1.描寫山水的文言文
石鐘山游記 蘇軾
至莫夜月明,獨與邁乘小舟至絕壁下。大石側立千尺,如猛獸奇鬼,森然欲搏人,而山上棲鶻,聞人聲亦驚起,磔磔云霄間。又有若老人欬且笑于山谷中者,或曰:“此鸛鶴也。“余方心動欲還,而大聲發于水上,噌吰如鐘鼓不絕,舟人大恐。徐而察之,則山下皆石穴罅,不知其淺深,微波入焉,涵澹澎湃而為此也。舟回至兩山間,將入港口,有大石當中流,可坐百人,空中而多竅,與風水相吞吐,有窾坎鏜鞳之聲,與向之噌吰者相應,如樂作焉。因笑謂邁曰:“汝識之乎?噌吰者,周景王之無射也;窾坎鏜鞳者,魏獻子之歌鐘也。古之人不余欺也。”
前赤壁賦
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮于懷,望美人兮天一方。”客有吹洞蕭者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然:如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷;舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,郁乎蒼蒼;此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩;固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子,漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣與天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮;挾飛仙以遨游,抱明月而長終;知不可乎驟得,托遺響于悲風。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,而天地曾不能一瞬;自其不變者而觀之,則物于我皆無盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。”
由于是在兩處地方找的,網頁就不寫了.
客喜而笑,洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
后赤壁賦
是歲十月之望,步自雪堂,將歸于臨皋。二客從予過黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀如松江之鱸。顧安所得酒乎?”歸而謀諸婦。婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需。”于是攜酒與魚,復游于赤壁之下。江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復識矣。予乃攝衣而上,履讒巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水涌。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來。翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。
須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣蹁躚,過臨皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游樂乎?”問其姓名,俯而不答。“嗚呼!噫嘻!我知之矣。疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?”道士顧笑,予亦驚寤。開戶視之,不見其處。
2.短篇山水類文言文及題目
袁家渴記
柳宗元
由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鈷母潭。由溪口而西陸行,可取者八九,莫若西山。由朝陽巖東南水行,至蕪江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽麗奇處也。
楚越之間方言,謂水之反流為“渴”,音若“衣褐”之“褐”。渴,上與南館高嶂合,下與百家瀨合。其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折,平者深黑,峻者沸白。舟行若窮,忽而無際。
有小山出水中,山皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。其旁多巖洞,其下多白礫,其樹多楓柟、石楠、楩、櫧、樟、柚;草則蘭芷;又有異卉,類合歡而蔓生, 水石。每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊香氣,沖濤旋瀨,退貯溪谷,搖飏葳蕤,與時推移。其大都如此,余無以窮其狀。
