1.求河中石獸的翻譯簡短
滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入河中。過了十多年,寺僧們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底沒能找到。寺僧們認為石獸順流而下了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒找到它們的蹤跡。
一位講學家在寺廟里設館教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能探求事物的道理,這石獸不是木片,怎么能被洪水帶走呢?
是石頭的特點應該是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很荒唐嗎?”大家都很信服,認為這是正確的言論。
一位老河兵聽說了之后,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在上游尋找它。因為石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,水不能沖走石頭。
但河水撞擊石頭返回的沖擊力,一定會將石頭底下迎著水流的地方沖刷成為坑洞,越沖越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞里。
照這樣多次沖刷,石頭又會多次向前翻轉,不停地轉動,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,本來就荒唐了;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”
寺僧們依照老河兵的話去做,果然在幾里外的上流找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎么能根據某個道理就主觀判斷呢?
【作品出處】《閱微草堂筆記》
【創作年代】清代
【作者】紀昀
擴展資料:
文學賞析
這篇文章用簡練的語言講述了一則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。對于人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義。
此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規律,但更有其殊性。
而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。現實中的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。
參考資料來源:百度百科-河中石獸
2.河中石獸的翻譯50字內
河中石獸
滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,到底沒找到,(人們)認為它們順流而下了。劃著幾只小船,拉著鐵耙,(向下游)尋找了十多里沒有痕跡。一個學者在寺廟里講學,聽了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?是石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,埋在沙里,越沉越深罷了。沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服地認為(這話)是正確的言論。一個老水手聽了這話,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,應當從上游尋找它們。石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水不能沖走石頭,它的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子沖成坑穴。越沖越深,到石頭一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。像這樣再沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,于是反而逆流而上了。(到)下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)既然這樣,那么天下的事,只了解其一,不知其二的例子很多了,可以根據道理主觀臆斷嗎?
3.河中石獸原文及翻譯簡短
滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入河中。
過了十多年,寺僧們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底沒能找到。寺僧們認為石獸順流而下了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒找到它們的蹤跡。
一位講學家在寺廟里設館教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能探求事物的道理,這石獸不是木片,怎么能被洪水帶走呢?是石頭的特點應該是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很荒唐嗎?”大家都很信服,認為這是正確的言論。
一位老河兵聽說了之后,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在上游尋找它。因為石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,水不能沖走石頭。
但河水撞擊石頭返回的沖擊力,一定會將石頭底下迎著水流的地方沖刷成為坑洞,越沖越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞里。照這樣多次沖刷,石頭又會多次向前翻轉,不停地轉動,石獸反而逆流而上了。
到下游尋找石獸,本來就荒唐了;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”寺僧們依照老河兵的話去做,果然在幾里外的上流找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎么能根據某個道理就主觀判斷呢?【作品出處】《閱微草堂筆記》【創作年代】清代【作者】紀昀擴展資料:文學賞析這篇文章用簡練的語言講述了一則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。
對于人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義。此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。
它說明天下的事物雖有其共同規律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。
現實中的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。
參考資料來源:百度百科-河中石獸。
4.文言文河中石獸的翻譯 簡單一些的 不能超過100字 不要復制別人的
滄州南一寺廟靠近河岸,大門塌于河中,兩個石獸沉入河底。十多年后,和尚募錢重修寺廟,在河中尋找二石獸,終沒找到,以為它們順流而下了。搖了幾只小船,拉著鐵耙,尋了十多里,沒有痕跡。
一學者在寺廟教書,嘲笑說:“你們不能推究事物的道理。這不是木片,怎能被水帶走呢?石頭又硬又重,沙又松又輕,埋在沙里,越沉越深。沿河邊尋找它們,不荒唐嗎?”大家信它是正確的言論。
一老河兵聽了這話,笑說:''河中落入石頭,應從上游尋找它們。石頭又硬又重,沙又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,定在石下迎擊石前的沙子形成坑。越沖越深,到一半的地步,石頭必倒在坑中。像這樣沖擊,石頭轉移。不停地轉移,于是反而逆流而上了。到下游尋石,固荒唐;在原地尋找,不更荒唐嗎?”
按他的話,果然尋到了。天下的事,知其一不知其二的例子很多,難道能根據一方面的道理就判斷嗎?
