1.與朱元思書翻譯翻譯現代文300
煙霧消散凈盡,天空和遠山呈現出相同的顏色.我乘著船隨著江流漂流蕩漾,時而偏東,時而偏西.從富陽縣到桐廬縣,相距一百里左右,奇特的山,奇異的水,是天下獨一無二的美景.
水都是青白色,清澈得千丈深也能見到水底.游動的魚和細小的石頭可以清晰的的看到,直直看下去也沒有障礙.那飛騰的急流比箭還快,驚濤駭浪宛如奔馬.
兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥,使人看了有寒涼之意的樹木,高山憑著高峻的形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠處發展;它們都在爭高,筆直地指向天空,形成了成千成百的山峰.泉水沖擊著石頭,發出泠泠的清響;美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽.蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷.極力追求名利的人,看到這些雄奇的高峰,就會平息熱衷于功名利祿的心;治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返.橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光.
2.把《與朱元思書》改寫為現代文 不要翻譯 600百字
我根據自己的意思翻譯了一下,如其中“山、樹”之爭,感覺是樹。
原文:風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。 水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。 夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈(miǎo),爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。蟬則千轉(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
譯文:四周風澄煙徹,遠遠望去,天空和高山呈現出相同的顏色。我們乘船順著河流飄蕩,任憑它隨著水勢時而向東時而向西。從富陽到桐廬的江流約有一百多里,沿途的奇山異水,堪稱是天下獨一無二的絕妙風景。
江水看上去呈現出若有若無的綠色,但是盡管水深千丈,仍然清澈見底,就連游動的魚兒和細碎的石子,也可以直接看到毫無障礙。江面之上,湍急的水流比飛箭還要快的迅捷流動,兇猛的大浪像奔馬一樣騰躍奔涌。
兩岸峙立的高山,長滿了耐寒常青的樹木,這些樹木依托山勢競相往上生長,交互延伸到高處和遠處。由于樹木爭著長高且筆直挺拔,成百上千的樹木仿佛組成了另一種山峰。山間泉水激濺到巖石上,發出泠泠的響聲。美麗的小鳥相對鳴叫,嚶嚶的叫聲恰似天然的樂曲。不解韻律的蟬兒,只是千篇一律的吱吱亂叫;不通人聲的猿猴,也只會一聲聲的叫個不停。那些渴望像雄鷹一樣翱翔在天際,熱衷于高官名爵,尚未取得成功的人們,看到這夾岸雄峙的高峰,也應該平息一下急切的心情。那些天天忙于處理各項事務的成功人士,看到這幽深絕美的峽谷,也應該流連忘返。漫步在山間的樹林里,橫斜的樹枝遮蔽著上方,即使是在陽光普照的白天也像黃昏一樣暗淡無光,只有稀疏的枝條掩映之間,偶爾能夠看到有陽光透過來。
3.與朱元思書翻譯翻譯現代文300
煙霧消散凈盡,天空和遠山呈現出相同的顏色.我乘著船隨著江流漂流蕩漾,時而偏東,時而偏西.從富陽縣到桐廬縣,相距一百里左右,奇特的山,奇異的水,是天下獨一無二的美景. 水都是青白色,清澈得千丈深也能見到水底.游動的魚和細小的石頭可以清晰的的看到,直直看下去也沒有障礙.那飛騰的急流比箭還快,驚濤駭浪宛如奔馬. 兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥,使人看了有寒涼之意的樹木,高山憑著高峻的形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠處發展;它們都在爭高,筆直地指向天空,形成了成千成百的山峰.泉水沖擊著石頭,發出泠泠的清響;美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽.蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷.極力追求名利的人,看到這些雄奇的高峰,就會平息熱衷于功名利祿的心;治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返.橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。
4.用與朱元思書的翻譯寫一篇500字的文章
如果風有顏色,如果煙有光芒,或許它們是明凈的,像白晝的光在風中低回。天空與遠山呈現出相同的顏色,似乎融為一體。我乘著船隨著江流漂蕩著,任船東西漂泊。在富陽與桐廬的一百多里的水路上,竟讓我邂逅了這樣的奇景:山,蒼翠深遠;水,清深淺碧。實在是天下獨一無二的奇妙之景呀!
