1.張良敬老文言文翻譯
原文:
良嘗閑從容游下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直墮其履圯下,顧謂良曰:“孺子下取履!”良愕然,欲毆之;為其老,強忍,下取履。父曰:“履我!”良業為取履,因長跪履之。父以足受,笑而去。良殊大驚,隨目之。父去里所復還,曰:“孺子可教矣!后五日平明,與我會此!”良因怪之,跪曰:“諾。”五日平明,良往。父已先在,怒曰:“與老人期,后,何也?”去,曰:“后五日早會!”五日雞鳴,良往,父又先在,復怒曰:“后,何也?”去,曰:“后五日復早來!”五日,良夜未半往,有頃,父亦來,喜曰:“當如是。”出一編書,曰:“讀此,則為王者師矣!后十年興,十三年孺子見我,濟北谷城山下黃石,即我矣。”遂去,無他言,不復見。旦日視其書,乃《太公兵法》也。
譯文:
張良曾經信步走到一座小橋上觀風景。一頭白發,身穿布衣的老者慢慢走上橋來,當他經過張良的身邊時,故意將鞋掉在橋下。然后很不客氣的對張良說:“小伙子,下去給我把鞋撿上來!”張良感受到很納悶,我與此人素不相識,他怎么能用這一種口氣跟我說話,這樣做也太沒道理了,繼而轉念一想:他反正這么大把年紀了,尊老敬老是讀書人的美德,就勞動自己的一回吧。
張良很快將鞋撿了回來交給老者,老者不接,卻坐了下了,把腳抬起來,對張良說:“給我穿上。”
鞋都給你撿了,再給你穿上也沒什么關系,張良這么想著,就蹲下身子,把鞋給老者穿上。老者看到張良這么謙虛,很滿意,穿上鞋以后,對張良笑了一下,一個字也沒有說,起身走了。
由于老者的行為太為反常,張良開始覺得老者有什么地方與眾不同,就遠遠地在老者身后隨行。走了一段路之后,老者轉回身來,對張良說:“孺子可教也,我老人家有心栽培你,五天之后,天明之后,這一個時候,人在這里等我。”
過了五天,天剛亮,張良依照約定出現在橋頭上,老者已經在那里等他了。老者生氣的對他說:“與長者相約,你卻來得這么晚,太沒有禮貌了!五天后你再來吧。“過了五天,雞叫頭遍,張良就急忙出門,趕到橋頭,老者卻比上一次到的時間還早,見到張良,生氣的質問:“你又來晚了,回去吧,再過五天再來!”張良暗自慚愧,什么話也說不出,惟惟諾諾地答應了。又過了五天,張良根本不敢入睡,在深更半夜就來到橋頭等老者。過了好大一會兒,老者姍姍而來,看到張良已到,就高興地說:“與老者約會,這樣子就對了。”老者說完之后,拿出一本書對張良說:“你要努力學習這一本書,如果能夠掌握它你將成為王者之師,十年必有大成,可發佐王興國;十三年后,你到濟北來看我。”說罷,轉身而去。轉眼間,老者已經不見了。
天亮后,張良他細翻看這本書,發現竟是《太公兵法》,這是周公姜子牙輔佐周王時的兵書。
2.張良敬老 譯文
良嘗〔嘗〕曾。
閑〔閑〕閑暇。從容游下邳〔下邳(pī)〕地名,故址在江蘇邳縣東。
圯上〔圯(yí)上〕橋上。圯,橋。
有一老父〔老父(fǔ)〕年老的男子,老丈。父,通“甫”。
衣褐〔衣褐(hè)〕穿著粗布短衣。,至良所〔至良所〕走到張良所站的地方。
直〔直〕特,故意。墮其履圯下〔墮其履圯下〕把他的鞋墮落在橋下。
顧〔顧〕回頭。謂良曰:“孺子下取履〔孺子下取履〕小子,下去取鞋去。