永之人未嘗游焉,余得之不敢專也,出而傳于世。其地主袁氏。故以名焉。
3.求一篇短的山水游記文言文及翻譯
始得西山宴游記唐 柳宗元自余為僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。其隙(xì)也,則施施(yi'yi)而行,漫漫而游,日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉;醉則更相枕以臥,臥而夢,意有所極,夢亦同趣;覺(jue二聲)而起,起而歸;以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆人過湘江,緣染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),窮山之高而止。攀援而登,箕(jī)踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽(rèn)席之下。其高下之勢,岈(xiā)然洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攢(cuán)蹙(cù)累積,莫得遁隱。縈青繚白,外與天際,四望如一。然后知是山之特立,不與培(pǒu)塿(lǒu)為類。悠悠乎與顥(hào)氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。引觴(shāng)滿酌,頹(tuí)然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故為之文以志。是歲元和四年也。
翻譯:自從我遭到貶謫,居住在永州,心中一直憂懼不安。讀書之余,緩緩散步,漫無目的,到處轉悠。與同伴爬高山、鉆深林,迂回曲折的山間小溪,深幽的泉水,怪異山石。無論多遠, 我們都去。一走到那些地方,我們便撥開野草,席地而臥,倒酒痛飲,不醉不罷。喝醉后便相互枕靠著睡在地上,很快就進入夢鄉。凡是心中能想到的,睡夢中都能出現。醒來之后就回家。我原以為永州山水中稍有特異地方,都已被我游覽了。殊不知還有個奇異獨特的西山。
今年九月二十八日,由于坐在法華寺西亭,遙望西山,才使我發現西山勝景,大為稱異, 我于是帶著仆人越過湘江,沿染溪而行,砍去叢生的灌木,燒掉雜亂的茅草,不達到西山之巔決不罷休。攀援著樹枝爬上山頂,兩腿叉開,席地而坐,幾乎幾個州的土地都聚集在我的座下:高低不平,空闊低洼,連綿起伏,不可勝狀;有的像是螞蟻窩,有的像是螞蟻洞。看似尺寸之間,實則千里之外,全都聚集眼前,沒有逃脫隱藏的。青山綠水,相互縈繞,與遙遠的天際相接,環看周圍,都是這樣。看了這些,才知道這座山確實特立不群,與一般的小土丘大不一樣。不知不覺中我的身心與天地間的浩然之氣隔化在大自然中,已不知道哪里是盡頭了。我于是拿起酒壺,斟滿酒杯,暢懷痛飲,醉倒在地。不覺間日薄西山,蒼茫暮色,自遠而近,慢慢地天黑得什么也看不見了,而我卻了無歸意。真是形神俱忘,無拘無束,好像已經與天地萬物融為一體。我這才認識到過去等于沒有游覽,真正的游覽從現在開始。所以我特意把這件事記下來,這一年是元和四年(809)年。
4.描寫山水的古詩,簡單一點,謝謝啊
明月出天山,蒼茫云海間。(李白:《關山月})
相看兩不厭,只有敬亭山。(李白:《獨坐敬亭山》)
李白《望廬山瀑布》(二首之一):
杜甫的《望岳》:
岱宗夫如何,齊魯青未了。造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥。會當凌絕頂,一覽眾山小。
國破山河在,城春草木深。(杜甫:《春望》)
千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。(柳宗元:《江雪》)
白日依山盡,黃河入海流。(王之渙:《登鸛雀樓》)
空山不見人,但聞人語響。(王維:《鹿柴》)
種豆南山下,草盛豆苗稀。(陶淵明:《歸園田居》)
一個崗位啊。
二年級的話語文書上應該有的吧詩。
5.求3篇短篇文言文(兩篇人物傳記,一篇山水游記)要短
【人物傳記】1、晁錯傳晁錯,潁川人也。
以文學為太常掌故。錯為人峭直刻深。
上善之,于是拜錯為太子家令。是時匈奴強,數寇邊,上發兵以御之。
錯上言兵事,文帝嘉之。后詔有司舉賢良文學士,錯在選中。
由是遷中大夫。錯又言宜削諸侯事,及法令可更定者,書凡三十篇。
孝文雖不盡聽,然奇其材。當是時,太子善錯計策,爰盎諸大功臣多不好錯。