我俯下身來,仔細地瞧著江底,因為水都是泛著青白色,所以可以毫無障礙地瞧見水下大小不一,形狀奇特的石頭,還有一些調皮的小魚時不時的在船底游繞。真是趣味無窮。可千萬不能小看了這水,它的急流可比箭的速度還快,那兇猛的浪簡直就是一匹飛奔的馬!
我站了起來,不再看水,而是仰望起兩岸那青翠欲滴的高山,山上長滿了郁郁蔥蔥的樹,也許是樹太過茂盛的緣故,而使得陽光照不到樹下,有一種寒意。兩岸有很多山巒,一山隔一山,一山挨一山,全都憑借著高峻的地勢,爭著向上,一座座筆直向上,直插云天,似乎是不分個高下不肯罷休。
觀山望水都以做了,于是,我回到船里,閉上眼睛,打算好好休息。“泠泠,泠泠。”是什么在作響?噢,那是千丈高的泉水從山上流下的而擊打著石頭的聲音。“嚶嚶,嚶嚶”這種聲音時高時低,時而悠遠,時而短促,在這山水之間,這樣的優美的聲音只有鳥兒才有。還有低低微旋,似乎永不消失的猿和蟬的聲音。
我突然覺得,若我是提個追求名利的人,那我看見這兩岸的蒼翠峰巒,一定會平息了熱忠于功名利祿的心;若我是一個治理政治事務的人,窺見了這幽靜的山谷,一定會愛上它,流連忘返。
睜開了緊閉的雙眼,再次環繞四周的山與水。這時我才發現,樹枝在我的頭頂遮掩。雖然在白天,反而有一種到了晚上的感覺。稀疏的枝條互相掩映,偶爾才看得見太陽。
望采納
5.與朱元思書重點翻譯句子是什么
句子:鳶飛戾天者,望峰息心那些像鳶鳥一樣懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心經綸世務者,窺谷忘反那些整天忙忙碌碌,辦理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返奇山異水,天下獨絕。
奇特的山異麗的水,是天下獨一無二的。詞語:風煙俱凈:煙霧都消散盡凈。
風煙,指煙霧。俱,都。
共色:一樣的顏色。從流飄蕩:(乘船)隨著江流飄浮蕩漾。
從,順、隨。自富陽桐廬:富陽與桐廬都在富春江沿岸。
富陽,在富春江下游。桐廬,在富春江中游。
獨絕:獨一無二。縹(piǎo)碧:青白色。
直視無礙:可以看到底,毫無障礙。形容江水清澈見底。
甚箭:甚于箭,比箭還快。為了字數整齊,中間的“于”字省略了。
奔:這里指飛奔的馬一樣。寒樹:使人看了有寒意的樹,形容樹密而綠。
負勢競上:憑借(高峻的)山勢,爭著向上。軒邈:意思是這些樹仿佛都在爭著往高處和遠處伸展。
軒,高。邈,遠。
這兩個字在這里作動詞用,意思是比高比遠。直指:筆直地向上,直插云天。
指,向。千百成峰:意思是形成無數的山峰。
泠(líng)泠作響:泠泠地發出聲響。泠泠,擬聲詞,形容水聲的清越。
相鳴:互相和鳴。嚶(yīng)嚶成韻:意思是,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。
嚶嚶,鳥鳴聲。韻,和諧的聲音。
千轉:長久不斷地叫。千,表示多。
轉,通“囀”,鳥叫聲。無絕:就是“不絕”。
與上句中的“不窮”相對。鳶(yuān)飛戾(lì)天:意思是鳶飛到天上。
這里用這句話比喻那些為名為利極力追求名利的人。鳶,古書上說是鴟一類的鳥。
也有人說是一種兇猛的鳥,形狀與鷹略同。戾,至。
是《詩經·大雅·早麓》中的句子。望峰息心:看到這些雄奇的高峰,就會平息熱衷于功名利祿的心。
經綸世務者:治理政務的人。經綸,籌劃、治理。
窺谷忘反:看到(這些幽美的)山谷,(就)會流連忘返。“反”通“返”返回。
橫柯上蔽:橫斜的樹木在上邊遮蔽著。柯,樹木的枝干。
上,詞類活用,在上面。在晝猶昏:即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗。
疏條交映:稀疏的枝條互相掩映。許:表示大約的數量,用法相當于“來”。
6.用與朱元思書的翻譯寫一篇500字的文章
如果風有顏色,如果煙有光芒,或許它們是明凈的,像白晝的光在風中低回。
天空與遠山呈現出相同的顏色,似乎融為一體。我乘著船隨著江流漂蕩著,任船東西漂泊。
在富陽與桐廬的一百多里的水路上,竟讓我邂逅了這樣的奇景:山,蒼翠深遠;水,清深淺碧。實在是天下獨一無二的奇妙之景呀! 我俯下身來,仔細地瞧著江底,因為水都是泛著青白色,所以可以毫無障礙地瞧見水下大小不一,形狀奇特的石頭,還有一些調皮的小魚時不時的在船底游繞。