孺子,小孩子。直呼孺子,是一種不客氣、不禮貌的稱呼。
!”良愕然,欲毆之;為〔為(wèi)〕因為。其老,強忍,下取履。
父曰:“履我〔履我〕給我穿上。!”良業〔業〕已經,既然。
為取履,因長跪履之。父以足受〔以足受〕用腳受鞋,即伸出腳讓張良給他穿上鞋。
笑而去。良殊①〔殊〕極其,甚為。
大驚,隨目之〔隨目之〕隨著老父的去路,注視著他。目,注視。
父去里所〔里所〕一里來地。
所,表示約數,當“許”或“左右”講。復還,曰:“孺子可教矣!后五日平明,與我會此!”良因怪之〔良因怪之〕張良于是感到詫異。
跪曰:“諾。”五日平明,良往。
父已先在,怒曰:“與老人期〔期〕約會。,后,何也?”去,曰:“后五日早會!”五日雞鳴,良往,父又先在,復怒曰:“后,何也?”去,曰:“后五日復早來!”五日,良夜未半往,有頃,父亦來,喜曰:“當如是。”
出一編〔編〕古代的書籍是用熟皮條或繩子把一片一片的竹簡聯起來而成的,所以稱“編”。一編即一冊。
書,曰:“讀此,則為王者師矣〔則為王者師矣〕就可以成為帝王之師了。意思是能成為幫助帝王成就大業的人了。
!后十年興,十三年孺子見我,濟北谷城山〔谷城山〕又叫黃山,在山東東阿東北。下黃石,即我矣。”
遂去,無他〔他〕別的,另外的。言,不復見。
旦日〔旦日〕第二天。視其書,乃《太公兵法》〔《太公兵法》〕相傳是太公姜尚所著的兵書。
也。張良在下邳居住的時候,經常到民間去體察世情,看一下老百姓的生活狀況。
這一天張良無事可做,信步走到一座小橋上觀風景。沒有注意到一頭白發,身穿布衣的老者慢慢走上橋來,當他經過張良的身邊時,有意無意之間將鞋掉在橋下。
然后很不客氣的對張良說:“小伙子,下去給我把鞋撿上來!”張良感受到很納悶,我與此人素不相識,他怎么能用這一種口氣跟我說話,這樣做也太沒道理了,繼而轉念一想:他反正這么大把年紀了,尊老敬老是讀書人的美德,就勞動自己的一回把。 張良很快將鞋撿了回來交給老者,老者不接,卻坐了下了,把腳抬起來,對張良說:“給我穿上。”
鞋都給你撿了,再給你穿上也沒什么關系,張良這么想著,就恭敬蹲下身子,把鞋給老者穿上。老者看到張良這么謙虛,很滿意,穿上鞋以后,對張良笑了一下,一個字也沒有說,起身走了。
由于老者的行為太為么常,張良開始覺得老者有什么地方與眾不同,但又不能確定,就遠遠地在老者身后隨行。走了一段路之后,老者轉回身來,對張良說:“孺子可教也,我老人家有心栽培你,五天之后,天明之后,這一個時候,人在這里等我。”
過了五天,天剛剛亮,張良依照約定出現在橋頭上,沒有想到,老者已經在那里等他了。老者非常生氣的對他說:“與長者相約,你卻來得這么晚,太沒有禮貌了!五天后你再來吧。
“過了五天,雞叫頭遍,張良就急忙出門,趕到橋頭,老者卻比上一次到的時間還早,見到張良,他說生氣的質問:“你又來晚了,回去吧,再過五天再來!”張良暗自慚愧,什么話也說不出,惟惟諾諾地答應了。又過了五天,張良根本不敢入睡,在深更半夜就來到橋頭等老者。
過了好大一會兒,老者姍姍而來,看到張良已到,就高興地說:“與老者約會,這樣子就對了。”老者說完之后,拿出一本書對張良說:“你要努力學習這一本書,如果能夠掌握它你將成為王者之師,十年必有大成,可發佐王興國;十三年后,你到濟北來看我。”
