1.許地山的詳細資料(要短的)
許地山
許地山許地山(1893~1941),現代作家、學者。名贊堃,字地山,筆名落華生(在古文中,“華”同“花”)。祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個愛國志士的家庭。回大陸后落籍福建龍溪。1910年中學畢業后曾任師范、中學教員。1917年考入燕京大學文學院,1。
8千字 最新編輯: 唯愛王§子 - 2008-10-25 來自 百度百科
許地山的簡介
許地山,1893年2月14日生于臺灣省臺南府城延平郡王祠附近的窺園里。其父許南英是個富有愛國思想的知識分子。 年少的許地山也毅然剪掉辮子,誓與腐敗的清王朝決裂。此后,由于家道中落,許地山便開始自謀生活。他曾在。
363846360 - 2006-10-30 17:48 - 最佳回答者: 五蘊六塵 - 醫療/疾病
許地山的資料?
許地山譯事 許地山對于印度的"詩圣"泰戈爾是十分崇敬。 他喜歡泰戈爾的作品,因此曾翻譯過《吉檀迎利》。 其中第一冊的十曲歌詞都是許地山翻譯的,書前有許地山寫的《前言》和柯政和的《序》,書后有許地山寫的歌。 >>2個相似問題
363846360 - 2006-10-30 17:36 - 最佳回答者: 什么是真心相愛 - 教育/學業/考試 >; 學習教材
2.許地山的詳細資料(要短的)
許地山(1893~1941),現代作家、學者。
名贊堃,字地山,筆名落華生。祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個愛國志士的家庭。
回大陸后落籍福建龍溪。1910年中學畢業后曾任師范、中學教員。
1917年考入燕京大學文學院,1920年畢業留校任教。期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯合主辦《新社會》旬刊,積極宣傳革命。
“五?四”前后從事文學活動,1921年1月,他和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸等12人,在北平發起成立文學研究會,創辦《小說月報》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學研究院哲學系,研究宗教史和宗教比較學,獲文學碩士學位。
后轉入英國牛津大學曼斯菲爾學院研究宗教學、印度哲學、梵文、人類學、民俗學等。 1927年回國在燕京大學文學院和宗教學院任副教授、教授,同時致力于文學創作。
1935年應聘為香港大學文學院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協會主席。
1937年"七?七"事變后,他發表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發生,即與張一廛聯合致電**,呼吁團結、和平、息戰。
同時擔任中華全國文藝界抗敵協會香港分會常務理事,為抗日救國事業奔走呼號,展開各項組織和教育工作。后終因勞累過度而病逝。
許地山(1893~1941),現代作家、學者。名贊堃,字地山,筆名落華生。
祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個愛國志士的家庭。回大陸后落籍福建龍溪。
1910年中學畢業后曾任師范、中學教員。1917年考入燕京大學文學院,1920年畢業留校任教。
期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯合主辦《新社會》旬刊,積極宣傳革命。“五?四”前后從事文學活動,1921年1月,他和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸等12人,在北平發起成立文學研究會,創辦《小說月報》。