5.河中石獸的翻譯
翻譯: 滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。
經歷十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到,以為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有痕跡。
一個講學者在寺廟里教書,聽了笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的特點是又硬又重,沙的特點是又松又輕,埋在沙里,越沉越深。
沿著河邊尋找它們,不也是瘋狂的嗎?”大家信服它是正確的言論。 一個老河兵聽了這話,又笑著說:“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。
石頭的特點是又硬又重,沙的特點是又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越沖越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。
像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,于是反而逆流而上了。
到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?” 按照他的話,果然在幾里外尋到了石獸。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,難道可以根據一個方面的道理就主觀判斷嗎?。
6.河中石獸的翻譯50字內
滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入河中。
過了十多年,寺僧們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底沒能找到。寺僧們認為石獸順流而下了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒找到它們的蹤跡。
滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入河中。過了十多年,寺僧們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底沒能找到。
寺僧們認為石獸順流而下了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒找到它們的蹤跡。一位講學家在寺廟里設館教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能探求事物的道理,這石獸不是木片,怎么能被洪水帶走呢?是石頭的特點應該是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。
順流而下尋找它們,不是很荒唐嗎?”大家都很信服,認為這是正確的言論。一位老河兵聽說了之后,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在上游尋找它。
因為石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,水不能沖走石頭,但河水撞擊石頭返回的沖擊力,一定會將石頭底下迎著水流的地方沖刷成為坑洞,越沖越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞里。照這樣多次沖刷,石頭又會多次向前翻轉,不停地轉動,石獸反而逆流而上了。
到下游尋找石獸,本來就荒唐了;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”寺僧們依照老河兵的話去做,果然在幾里外的上流找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎么能根據某個道理就主觀判斷呢?。
7.河中石獸的原文和翻譯
《河中石獸》的原文:
滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
《河中石獸》的翻譯:
滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。
一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。
順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。
正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。
像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?
此文出自清代·紀昀《閱微草堂筆記》
擴展資料
寫作背景:
紀昀晚年,也即乾隆五十四年(1789)到嘉慶三年(1798)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關于考據的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。
這篇文章用簡練的語言講述了一則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。對于人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義。
全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;
可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。
老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。
作者簡介:
紀昀(1724-1805),字曉嵐,一字春帆,晚號石云,道號觀弈道人,直隸獻縣(今河北滄州市)人。清代政治家、文學家,乾隆年間官員。歷官左都御史,兵部、禮部尚書、協辦大學士加太子太保管國子監事致仕,曾任《四庫全書》總纂修官。
紀昀學宗漢儒,博覽群書,工詩及駢文,尤長于考證訓詁。任官50余年,年輕時才華橫溢、血氣方剛,晚年的內心世界卻日益封閉。其《閱微草堂筆記》正是這一心境的產物。他的詩文,經后人搜集編為《紀文達公遺集》。
8.河中石獸的翻譯
《河中石獸》原文及譯文
《河中石獸》原文及譯文原文譯文
原文
滄州 1 南,一寺臨河干 2 ,山門圮 3 于河,二石獸并沉焉。閱 4 十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹 5 數小舟,曳 6 鐵鈀,尋十余里,無跡。
譯文
滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒有痕跡。
原文
一講學家設賬 7 寺中,聞之笑曰:“爾輩 8 不能究物理,是非森柿 9 ,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮 10 于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦傎 11 乎?”眾服為確論。
譯文
一個講學者在寺廟里教書,聽了嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙里,越沉越深。沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服(它)是正確的言論。
原文
一老河兵 12 聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上游。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙 13 沙為坎穴 14 ,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯 15 逆流而上矣。求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?”
譯文
一個老水手聽了這話,又嘲笑說:“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越沖越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,于是反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?
原文
”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但 16 知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷 17 歟?
譯文
按照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,難道可以根據(一個方面的)道理就主觀臆斷嗎?
注釋:
1 滄州:今河北省滄縣。 2 臨河干:臨,靠近;干,岸邊。 3 圮:pǐ,倒塌。 4 閱:經歷。 5 棹:(zhào),船槳,此用作動詞,劃。 6 曳:yè,拖著。 7 設帳:設立講壇。 8 爾輩:你們這般人。 9 柿:fèi,木片。 10 湮:yàn,沉落。 11 傎:diōn,同“癲”,瘋。 12 河兵:水手。 13 嚙:niè,啃咬。 14 坎穴:洞穴。 15 溯:從下游向上。 16 但:只。 17 臆斷:主觀武斷。
轉載請注明出處華閱文章網 » 河中石獸簡短翻譯(求河中石獸的翻譯簡短)