說罷,轉身而去。張良知道碰到了神仙,趕緊向老者行大禮。
但轉眼間,老者已經不見了。 天亮后,張良他細翻看這本書,發現竟是《太公兵法》,這是周公姜之牙輔佐周王時的兵書。
3.張良敬老文言文翻譯
原文: 良嘗閑從容游下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直墮其履圯下,顧謂良曰:“孺子下取履!”良愕然,欲毆之;為其老,強忍,下取履。
父曰:“履我!”良業為取履,因長跪履之。父以足受,笑而去。
良殊大驚,隨目之。父去里所復還,曰:“孺子可教矣!后五日平明,與我會此!”良因怪之,跪曰:“諾。”
五日平明,良往。父已先在,怒曰:“與老人期,后,何也?”去,曰:“后五日早會!”五日雞鳴,良往,父又先在,復怒曰:“后,何也?”去,曰:“后五日復早來!”五日,良夜未半往,有頃,父亦來,喜曰:“當如是。”
出一編書,曰:“讀此,則為王者師矣!后十年興,十三年孺子見我,濟北谷城山下黃石,即我矣。”遂去,無他言,不復見。
旦日視其書,乃《太公兵法》也。 譯文: 張良曾經信步走到一座小橋上觀風景。
一頭白發,身穿布衣的老者慢慢走上橋來,當他經過張良的身邊時,故意將鞋掉在橋下。然后很不客氣的對張良說:“小伙子,下去給我把鞋撿上來!”張良感受到很納悶,我與此人素不相識,他怎么能用這一種口氣跟我說話,這樣做也太沒道理了,繼而轉念一想:他反正這么大把年紀了,尊老敬老是讀書人的美德,就勞動自己的一回吧。
張良很快將鞋撿了回來交給老者,老者不接,卻坐了下了,把腳抬起來,對張良說:“給我穿上。” 鞋都給你撿了,再給你穿上也沒什么關系,張良這么想著,就蹲下身子,把鞋給老者穿上。
老者看到張良這么謙虛,很滿意,穿上鞋以后,對張良笑了一下,一個字也沒有說,起身走了。 由于老者的行為太為反常,張良開始覺得老者有什么地方與眾不同,就遠遠地在老者身后隨行。
走了一段路之后,老者轉回身來,對張良說:“孺子可教也,我老人家有心栽培你,五天之后,天明之后,這一個時候,人在這里等我。” 過了五天,天剛亮,張良依照約定出現在橋頭上,老者已經在那里等他了。
老者生氣的對他說:“與長者相約,你卻來得這么晚,太沒有禮貌了!五天后你再來吧。“過了五天,雞叫頭遍,張良就急忙出門,趕到橋頭,老者卻比上一次到的時間還早,見到張良,生氣的質問:“你又來晚了,回去吧,再過五天再來!”張良暗自慚愧,什么話也說不出,惟惟諾諾地答應了。
又過了五天,張良根本不敢入睡,在深更半夜就來到橋頭等老者。過了好大一會兒,老者姍姍而來,看到張良已到,就高興地說:“與老者約會,這樣子就對了。”
老者說完之后,拿出一本書對張良說:“你要努力學習這一本書,如果能夠掌握它你將成為王者之師,十年必有大成,可發佐王興國;十三年后,你到濟北來看我。”說罷,轉身而去。
轉眼間,老者已經不見了。 天亮后,張良他細翻看這本書,發現竟是《太公兵法》,這是周公姜子牙輔佐周王時的兵書。
4.《張良敬老》、《周亞夫軍細柳》、《優旃》這三篇古文的翻譯
《周亞夫軍細柳》(譯文) 漢文帝繼位之后第六年,匈奴大舉侵入邊境。
