猶齊州也。”湯曰:“汝奚以實之?” 革曰:“朕東行至營,人民猶是也。
問營之東,復猶營也。西行至豳,人民猶是 也。
問豳之西,復猶豳也。朕以是知四海、四荒、四極之不異是也。
故大小相含, 無窮極也。含萬物者,亦如含天地。
含萬物也故不窮,含天地也故無極。朕亦焉 知天地之表不有大天地者乎?亦吾所不知也。
然則天地亦物也。物有不足,故昔 者女媧氏練五色石以補其闕;斷鰲之足以立四極。
其后共工氏與顓頊爭為帝,怒 而觸不周之山,折天柱,絕地維;故天傾西北,日月辰星就焉;地不滿東南,故 百川水潦歸焉。” 湯又問:“物有巨細乎?有修短乎?有同異乎?”革曰:“渤海之東不知幾 億萬里,有大壑焉,實惟無底之谷,其下無底,名曰歸墟。
八纮九野之水,天漢 之流,莫不注之,而無增無減焉。其中有五山焉:一曰岱輿,二曰員嶠,三曰方 壺,四曰瀛洲,五曰蓬萊。
其山高下周旋三萬里,其頂平處九千里。山之中間相 去七萬里,以為鄰居焉。
其上臺觀皆金玉,其上禽獸皆純縞。珠玕之樹皆叢生, 華實實皆有滋味;食之皆不老不死。
所居之人皆仙圣之種;一日一夕飛相往來者, 不可數焉。而五山之根無所連箸,常隨潮波上下往還,不得暫峙焉。
仙圣毒之, 訴之于帝。帝恐流于西極,失群仙圣之居,乃命禺強使巨鰲十五舉首而戴之。
迭 為三番,六萬歲一交焉。五山始峙而不動。
而龍伯之國有大人,舉足不盈數步而 暨五山之所,一釣而連六鰲,合負而趣,歸其國,灼其骨以數焉。員嶠二山流于 北極,沉于大海,仙圣之播遷者巨億計。
帝憑怒,侵減龍伯之國使厄,侵小龍 伯之民使短。至伏羲神農時,其國人猶數十丈。
從中州以東四十萬里得憔僥國, 人長一尺五寸。東北極有人名曰諍人,長九寸。
荊之南有冥靈者,以五百歲為春, 五百歲為秋。上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。
朽壤之上有菌芝者, 生于朝,死于晦。春夏之月有蠓蚋者,因雨而生,見陽而死。
終北之北有溟海者, 天池也,有魚焉。其廣數千里,其長稱焉,其名為鯤。
有鳥焉,其名為鵬,翼若 垂天之云,其體稱焉。世豈知有此物哉?大禹行而見之,伯益知而名之,夷堅聞 而志之。
江浦之間生麼蟲,其名曰焦螟,群飛而集于蚊睫,弗相觸也。棲宿去來, 蚊弗覺也。
離朱子羽方晝拭眥揚眉而望之,弗見其形;俞師曠方夜擿耳俯 首而聽之,弗聞其聲。唯黃帝與容成子居空峒之上,同齋三月,心死形廢;徐以 神視,塊然見之,若嵩山之阿;徐以氣聽,砰然聞之,若雷霆之聲。
吳楚之國有 大木焉,其名為櫾,碧樹而冬生,實丹而味酸。食其皮汁,已憤厥之疾。
齊州 珍之,渡淮而北而化為枳焉。鴝鵒不逾濟,貉逾汶則死矣;地氣然也。
雖然,形 氣異也,性鈞已,無相易已。生皆全已,分皆足已。
吾何以識其巨細?何以識其 修短?何以識其同異哉?” 太形、王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。
北山愚公 者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀,曰:“吾與汝 畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許。
其妻獻疑曰:“以君之力, 曾不能損魁父之丘,如太形王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土 之北。”遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。
鄰人京城氏之孀 妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。
河曲智叟笑山之,曰:“甚 矣汝之不惠!以殘年馀力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰: “汝心不固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉。
子又生孫,孫 又生子;子又有子,子又有孫:子子孫孫,無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?” 河曲智叟亡以應。操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
帝感其誠,命夸蛾氏 二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南、漢之陰無隴斷焉。
夸父不量力,欲追日影,逐之于隅谷之際。渴欲得飲,赴飲河渭。
河謂不足, 將走北飲大澤。未至,道渴而死。
棄其杖,尸膏肉所浸,生鄧林。鄧林彌廣數千 里焉。
大禹曰:“六合之間,四海之內,照之以日月,經之以星辰,紀之以四時, 要之以太歲。神靈所生,其物異形;或夭或壽,唯圣人能通其道。”
夏革曰: “然則亦有不待神靈而生,不待陰陽而形,不待日月而明,不待殺戮而夭,不待 將迎而壽,不待五谷而食,不待繒纊而衣,不待舟車而行。其道自然,非圣人之 所通也。”
禹之治水土也,迷而失途,謬之一國。濱北海之北,不知距齊州幾千萬里。
其國名曰終北,不知際畔。
8.列子 湯問 譯文
伯牙擅長彈琴,鐘子期善于傾聽(伯牙琴聲)。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說:“好啊!(琴聲)高峻的樣子像泰山!”(伯牙)心里想著流水,鐘子期說:“好啊!(琴聲)水勢浩蕩的樣子像江河!”伯牙所思念的,鐘子期必然了解它的。
伯牙在泰山的北面游覽,突然遇到暴雨,(只能)在巖石下(躲雨);(伯牙)心里傷感,于是取過琴而彈了起來。起先是連綿大雨的曲子,(接著)再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鐘子期總能尋根究源它的情趣。(這時)伯牙放下琴感嘆地說:“您聽曲子好啊,好啊!心里想象就好像我的心意啊。我從哪里讓我的琴聲逃過你的耳朵呢?”