真是趣味無窮。可千萬不能小看了這水,它的急流可比箭的速度還快,那兇猛的浪簡直就是一匹飛奔的馬! 我站了起來,不再看水,而是仰望起兩岸那青翠欲滴的高山,山上長滿了郁郁蔥蔥的樹,也許是樹太過茂盛的緣故,而使得陽光照不到樹下,有一種寒意。
兩岸有很多山巒,一山隔一山,一山挨一山,全都憑借著高峻的地勢,爭著向上,一座座筆直向上,直插云天,似乎是不分個高下不肯罷休。 觀山望水都以做了,于是,我回到船里,閉上眼睛,打算好好休息。
“泠泠,泠泠。”是什么在作響?噢,那是千丈高的泉水從山上流下的而擊打著石頭的聲音。
“嚶嚶,嚶嚶”這種聲音時高時低,時而悠遠,時而短促,在這山水之間,這樣的優美的聲音只有鳥兒才有。還有低低微旋,似乎永不消失的猿和蟬的聲音。
我突然覺得,若我是提個追求名利的人,那我看見這兩岸的蒼翠峰巒,一定會平息了熱忠于功名利祿的心;若我是一個治理政治事務的人,窺見了這幽靜的山谷,一定會愛上它,流連忘返。 睜開了緊閉的雙眼,再次環繞四周的山與水。
這時我才發現,樹枝在我的頭頂遮掩。雖然在白天,反而有一種到了晚上的感覺。
稀疏的枝條互相掩映,偶爾才看得見太陽。望采納。
7.把《與朱元思書》改寫成現代文,500字
江面上的煙霧都消散盡凈,天與遠山都顯現著同樣的顏色。
(我乘船)隨水流漂浮游蕩,任憑船兒時而向東,時而向西。從富陽到桐廬,大約一百多里,奇峭的山和奇異的水,是天下獨一無二的美景。
水都呈碧綠潔白之色,千丈深的江水清澈見底。江底游動的魚兒和細沙碎石,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。
潔白的急流比箭還快,迅猛的大浪像飛奔的馬。 江兩岸的高山上都生長著樹木,使人看了有寒涼之意;山巒憑借著(高峻的)地勢,爭著向上,這些山巒仿佛都在爭著往高處和遠處伸展。
(群山)都在互相競爭高低,筆直地指向天空,形成千百座山峰。泉水沖擊著巖石,發出泠泠的清越的泉聲。
美麗的百鳥相向和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長時間地叫個不停,猿猴也長時間地叫個不斷。
那些像老鷹飛到天上一樣(為名利極力追求高位)的人,看到這些雄奇的高峰,就會平息想望功名利祿的心;那些治理社會事務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。
8.文言文與朱元思書全文拼音加翻譯
《與朱元思書》原文水皆縹碧,千丈見底.游魚細石,直視無礙.急湍甚箭,猛浪若奔.夾岸高山,皆生寒樹.負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰.泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻.蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕.鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反.橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日.(僅為書信節錄)風和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色.(我乘坐的小船)隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西.從富陽到桐廬一百來里的水路,奇異的山水,在天下獨一無二.江水都是青綠色,千丈深的地方都能看見水底.游動的魚兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙.湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬.江兩岸的高山上,全都生長著令人感到寒意的樹的樹;山巒憑借著(高峻的)地勢,爭著向上,仿佛都在相互爭著往高處和遠處伸展,筆直地向上,直插云天,形成了無數的山峰.