1922年往美國入紐約哥倫比亞大學研究院哲學系,研究宗教史和宗教比較學,獲文學碩士學位。后轉入英國牛津大學曼斯菲爾學院研究宗教學、印度哲學、梵文、人類學、民俗學等。
1927年回國在燕京大學文學院和宗教學院任副教授、教授,同時致力于文學創作。 1935年應聘為香港大學文學院主任教授,遂舉家遷往香港。
在港期間曾兼任香港中英文化協會主席。 1937年"七?七"事變后,他發表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。
"皖南事變"發生,即與張一廛聯合致電**,呼吁團結、和平、息戰。同時擔任中華全國文藝界抗敵協會香港分會常務理事,為抗日救國事業奔走呼號,展開各項組織和教育工作。
后終因勞累過度而病逝。
3.許地山的資料及文學成果,短一點
許地山(1893~1941),現代作家、學者。
出生于臺灣一個愛國志士的家庭。1917年考入燕京大學文學院,1920年畢業留校任教。
期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯合主辦《新社會》旬刊,積極宣傳革命。“五·四”前后從事文學活動,后轉入英國牛津大學曼斯菲爾學院研究宗教學、印度哲學、梵文等。
1935年應聘為香港大學文學院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協會主席。
主要作品: 許地山一生創作的文學作品多以閩、臺、粵和東南亞、印度為背景,主要著作有《危巢墜簡》、《綴網勞蛛》、《空山靈雨》、《道教史》、《達衷集》、《印度文學》;譯著有《二十夜問》、《太陽底下降》、《孟加拉民間故事》等,與印度文學有關的文章。
4.許地山的資料
許地山(1893--1941)現代作家、學者。
名贊堃,字地山,筆名落花生。本書分小說和散文兩部分,從他的短篇小說集《綴網勞蛛》、《危巢墜簡》,散文集《空山靈雨》等書中精選了作品71篇,包括小說名篇《命運鳥》、《綴網勞蛛》、《春桃》和《鐵魚底鰓》等,散文名篇《落花生》、《無法投遞的信》等。
他的作品取材獨特,想象豐富,充滿浪漫氣息,呈現出濃郁的南國風味和異域情調。適合廣大讀者和研究者閱讀。
許地山是我國現代文學史上知名的小說家、散文家。主要作品有《綴網勞蛛》、《危巢墜簡》(小說集),散文集《空山靈雨》等。
他的小說由于受佛教思想影響較深,南洋風光、宗教色彩及平民主義,以及對現實生活的深切關注,構成了他早期作品的特征。后期創作淡化了宗教思想和宿命論觀念,有了更多的愛國主義思想和現實主義精神。
總的來看,許地山的小說創作正如茅盾所說:他“不像冰心、葉紹鈞、王統照他們似的憧憬著‘美’和‘愛’的理想的和諧的天國,更不像廬隱那樣苦悶彷徨焦灼,他是腳踏實地的。他在他的每一篇作品里,都試要放進一個他所認為合理的人生觀。
他并不建造了什么理想的象牙塔。他有點懷疑人生的終極的意義,然而他不悲觀,他也不贊成空想”。
(《現代小說導論(一)》) 他的散文也和他的小說一樣,諸多思想矛盾統一在一起。 1925年,許地山出版了他的散文小品集《空山靈雨》,其中不少篇什是獨具風格的散文。
他早年長期潛心于宗教哲理的研究,佛教的宿命論觀點在他初期的文學創作中留下了明顯的印記,《空山靈雨》中那些偏重于主觀抒情的散文更是突出。在這本集子的《弁言》中,他開宗明義地宣示“生本不樂”,把人生視為“苦悶的象征”,這和佛教的多苦觀是一致的。
在一篇題為《海》的散文里,作者把海當作茫茫人生的象征。一開始即借朋友之口提出了一個消極的命題:“人底自由和希望,一到海面就完全失掉了!”海在冥冥中支配著人的命運,人的一切努力和抗爭都是徒勞的。
這里不存在諾亞方舟。那么,人呢,只甘于沉淪嗎? 在人生之海的險惡的波濤中浮游,高談闊論全都是無濟于事的,重要的是努力自救——作品中“我”的觀點,道出了人生的真諦。