景帝即位,以錯為內史。法令多所更定。
遷為御史大夫,請諸侯之罪過,削其支郡。錯所更令三十章,諸侯喧嘩。
錯父聞之,從潁川來,謂錯曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,疏人骨肉,口讓多怨,公何為也?”錯曰:“固也。不如此,天子不尊,宗廟不安。”
父曰:“劉氏安矣,而晁氏危,吾去公歸矣!”遂飲藥死,曰“吾不忍見禍逮身”。后十余日,吳、楚七國俱反,以誅錯為名。
上問爰盎曰:“今吳、楚反,于公意何如?”對曰:“不足憂也,今破矣。”上問曰:“計安出?”盎對曰:“吳、楚相遺書,言高皇帝王子弟各有分地,今賊臣晁錯擅適諸侯,削奪之地,以故反,名為西共誅錯,復故地而罷。
方今計,獨有斬錯,發使赦吳、楚七國,復其故地,則兵可毋血刃而俱罷。”上默然良久。
后乃使中尉召錯,紿載行市。錯衣朝衣,斬東市。
謁者仆射鄧公為校尉,擊吳、楚為將。還,見上。
上問曰:“聞晁錯死,吳、楚罷不?”鄧公曰:“吳為反數十歲矣,發怒削地,以誅錯為名,其意不在錯也。且臣恐天下之士箝口不敢復言矣。”
上曰:“何哉?”鄧公曰:“夫晁錯患諸侯強大不可制,故請削之,以尊京師,萬世之利也。計劃始行,卒受大戮,內杜忠臣之口,外為諸侯報仇,臣竊為陛下不取也。”
于是景帝喟然長息,曰:“公言善。吾亦恨之!” (節選自《漢書》)譯文:晁錯是潁川人,憑著文學才能擔任太常掌故,他為人嚴峻剛直苛刻,皇帝看重他,于是任命他做太子家令。
那時候匈奴強大,屢次騷擾邊境,皇上派兵抵御。晁錯上書就戰事發表意見,漢文帝很賞識他。
后來命令有關負責官員舉薦賢良文學士,晁錯在人選之中。由此他升任中大夫。
晁錯又進言議論應該削弱諸侯的事情,以及法令可以更改修定的地方,一共上書三十篇。漢文帝雖然沒有完全聽從他的意見,但是認為他是個奇材。
當時,太子認為晁錯的計策好,爰盎等大功臣大多不喜歡晁錯。漢景帝即位,讓晁錯任內史。
許多法令都(按照晁錯的意見)更改修定。晁錯升任御史大夫(以后),呈請(查究)諸侯的罪過,削減他們支系親屬的封地。
晁錯所更改的法令有三十章之多,諸侯一片嘩然。晁錯的父親得知此事,從潁川趕來,對晁錯說:“皇上剛即位,你當權處理政務,侵害剝奪諸侯利益,疏遠人家骨肉之情,招致許多責難怨恨,你為的是什么呢?”晁錯說:“本該如此。
不這樣做,天子不得尊崇,王室不得安寧。”晁錯的父親說:“劉家安寧了,可是晁家就危險了,我離開你回去了。”
于是喝毒藥自殺了,說“我不忍看到災禍殃及自身”。后來過了十幾天,吳、楚七國全都造反了,名義上是說要誅殺晁錯。
皇上問是盎:“如今吳、楚謀反,依你的意見怎么辦?”爰盎回答說:“這件事不值得憂慮,現在就可以解決。”皇上問道:“怎樣定計呢?”爰盎回答說:“吳、楚送來書信,說高祖皇帝的分封子弟為王各有領地,如今賊臣晁錯擅權眨謫諸侯,削奪他們的土地,因此才反叛,名義是共同向西來誅討晁錯,恢復原有的封地也就作罷。
如今謀劃對策,只有斬殺晁錯,派出使者赦免吳、楚七國(造反的罪過),恢復他們原有的封地,那么不必動用武力就完全可以平息叛亂。”皇上沉默許久沒有說話。
后來就派中尉去叫晁錯,騙他乘車在街市上走。晁錯穿著朝服在東市就被殺害了。
謁者仆射鄧公是校尉,攻打吳、楚叛軍擔任將領。回到京城見皇上。
皇上問他:“聽到晁錯已死的消息,吳、楚叛亂平息了沒有?”鄧公說:“吳地謀反幾十年了,(這次是)發怒于削奪他們的封地,借誅討晁錯為名,他們的本意并不在于晁錯。而且我擔心天下的士人將要封住嘴巴不敢再進言了。”
皇上問:“為什么呢?”鄧公說:“晁錯憂慮的是諸侯強大了無法控制,所以請求削弱他們的勢力,借以提高朝廷的尊嚴,這是千秋萬代的利益啊。計劃才實施,突然遭受殺身之禍,(這樣一來)在朝廷之內堵住了忠臣的嘴,在朝廷之外替諸侯報了仇,我私下認為陛下不該這樣做。”
于是景帝長長嘆息,說:“你說得對。我也感到遺憾了!”2、張綱傳張綱少明經學,雖為公子,而厲布衣之節,舉孝廉不就,司徒辟為侍御史。
時順帝委縱宦官,有識危心。綱常慨然嘆曰:“穢惡滿朝,不能奮身出命掃國家之難,雖生,吾不愿也。”
漢安元年,選遣八使徇行風俗,皆耆儒知名,多歷顯位,唯綱年少,官次最微。余人受命之部,而綱獨埋其車輪于洛陽都亭,曰:“豺狼當路,安問狐貍!”帝雖知綱言直,終不忍用。
時,廣陵賊張嬰等眾數萬人,殺刺史、二千石,寇亂揚、徐間,積十余年,朝廷不能討。以綱為廣陵太守。
前遣郡守,率多求兵馬,綱獨請單車之職。既到,乃將吏卒十余人,徑造嬰壘,以慰安之,求得與長老相見,申示國恩。
嬰初大驚,既見綱。
6.描寫山水的古詩,最好簡單點
黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山。(王之渙《涼州詞》)
