1.西班牙著名諺語有什么
西班牙語諺語
1. A buen principio, buen final. 良好的開端是成功的一半。
2. Algo es algo, peor es nada. 知足者常樂。
3. Buey viejo lleva surco derecho. 姜還是老的辣。
4. Bueno y barato no caben en un zapato. 便宜沒好貨,好貨不便宜。
5. Camino malo se anda ligero. 陽光總在風雨后。
6. Carta echada, no puede ser retirada. 覆水難收。
7. Donde hay humo, hay calor. 事出有因。/ 無風不起浪。
8. Dos cabezas piensan más que una. 三個臭皮匠賽過諸葛亮。
9. Echar le?a al fuego. 火上澆油。
10. El amor deja ver las rosas, pero no las espinas. 愛情是盲目的。
11. Fácil es recetar, difícil es curar. 說起來容易,做起來難。
12. Fruta verde, ni buen sabor tiene. 嘴上無毛,辦事不牢。
13. Gana poco, pero gana siempre. 薄利多銷。
14. Gota a gota se forma el río. 千里之行,始于足下。
15. Hablando del rey de Roma, él que asoma. 說曹操,曹操到。
16. Hacer el sueco. 明知故問。
17. Imposible solo existe en el mundo de los incapsces. 有志者事竟成。/世上無難事。
18. Ir por lana y salir trasquilado. 事與愿違。
19. Jamás cerró una puerta Dios sin que abriera dos. 天無絕人之路。
20. La atracción amorosa, de un cardo hace una rosa. 情人眼里出西施。
21. La ausencia alimenta al corazón. 距離產生美。
22. Matar dos pájaros de un tiro. 一箭雙雕。
23. Mientras hay vida, hay esperanza. 留得青山在,不怕沒柴燒。/活著就有希望。
24. Nadie es perfecto. 人無完人。
25. Nunca juzgue a nadie por la apariencia. 人不可貌相。/知人知面不知心。
26. Pasó la prueba de fuego. 真金不怕火煉。
27. Peque?o pero completo. 麻雀雖小,五臟俱全。
28. Querer es poder. 有志者事竟成。/心想事成。
29. Quien madruga,Dios le ayuda.天道酬勤。
30. Tal padre cual hijo. 有其父必有其子。
2.西班牙著名諺語有什么
西班牙語諺語1. A buen principio, buen final. 良好的開端是成功的一半。
2. Algo es algo, peor es nada. 知足者常樂。 3. Buey viejo lleva surco derecho. 姜還是老的辣。
4. Bueno y barato no caben en un zapato. 便宜沒好貨,好貨不便宜。 5. Camino malo se anda ligero. 陽光總在風雨后。
6. Carta echada, no puede ser retirada. 覆水難收。 7. Donde hay humo, hay calor. 事出有因。
/ 無風不起浪。 8. Dos cabezas piensan más que una. 三個臭皮匠賽過諸葛亮。
9. Echar le?a al fuego. 火上澆油。 10. El amor deja ver las rosas, pero no las espinas. 愛情是盲目的。
11. Fácil es recetar, difícil es curar. 說起來容易,做起來難。 12. Fruta verde, ni buen sabor tiene. 嘴上無毛,辦事不牢。
13. Gana poco, pero gana siempre. 薄利多銷。 14. Gota a gota se forma el río. 千里之行,始于足下。