在“風狂浪駭的海面上,不能準說我們要到什么地方就可以達到什么地方;我們只能把性命先保持住,隨著波濤顛來簸去便了”。作品透露出一種執著的直面人生的態度,也披示了作者世界觀的缺陷。
消極的、無所作為的宿命思想,和積極的、進取的思想,在這篇作品中是同時并存的。消極地等待沉淪,屈服于命運的播弄,固然不足取;但“把性命先保持住”,而又“隨著波濤顛來簸去便了”的這種“只管劃船”,不辨方向的態度,也不能認為是正確的處世之道。
原來,在作者看來,人生多苦、命運不可抗拒、災難不可擺脫的觀點,是他多年來深信不疑的宗教意識的體現。 寓抽象的觀念于具體生動的形象之中,是許地山許多散文共同的藝術特色。
人世的險惡、苦海無邊、命運不可逆轉,這些本是佛教宿命論的思想,但作者在作品中避免了詮釋說教的口吻,而采用比喻和象征的手法,強調暗示和啟迪。他的另一篇散文《蟬》,以蟬來喻弱者,經過艱苦的掙扎奮爭,好不容易爬到松根上頭,而在急雨的襲擊下摔到地上,又面臨螞蟻和野鳥的威脅了。
作品的中心旨意是抒寫充滿苦難災禍的人生,通過蟬這一喻體,使詩意更含蓄婉曲了。《蛇》,通過平常的生活觀象,點出了“要兩方互相懼怕,才有和平”的這一真理,揭示出不正常的人世間的正常心態。
這種曲折婉轉的藝術手法,是值得我們借鑒的。 關于本書的編選,兼收散文與小說作品,再分開排列,以方便讀者選擇閱讀。
許地山作品--本書目錄 醍醐天女 命命鳥 商人婦 愚婦人 換巢鸞鳳 黃昏后 綴網勞蛛 枯楊生花 慕 女兒心 螢燈 愛流汐漲 在費總理的客廳里 三博士 再會 東野先生 處女的恐怖 人非人 春桃 危巢墜簡 鐵魚的鰓 補破衣的老婦人 街頭巷尾之倫理 歸途 解放者 無憂花 散文 笑 香 愿 愛的痛苦 你為什么不來 難解決的問題 愛就是刑罰 花香霧氣中的夢 銀翎的使命 美的牢獄 橋邊 我想 海世間 海角的孤星 無法投遞之郵件 蟬 蛇 三遷 山響 蜜蜂和農人 暗途 海 梨花 春底林野 頭發 疲倦的母親 生 落花生 上景山 先農壇 憶盧溝橋 桃金娘 我的童年 信仰的哀傷 債 暾將出兮東方 鬼贊 光的死 鄉曲的狂言 公理戰勝 萬物占勝 別話 面具 女子的服飾。
5.有關許地山的資料
一、人物簡介:
許地山,現代作家、學者。出生于臺灣一個愛國志士的家庭。1917年考入燕京大學文學院,1920年畢業留校任教。期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯合主辦《新社會》旬刊,積極宣傳革命。“五·四”前后從事文學活動,后轉入英國牛津大學曼斯菲爾學院研究宗教學、印度哲學、梵文等。1935年應聘為香港大學文學院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協會主席。一生著作頗多,有《空山靈雨》、《綴網勞蛛》等。現在徐聞縣有他的故居。
二、主要作品:
許地山一生創作的文學作品多以閩、臺、粵和東南亞、印度為背景,主要著作有《危巢墜簡》、《空山靈雨》、《道教史》、《達衷集》、《印度文學》;譯著有《二十夜問》、《太陽底下降》、《孟加拉民間故事》等。
三、人物生平:
1917年考入燕京大學文學院,1920年畢業留校任教。。“五·四”前后從事文學活動,后轉入英國牛津大學曼斯菲爾學院研究宗教學、印度哲學、梵文等。1935年應聘為香港大學文學院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協會主席。一生著作頗多,有《空山靈雨》、《綴網勞蛛》等。現在徐聞縣有他的故居。許地山,名贊堃,字地山,小時候父親曾以落花生作比喻教育子女,給許地山留下了深刻印象,于是就寫了一篇文章《落花生》,并被登在了人教版義務教育課程標準實驗教科書五年級上冊第15課。祖籍廣東竭陽。回大陸后落籍福建龍溪。1910年中學畢業后曾任師范、中學教員。1921年1月,他和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸等12人,在北平發起成立文學研究會,創辦《小說月報》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學研究院哲學系,研究宗教史和宗教比較學,獲文學碩士學位。 