2、白日依山盡,黃河入海流。(王之渙《登鸛雀樓》)
3、君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。(李白《將進酒》)
4、大漠孤煙直,長河落日圓。(王維《使至塞上》)
5、峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關路。(張養浩《潼關懷古》)
6、欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。(李白《行路難》)
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回 李白《將進酒》
“黃河落盡走東海,萬里寫入襟懷間。” 李白《贈裴十四》
黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山。 王之渙《涼州詞》
大漠孤煙直,長河落日圓。 王維《使至塞上》
白日依山盡,黃河入海流 王之渙《登鸛雀樓》
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山 李白《行路難》
九曲黃河萬里沙,浪淘風簸自天涯 劉禹錫·唐《浪淘沙》
7.描寫山水風光的古詩包含簡短賞析
《過故人莊》是唐代詩人孟浩然的一首五言律詩,寫的是詩人應邀到一位農村老朋友家做客的經過。
在淳樸自然的田園風光之中,舉杯飲酒,閑談家常,充滿了樂趣,抒發了詩人和朋友之間真摯的友情。這首詩初看似乎平淡如水,細細品味就像是一幅畫著田園風光的中國畫,將景、事、情完美地結合在一起,具有強烈的藝術感染力。
目錄 作品原文 作品注釋 作品譯文 作品賞析 作者簡介 過故人莊 [唐]孟浩然 《過故人莊》詩意畫 故人具雞黍(shǔ),邀我至田家。 綠樹村邊合,青山郭外斜(xiá)。
開軒(xuān)面場圃,把酒話桑麻。 待到重陽日,還(hái)來就菊花。
編輯本段作品注釋 (1)過故人莊:選自《孟浩然集》。孟浩然(689—740),襄州襄陽(現在湖北襄陽)人。
唐代詩人。 (2)具:準備,置辦。
(3)黍(shǔ):黃米飯。 (4)至:到。
(5)合:環繞。 (6)郭:指城外修筑的一種外墻,泛指城外。
(7)斜:傾斜。這里的“斜”壓a韻,通常讀古文時讀“xiá”。
(8) 開:打開 (9)軒:有窗戶的長廊或小屋。 (10)面:面對。
(11)場圃:打谷場和菜園。 (12)把酒:拿起酒杯。
把:端著,拿起。 (13)話:閑聊,談論 (14)桑麻:指桑樹和麻,文中指莊稼。
(15)重陽日:夏歷九月九日重陽節。古人在這一天有登高,飲菊花酒的習俗。
(16)還:回到原處或恢復原狀;返。 (17)就菊花:指欣賞菊花與飲酒。
就:靠近。這里指欣賞的意思。
菊花:指孟浩然的隱逸之情。 (18) 就:靠近。
(19)邀:邀請。 (20) 過:拜訪,探訪,看望。
故人莊:老朋友的田莊。 編輯本段作品譯文 老友準備好了豐盛的飯菜,邀請我到莊戶人家做客。
碧綠的樹林掩映著村莊,遠處青山的輪廓依稀可見。 打開窗戶面對打谷場和菜園的窗子,一邊舉杯暢飲一邊暢談今年莊稼的收成。
等到九月九日重陽節的那一天,我一定還要再來飲酒賞菊。 編輯本段作品賞析 簡樸→真誠,無拘無束 近景,遠景→純樸,自然,幽靜之景 面場圃,話桑麻→悠閑自得 主人熱情做客愉快,主客融洽 這首詩是作者隱居鹿門山時到一位山村友人家作客所寫。
一、二句從應邀寫起,“故人”說明不是第一次做客。三、四句是描寫山村風光的名句,綠樹環繞,青山橫斜,猶如一幅清淡的水墨畫。
五、六句寫山村生活情趣。面對場院菜圃,把酒談論莊稼,親切自然,富有生活氣息。
結尾兩句以重陽節還來相聚寫出友情之深,言有盡而意無窮。全詩描繪了美麗的山村風光和平靜的田園生活,用語平談無奇,敘事自然流暢,沒有渲染的雕琢的痕跡,然而感情真摯,詩意醇厚,有“清水出芙蓉,天然去雕飾”的美學情趣,從而成為自唐代以來田園詩中的佳作。
“故人具雞黍,邀我至田家。”這一開頭就像是日記本上的一則記事。
故人“邀”而作者“至”,文字上毫無渲染,招之即來,簡單而隨便。這正是不用客套的至交之間所可能有的形式。
而以“雞黍”相邀,既顯出田家特有風味,又見待客之簡樸。正是這種不講虛禮和排場的招待,朋友的心扉才往往更能為對方敞開。
這個開頭,不是很著力,平靜而自然,但對于將要展開的生活內容來說,卻是極好的導入,顯示了氣氛特征,又有待下文進一步豐富、發展。 “綠樹村邊合,青山郭外斜。”
走進村里,作者顧盼之間竟是這樣一種清新愉悅的感受。這兩句上句漫收近境,綠樹環抱,顯得自成一統,別有天地;下句輕宕筆鋒,郭外的青山依依相伴,則又讓村莊不顯得孤獨,并展示了一片開闊的遠景。