朝廷于是讓宗正劉禮做將軍,駐軍霸上;讓祝茲侯徐厲做將軍,駐軍棘門;讓河內太守周亞夫做將軍,駐軍細柳:這樣來防備匈奴。皇帝親**勞軍隊。
來到霸上和棘門軍營,皇帝車馬徑直馳進軍營,將以下軍官騎馬送迎。接著往細柳軍營,細柳軍營的軍士官吏身披鎧甲,拿著鋒利的刀,拉開弓弩,拉得滿滿的。
天子的先頭衛隊到了,不能進入軍營。先頭衛隊說:“天子將要到了。”
軍營門的軍官說:“將軍命令說:‘軍隊中聽將軍命令,不聽天子的詔令。”’過了不久,皇帝到了,又不能進入。
于是皇帝就派使臣拿著符節下詔令給周將軍:“我想要進軍營慰勞軍隊。”周亞夫才傳話打開營門。
營門的軍官對跟隨的車馬上的人說:“將軍約定,軍營中不能驅馬快跑。”于是天子就控制馬韁繩慢行。
到了營中,將軍周亞夫手執兵器行禮說:“穿戴鎧甲頭盔的軍人不行跪拜之禮,請求用軍禮拜見。”天子被感動了,臉上變得很嚴肅的樣子手撫車前橫木。
皇帝派人告訴說:“皇帝尊敬地慰勞將軍。”完成禮儀就離開了。
出了軍營門以后,大臣們都很驚訝。漢文帝說:“哎呀!這是真正的將軍啊!先前霸上、棘門軍營,像兒戲罷了,那些將軍本來可以襲擊而俘獲呀。
至于周亞夫,能夠侵犯他嗎?”漢文帝稱贊了很久。 <<張良敬老>>譯文 張良在下邳居住的時候,經常到民間去體察世情,看一下老百姓的生活狀況。
這一天張良無事可做,信步走到一座小橋上觀風景。沒有注意到一頭白發,身穿布衣的老者慢慢走上橋來,當他經過張良的身邊時,有意無意之間將鞋掉在橋下。
然后很不客氣的對張良說:“小伙子,下去給我把鞋撿上來!”張良感受到很納悶,我與此人素不相識,他怎么能用這一種口氣跟我說話,這樣做也太沒道理了,繼而轉念一想:他反正這么大把年紀了,尊老敬老是讀書人的美德,就勞動自己的一回把。 張良很快將鞋撿了回來交給老者,老者不接,卻坐了下了,把腳抬起來,對張良說:“給我穿上。”
鞋都給你撿了,再給你穿上也沒什么關系,張良這么想著,就恭敬蹲下身子,把鞋給老者穿上。老者看到張良這么謙虛,很滿意,穿上鞋以后,對張良笑了一下,一個字也沒有說,起身走了。
由于老者的行為太為么常,張良開始覺得老者有什么地方與眾不同,但又不能確定,就遠遠地在老者身后隨行。走了一段路之后,老者轉回身來,對張良說:“孺子可教也,我老人家有心栽培你,五天之后,天明之后,這一個時候,人在這里等我。”
過了五天,天剛剛亮,張良依照約定出現在橋頭上,沒有想到,老者已經在那里等他了。老者非常生氣的對他說:“與長者相約,你卻來得這么晚,太沒有禮貌了!五天后你再來吧。
“過了五天,雞叫頭遍,張良就急忙出門,趕到橋頭,老者卻比上一次到的時間還早,見到張良,他說生氣的質問:“你又來晚了,回去吧,再過五天再來!”張良暗自慚愧,什么話也說不出,惟惟諾諾地答應了。又過了五天,張良根本不敢入睡,在深更半夜就來到橋頭等老者。
過了好大一會兒,老者姍姍而來,看到張良已到,就高興地說:“與老者約會,這樣子就對了。”老者說完之后,拿出一本書對張良說:“你要努力學習這一本書,如果能夠掌握它你將成為王者之師,十年必有大成,可發佐王興國;十三年后,你到濟北來看我。”
說罷,轉身而去。張良知道碰到了神仙,趕緊向老者行大禮。
但轉眼間,老者已經不見了。 天亮后,張良他細翻看這本書,發現竟是《太公兵法》,這是周公姜之牙輔佐周王時的兵書。