15. Hablando del rey de Roma, él que asoma. 說曹操,曹操到。 16. Hacer el sueco. 明知故問。
17. Imposible solo existe en el mundo de los incapsces. 有志者事竟成。/世上無難事。
18. Ir por lana y salir trasquilado. 事與愿違。 19. Jamás cerró una puerta Dios sin que abriera dos. 天無絕人之路。
20. La atracción amorosa, de un cardo hace una rosa. 情人眼里出西施。 21. La ausencia alimenta al corazón. 距離產生美。
22. Matar dos pájaros de un tiro. 一箭雙雕。 23. Mientras hay vida, hay esperanza. 留得青山在,不怕沒柴燒。
/活著就有希望。 24. Nadie es perfecto. 人無完人。
25. Nunca juzgue a nadie por la apariencia. 人不可貌相。/知人知面不知心。
26. Pasó la prueba de fuego. 真金不怕火煉。 27. Peque?o pero completo. 麻雀雖小,五臟俱全。
28. Querer es poder. 有志者事竟成。/心想事成。
29. Quien madruga,Dios le ayuda.天道酬勤。 30. Tal padre cual hijo. 有其父必有其子。
3.西班牙語中關于人生的諺語
高爾基曾說:“諺語和歇后語總是簡短的,然而在它們里面都包含著整部書的思想和感情。”
普通大眾如農民、漁夫、藝人、牧師、沿街小販等,在他們的日常生活中把對人生的見解自然而巧妙地融入到簡潔精練的諺語里面,知識的精華成了我們當代人思想和行動的精神導師,鼓舞著我們在人生坎坷的道路上發奮努力、堅持不懈。在西班牙語中,同樣存在著一些關于人生的諺語,引導我們身體力行、細致謹慎,教誨著我們珍愛青春、多交益友。
一、關于勤奮:自助者天助之 中國有句俗話叫“皇天不負苦心人”。在中國人的心目中,“天”占據著至高無上的地位,皇帝也只能被稱為“天子”。
“天”對世界有主宰之力,代表著一種不以個人意志為轉移的客觀秩序和規律。諺語中不會被上天虧待的人是“苦心人”,即那些勤勤懇懇奮斗著的人。
這與其說是他們相信天命,倒不如說他們更看重自己付出的汗水和努力。勤勞一直是中國的優良傳統美德,在生產中,自然條件再惡劣,人們也堅信“人勤地不懶”的道理;在分配上,則有“多勞多得,不勞動者不得食”的潛規則。
和“一勤生百巧”相對應的是“一懶生百病”,懶惰的人往往會被人指責,男的會被蔑稱為“懶漢”,女的是“懶婆娘”,那些坐吃山空、游手好閑的子弟則是“敗家子孫”。天上不會掉下餡餅,人只有依靠勤勞的雙手,才能把黃土和莊稼變成香噴噴的白米飯。
懶惰同樣不受西班牙人的歡迎。這里有一句及精短到極點的諺語:Ocioso,vicioso(懶散=惡習)。
懶惰是引起貧困的導火索,如 Pereza no es pobreza, pero por ahí se empieza.(懶惰不是貧困,而是貧困的開始)。與之意義相近的還有 Viaja la pereza con tan lentitud, que la alcanza la pobreza con gran prontitud.(懶惰像蝸牛一樣,貧困轉眼間就把它追上了)。
牧羊人的故事告訴我們,懶惰不僅會一無所獲,更糟糕的是還會帶來損失,如 El pastor dormido, y el ganado en el trigo.(牧羊人睡懶覺,羊群跑去吃麥苗)。相反,勤勞節儉則比中彩票還要來得強,如 No hay mejor lotería que el trabajo y la economía.(勤勞是最賺錢的彩票)。
勤勞的人,上帝也會向他伸去援助之手, Al que madruga Dios le ayuda. 這就是西班牙語版的“自助者天助之”吧。 二、關于堅持不懈:繩鋸木斷,水滴石穿 在中國,凡是可以稱得上偉大的作品或人物幾乎都和堅韌不拔的精神分不開,像萬里長城,兵馬俑,“書圣”王羲之,西天取經的玄奘,七次下西洋的鄭和,兩萬五千里長征,歷時八年的抗戰……,都是“鍥而不舍,金石可鏤”、“只要功夫深,鐵杵磨成針”的真實寫照。
中國人普遍認為“天時不如地利,地利不如人和”,“人”在改造自然的過程中具有能動性,處于主動的位置。所以只要人們尊重客觀規律,堅持不懈地努力下去,總是會獲取成功的。
類似的熟語還有很多,如“繩鋸木斷,水滴石穿”,“世上無難事,只怕有心人”,“千里之行,始于足下”,“積沙成塔,積水成河”等。 正是有了堅持不懈的精神,西班牙才能通過幾個世紀的抗爭把摩爾人驅逐出境,也正是依靠堅持不懈的精神,才征服了一望無垠的大西洋從而實現了發現新大陸的歷史壯舉。