這個村莊座落平疇而又遙接青山,使人感到清淡幽靜而絕不冷傲孤僻。正是由于“故人莊”出現在這樣的自然和社會環境中,所以賓主臨窗舉杯。
“開軒面場圃,把酒話桑麻”,才更顯得暢快。這里“開軒”二字也似乎是很不經意地寫入詩的,但上面兩句寫的是村莊的外景,此處敘述人在屋里飲酒交談,軒窗一開,就讓外景映入了戶內,更給人以心曠神怡之感。
對于這兩句,人們比較注意“話桑麻”,認為是“相見無雜言”(陶淵明《歸田園居》)。但有了軒窗前的一片打谷場和菜圃,在綠陰環抱之中,又給人以寬敞、舒展的感覺。
話桑麻,就更讓讀者感到是田園。于是,讀者不僅能領略到更強烈的農村風味、勞動生產的氣息,甚至仿佛可以嗅到場圃上的泥土味,看到莊稼的成長和收獲,乃至地區和季節的特征。
有這兩句和前兩句的結合,綠樹、青山、村舍、場圃、桑麻和諧地打成一片,構成一幅優美寧靜的田園風景畫,而賓主的歡笑和關于桑麻的話語,都仿佛縈繞在讀者耳邊。它不同于純然幻想的桃花源,而是更富有盛唐社會的現實色采。
正是在這樣一個天地里,這位曾經慨嘆過“當路誰相假,知音世所稀”的詩人,不僅把政治追求中所遇到的挫折,把名利得失忘卻了,就連隱居中孤獨抑郁的情緒也丟開了。從他對青山綠樹的顧盼、與朋友對酒而共話桑麻中可以看出,他的思緒舒展了,甚至連他的舉措都靈活自在了。
農莊的環境和氣氛,在這里顯示了它的征服力,使得孟浩然有幾分皈依了。 “待到重陽日,還來就菊花。”
孟浩然深深為農莊生活所吸引,于是臨走時,向主人率真地表示將在秋高氣爽的重陽節再來觀賞菊花。淡淡兩句詩,故人相待的熱情,作客的愉快,主客之間的親切融洽,都躍。
8.簡短的文言文及翻譯
1.與朱元思書 風煙俱凈,天山共色。
從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。
急湍甚箭,猛浪若奔。 夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。
鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
譯文 江面上的風停了,煙霧都消散盡,天空和遠山呈現出相同的顏色。(我乘著船)隨水流漂浮移動,隨意地飄蕩。
從富陽到桐廬大約(相距)一百里,奇異的山水,是天下絕無僅有的。 江水都呈青綠色,深深的水流清澈得千丈也能見底。
游魚和細石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。
兩岸的高山,都生長耐寒常青的樹,(高山)憑依山勢爭著向上,爭相比高遠;筆直地向上,形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發出泠泠的響聲;美麗的鳥兒相向鳴叫,鳴聲和諧而動聽。
(樹上的)蟬兒長久不斷地鳴唱,(山中的)猿猴也時刻不住地啼叫。像老鷹飛到天上那樣追逐名利的人,看到(這些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平靜下來;那些辦理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。
橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。 2.《生于憂患,死于安樂》 舜發于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于是(斯)人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。 人恒過,然后能改;困于心衡于慮而后作;征于色發于聲而后喻。
入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。 然后知生于憂患,而死于安樂也。
譯文 舜從田野之中被任用,傅說從筑墻的泥瓦匠中被選拔,膠鬲從販賣魚鹽的人中被選拔,管夷吾從獄官手里釋放后被任用,孫叔敖在隱居的海濱被選拔,百里奚從集市中被選拔。 所以上天將要降臨重大責任在這些人身上,一定要手先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受饑餓之苦,使他受貧困之苦,使他做事不順,總不如意,通過那些來使他的內心驚動,使他的性格堅強起來,增加他不具備的才能。
人經常犯錯誤,然后才能改正;在內心困苦,思慮阻塞以后才能有所作為;表現到臉色上,吟詠嘆息之氣發于生氣,然后才被人了解。在一個國內如果沒有守法度的大臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,(像這樣的)國家經常滅亡。
這樣以后才知道因有憂患而得以生存而因沉迷享受安樂而衰亡。