后曾研究人類學、民俗學等。 1927年回國在燕京大學文學院和宗教學院任副教授、教授,同時致力于文學創作。 1937年"七·七"事變后,他發表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發生,即與張一廛聯合致電**,呼吁團結、和平、息戰。同時擔任中華全國文藝界抗敵協會香港分會常務理事,為抗日救國事業奔走呼號,展開各項組織和教育工作。1941年8月4日終因勞累過度而病逝。
6.許地山的資料
許地山(1893~1941) 現代作家、學者。名贊堃,字地山,筆名落花生。祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個愛國志士的家庭。回大陸后落籍福建龍溪。1917年考入燕京大學,曾積極參加五四運動,合辦《新社會》旬刊。1920年畢業時獲文學學士學位,翌年參與發起成立文學研究會。1922年又畢業于燕大宗教學院。 1923~1926年在美國哥倫比亞大學研究院和英國牛津大學研究宗教史、哲學、民俗學等。回國途中短期逗留印度,研究梵文及佛學。1927年起任燕京大學教授、《燕京學報》編委,并在北京大學、清華大學兼課。1935年因與燕大校長司徒雷登不合,去香港大學任教授。抗日戰爭開始后,任中華全國文藝界抗敵協會香港分會常務理事,為抗日救國事業奔走呼號,展開各項組織和教育工作。后終因勞累過渡而病逝。
許地山于1921年發表第一篇小說《命命鳥》,接著又發表了前期代表作小說《綴網勞蛛》和具有樸實淳厚風格的散文名篇《落花生》。他的早期小說取材獨特,情節奇特,想象豐富,充滿浪漫氣息,呈現出濃郁的南國風味和異域情調。他雖在執著地探索人生的意義,卻又表現出玄想成分和宗教色彩。2O年代末以后所寫的小說,保持著清新的格調,但已轉向對群眾切實的描寫和對黑暗現實的批判,寫得蒼勁而堅實,《春桃》和《鐵魚底鰓》便是這一傾向的代表作。他的創作并不豐碩,但在文壇上卻獨樹一幟。作品結集出版的有短篇小說集《綴網勞蛛》、《危巢墜簡》,散文集《空山靈雨》,小說、劇本集《解放者》、《雜感集》,論著《印度文學》、《道教史》(上),以及《許地山選集》
7.關于許地山的資料
許地山(1893~1941),現代作家、學者。
名贊堃,字地山,筆名落花生。祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個愛國志士的家庭。
回大陸后落籍福建龍溪。1910年中學畢業后曾任師范、中學教員。
1917年考入燕京大學文學院,1920年畢業留校任教。期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯合主辦《新社會》旬刊,積極宣傳革命。
“五·四”前后從事文學活動,1921年1月,他和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸等12人,在北平發起成立文學研究會,創辦《小說月報》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學研究院哲學系,研究宗教史和宗教比較學,獲文學碩士學位。
后轉入英國牛津大學曼斯菲爾學院研究宗教學、印度哲學、梵文、人類學、民俗學等。 1927年回國在燕京大學文學院和宗教學院任副教授、教授,同時致力于文學創作。
1935年應聘為香港大學文學院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協會主席。
1937年"七·七"事變后,他發表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發生,即與張一廛聯合致電**,呼吁團結、和平、息戰。