含有銳意進取、堅韌勇毅意思的諺語令人沉思,催人奮進。如No se ganó Zamora en una hora, ni Roma se fundó luego toda. 意即“薩莫拉[1]不是一天攻下的,羅馬城也不是瞬間建成的”。
La gota cava piedra. 水滴石穿。Poco a poco se va lejos.千里之行始于足下。
Por poco se empieza.積跬步以成千里。Querer es poder. 有志者事竟成等等。
三、關于謹言慎行:三思而后行 成語“謹言慎行”指的是言語行動要小心謹慎。話說得太多,難免遭到別人的反感,同時也容易暴露自己的缺點,讓人覺得此人夸夸其談而沒有真才實學;做事魯莽粗糙,行為肆無忌憚,這樣不但辦不好事情,還是一種缺乏教養的表現。
此類諺語有“開水不響,響水不開”,用物理現象來比喻有真才實干的人很少聲張,胸中無墨的人反倒四處炫耀賣弄。“觀棋不語真君子”則把“謹言”同君子風度聯系起來,這一切都是因為人們認為“言多必失”。
在行為方面,“三思而后行”告誡人們在做事之前要作全方位充分思考,不可貿然行事。“失之毫厘,謬以千里”講的是極小的差錯可能會導致巨大的損失,提醒人們應當注意細節。
我們還可以把“瓜田不納履,李下不整冠”收錄進來,特指在一些容易引起誤會的場合要注意自己的言行,以免引起嫌疑和不必要的麻煩。 盡管西語國家的人給人的普遍印象是說話滔滔不絕,但有趣的是,在西班牙語中“hablador/a”一詞專指那些嘮叨不停、多嘴多舌的“話嘮子”,帶有貶義色彩。
和“言多必失”意思一致的諺語是 Quien mucho habla mucho yerra. 此外,有很多諺語是通過比喻的方式形象地說明謹言慎行的。如 Por la boca muere el pez和 La perdiz por el pico se pierde la vida.講的都是“禍從口出”。
而 Donde va más hondo el río, hace menos ruido.則和漢語里的“靜水流深”幾乎如出一轍,靜靜的河水,看似柔弱,卻深不可測,反之,那些洶涌奔騰、水流湍急的河段,卻沒有深度,缺乏內涵。意思相。
4.我在西班牙語諺語
你給5分,那我先給你5句好了。。。哈哈!
1、A buen principio, buen final 良好的開端是成功的一半
2、El que tiene boca se equivoca 人非圣賢,孰能無過
3、La palabra es de plata,el silencio es de oro.沉默是金
4、Lo que al tiempo se deja,al tiempo se queda。一分耕耘一分收獲
5、Visteme despacio,que tengo prisa.欲速則不達
5.求西班牙語諺語,要帶中文解釋
Buscar una aguja en un pajar. 大海撈針。
Bueno es hablar, pero mejor es callar. 沉默是金。 Cuatro ojos ven más que dos. 三個臭皮匠,頂一個諸葛亮。
Ojos que no ven, corazón que no siente. 眼不見,心不煩。 De tal palo, tal astilla. 有其父,必有其子。
Ver para creer. 眼見為實。 Cuando el río suena, agua trae. 無風不起浪。
A río revuelto, ganacia de pescadores. 混水摸魚。 Al que madruga, Dios lo ayuda. 早起的鳥兒有食吃。
Atar los perros con longaniza. 天上不會掉餡餅。 Cuando las ranas críen pelos 當太陽從西邊出來的時候 Desvestir a un santo para vestir a otro. 拆東墻補西墻。
Donde las dan, las toman. 惡有惡報。 La unión hace la fuerza. 團結就是力量。
O que viene fácil, fácil se va. 來得容易,去得快。 No hay mal que por bien no venga. 守得云開見月明。
Querer es poder. 有志者事竟成類似的還是比較多的,可以看附件。
6.一句西班牙語諺語,Al que madruga Dios le ayuda.
正常情況下在知道性別時用lo或la,不知道的用le。
但這里有個重讀代詞的問題 (歸根到底就是這么說順嘴):