<<優旃>> 譯文 優旃是秦國的歌舞藝人,個子非常矮小。他擅長說笑話,然而都能合乎大道理。
秦始皇時,宮中設置酒宴,正遇上天下雨,殿階下執楯站崗的衛士都淋著雨,受著風寒。優旃看見了十分憐憫他們,對他們說:“你們想要休息么?”衛士們都說:“非常希望。”
優旃說:“如果我叫你們,你們要很快地答應我。”過了一會兒,宮殿上向秦始皇祝酒,高呼萬歲。
優旃靠近欄干旁大聲喊道:“衛士!”衛士答道:“有。”優旃說:“你們雖然長得高大,有什么好處?只有幸站在露天淋雨。
我雖然長得矮小,卻有幸在這里休息。”于是,秦始皇準許衛士減半值班,輪流接替。
秦始皇曾經計議要擴大射獵的區域,東到函谷關,西到雍縣和陳倉。優旃說:“好。
多養些禽獸在里面,敵人從東面來侵犯,讓麋鹿用角去抵觸他們就足以應付了。”秦始皇聽了這話,就停止了擴大獵場的計劃。
秦二世皇帝即位,又想用漆涂飾城墻。優旃說:“好。
皇上即使不講,我本來也要請您這樣做的。漆城墻雖然給百姓帶來愁苦和耗費,可是很美呀!城墻漆得漂漂亮亮的,敵人來了也爬不上來。
要想成就這件事,涂漆倒是容易的,但是難辦的是要找一所大房子,把漆過的城墻擱進去,使它陰干。”于是二世皇帝笑了起來,因而取消了這個計劃。
不久,二世皇帝被殺死,優旃歸順了漢朝,幾年后就死了。
5.<<張良敬老>>只要原文不要翻譯哦
良嘗〔嘗〕曾。
閑〔閑〕閑暇。從容游下邳〔下邳(pī)〕地名,故址在江蘇邳縣東。
圯上〔圯(yí)上〕橋上。圯,橋。
有一老父〔老父(fǔ)〕年老的男子,老丈。父,通“甫”。
衣褐〔衣褐(hè)〕穿著粗布短衣。,至良所〔至良所〕走到張良所站的地方。
直〔直〕特,故意。墮其履圯下〔墮其履圯下〕把他的鞋墮落在橋下。
顧〔顧〕回頭。謂良曰:“孺子下取履〔孺子下取履〕小子,下去取鞋去。
孺子,小孩子。直呼孺子,是一種不客氣、不禮貌的稱呼。
!”良愕然,欲毆之;為〔為(wèi)〕因為。其老,強忍,下取履。
父曰:“履我〔履我〕給我穿上。!”良業〔業〕已經,既然。
為取履,因長跪履之。父以足受〔以足受〕用腳受鞋,即伸出腳讓張良給他穿上鞋。
笑而去。良殊①〔殊〕極其,甚為。
大驚,隨目之〔隨目之〕隨著老父的去路,注視著他。目,注視。
父去里所〔里所〕一里來地。
所,表示約數,當“許”或“左右”講。復還,曰:“孺子可教矣!后五日平明,與我會此!”良因怪之〔良因怪之〕張良于是感到詫異。
跪曰:“諾。”五日平明,良往。
父已先在,怒曰:“與老人期〔期〕約會。,后,何也?”去,曰:“后五日早會!”五日雞鳴,良往,父又先在,復怒曰:“后,何也?”去,曰:“后五日復早來!”五日,良夜未半往,有頃,父亦來,喜曰:“當如是。”
出一編〔編〕古代的書籍是用熟皮條或繩子把一片一片的竹簡聯起來而成的,所以稱“編”。一編即一冊。
書,曰:“讀此,則為王者師矣〔則為王者師矣〕就可以成為帝王之師了。意思是能成為幫助帝王成就大業的人了。
!后十年興,十三年孺子見我,濟北谷城山〔谷城山〕又叫黃山,在山東東阿東北。下黃石,即我矣。”
遂去,無他〔他〕別的,另外的。言,不復見。
旦日〔旦日〕第二天。視其書,乃《太公兵法》〔《太公兵法》〕相傳是太公姜尚所著的兵書。
也。