同時擔任中華全國文藝界抗敵協會香港分會常務理事,為抗日救國事業奔走呼號,展開各項組織和教育工作。后終因勞累過度而病逝。
許地山一生創作的文學作品多以閩、臺、粵和東南亞、印度為背景,主要著作有《空山靈雨》、《綴網勞蛛》、《危巢墜筒》、《道學史》、《達衷集》、《印度文學》;譯著有《二十夜問》、《太陽底下降》、《孟加拉民間故事》等。許地山譯事許地山對于印度的"詩圣"泰戈爾是十分崇敬。
他喜歡泰戈爾的作品,因此曾翻譯過《吉檀迎利》(文言文,未發表)、《在加爾各答途中》(載《小說月報》12卷4號)、《主人,把我的琵琶拿去吧》(載《小說月報》22卷1號)等泰戈爾的詩歌、小說、散文。由于喜愛泰戈爾,又引起他對印度文學的濃厚興趣。
1928年他翻譯了《孟加拉民間故事》, 1930年,出版了專著《印度文學》,1934年,又譯出印度故事《太陽底下降》、《二十夜問》等等,從而成為一位著名的印度文學專家。經過數年的刻苦努力,許地山為中印文化的交流所做的努力結出了累累碩果。
據統計,許地山從英國留學歸來后的幾年間(自1927年起,至1935年離開燕京大學止),寫有學術論文8篇,學術論著5部。其中1930年出版的《印度文學》,是中國人自己撰寫的第一部印度文學史專著。
這本著作與他深厚的文學、翻譯功底是分不開的。30年代初,北平中華樂社柯政和主編過《世界名歌一百曲集》,共分十冊,每冊十曲(由北平中華樂社于1932年10月出版),其中第一冊的十曲歌詞都是許地山翻譯的,書前有許地山寫的《前言》和柯政和的《序》,書后有許地山寫的歌詞解釋。
許地山在他的《前言》中寫到的他演奏、研習、教授音樂和譜曲的事都鮮為人知。他在廣州文廟當佾生之前就開始研究音樂。
他擅長琵琶,能譜曲編詞(雖然他所從事的工作似乎與音樂不搭界,但他非常看重音樂和音樂教育),同時許地山精通音律,熟捻西洋樂曲和西洋民歌,對英、德、法、俄羅斯、蘇格蘭、奧地利、意大利、西班牙等國家的音樂傾注的熱情尤其多,他譯的這十曲名歌就是一個佐證。這十曲名歌,除《小船像搖籃般底擺》之外,都是情歌。
有寫熱戀時真摯而灼熱的情感:"炙熱的手互相執持。嘴唇顫動不息。
微音優美直像歌樂,從我這里發出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(《再一次罷!》);有寫戀人別后的相思:"野鳥在清唱,野花正在開放,日光所照底水平靜如睡,雖然想見底歡樂可以消滅愁苦。
但失意的心情不望春歸"(《羅魯孟》);有寫生活中的戀舊情結:"你能忘記舊時的朋友,不放在心里么?你能忘記舊時的朋友,和舊的時日么? 舊的時日,我愛,舊的時日,我們要為它喝一杯。"(《你能忘記舊時朋友么?》)。
從他譯的這十曲歌詞和《前言》中,可以感受到他對生活的摯愛和他那份特有的人間情懷。如果沒有對藝術的虔誠,沒有豐富人生經歷作基礎,是很難想象他能譯出如此雅致多情的世界名歌。
對許地山而言,翻譯也就是藝術的創作。所以許地山與他所敬佩的音樂家柯政和相會面后,談起音樂教育,有著相同的見解,柯政和約他翻譯西洋樂曲,他便一口答應了。
他在《世界名歌一百曲集》第一冊的《前言》中說:"民國十五年,我從歐洲回國,過檳榔嶼,到華僑辦底學校去找幾位舊同事,我們已經別離十幾年了。可是那學校所授底唱歌不但與十幾年前一樣,并且和我在小學時代所學底不差只字,我問他們為什么不教新的,他們反都問我那里來底新的。
這個越使我覺得非趕辦音樂學校不可。可是我底 音樂興趣雖然有,我底音樂底知識卻夠不上提倡,這事非專門家去做不可。
" 這里,我們不難體會到許地山對普及音樂教育的用心良苦,我們看到許地山確實用他的筆為我們翻譯,介紹了好的西洋音樂作品。許地山的翻譯風格談及此,我想引許地山《孟加拉民間故事》譯敘中的一段話加以探討:"這譯本是依1912年麥美倫公司底本子譯底。
我并沒有逐字逐句直譯,只把各故事底意思率直地寫出來。至于原文底辭句,在譯文中時有增減,。