(山間的)泉水沖擊著巖石,發出泠泠的響聲;美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽.蟬則久久的鳴叫不停止,猿則久久地啼叫不停 .極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰,(就會)平息熱衷于功名利祿的心;治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返.橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光.(僅為書信節錄)(1)《與朱元思書》,選自《藝文類聚》(中華書局1982版)卷七.本文為作者寫給朱元思講述行旅所見的信.吳均(469—520),字叔庠.吳興故鄣(今浙江安吉縣)人.南朝梁文學家,史學家,其作品收集在《全梁文》《藝文類聚》里.書:信函,是古代的一種文體.(2)俱:全,都.(3)凈:消散盡凈.(4)共色:一樣的顏色.共,相同,一樣.(5)從流飄蕩:(乘船)隨著江流飄蕩.從,順,隨.(6)任意東西:任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西.東西:方向,在此做動詞,向東向西.(7)自富陽至桐廬:此句中的富陽與桐廬都在杭州境內,富陽在富春江下游,桐廬在富陽的西南中游.如按上文“從流飄蕩”.則應為“從桐廬至富陽”,可能為作者筆誤.自:從.至:到.許:表示大約的數量,上下,左右.(8)獨絕:獨一無二.獨:獨特.絕:妙到極處(9)皆:全,都.(10)縹碧:原作“漂碧”,據其他版本改為此.青綠色.(11)游魚細石:游動的魚和細小的石頭.(12)直視無礙:可以看到底,毫無障礙.這里形容江水清澈見底.(13)急湍:急流的水.(14)甚箭:“甚于箭”,比箭還快(勝過箭).甚:勝過.為了字數整齊,中間的“于”字省略了.(15)若:好像.(16)奔:動詞活用作名詞,文中指飛奔的駿馬.(17)寒樹:耐寒常綠的樹,形容樹密而綠.(18)負勢競上:山巒憑借(高峻的)地勢,爭著向上.負:憑借.競:爭著.上:向上.這一句說的是“高山”,不是“寒樹”,這從下文“千百成峰”一語可以看得出來.(19)軒邈:意思是這些山巒仿佛都在爭著往高處和遠處伸展.軒,高.邈,遠.這兩個詞在這里形容詞活用為動詞用.軒邈,向高處向遠處生長.(20)直指:筆直地向上,直插云天.指:向,向上.(21)千百成峰:意思是形成無數山峰.(22)激:沖擊,拍打.(23)泠(líng)泠作響:泠泠地發出聲響.泠泠,擬聲詞,形容水聲的清澈.(24)好鳥相鳴:好,美麗的;相鳴,互相和鳴,互相鳴叫.(25)嚶(yīng)嚶成韻:鳴聲嚶嚶,和諧動聽.嚶嚶,鳥鳴聲.韻,和諧的聲音.(26)蟬則千轉(zhuàn)不窮:蟬兒長久不斷地鳴叫.則:助詞,沒有實在意義.千轉:長久不斷地叫.千,表示多.轉,同“囀”(視版本而定),鳥婉轉地叫,鳥鳴聲.這里指蟬鳴.窮,窮盡.(27)無絕:就是“不絕”.與上句中的“不窮”相對.絕:停止.(28)鳶飛戾天;出自《詩經·大雅·旱麓》.老鷹高飛入天,這里比喻極力追求名利的人.鳶,俗稱老鷹,善高飛,是一種兇猛的鳥.戾,至.(29)望峰息心:意思是看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿的心.息:使……平息,使動用法.(30)經綸世務者:治理政務的人.經綸:籌劃、治理.(31)窺谷忘反:看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返.反:同“返”,返回.窺:看 .(32)橫柯上蔽:橫斜的樹木在上邊遮蔽著.柯,樹木的枝干.蔽:遮蔽.(33)在晝猶昏:即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗.晝:白天.猶:好像.(34)疏條交映:稀疏的枝條互相掩映.疏條:稀疏的小枝.交:相互.(35)見:看見.日:太陽,陽光.。
轉載請注明出處華閱文章網 » 與朱元思書翻譯簡短100