一、“安得與君相決絕,免教生死作相思”——出自六世達賴喇嘛倉央嘉措的《十戒詩》。
二、附原文如下:
倉央嘉措的原詩是藏文,翻譯成漢語只有四句,最為流行的是兩種版本:
1、一個是于道泉翻譯的現代詩形式:
第一最好不相見,如此便可不相戀。
第二最好不相知,如此便可不相思。
2、另一個是曾緘翻譯的古詩形式:
但曾相見便相知,相見何如不見時。
安得與君相決絕,免教生死作相思。
大致意思是:與你相遇,與你相知,與你相戀,與你相愛,這些都是不可改變的事實。
既然已經和你愛得這樣深,那么又要如何與你分開,和你斷情,免得活著或者死去都要飽嘗這相思之苦。
三、作者簡介:
倉央嘉措(藏文:ཚངས་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ།;Tshangs-dbyangs-rgya-mtsho1683.03.01-1706.11.15),門巴族,六世達賴喇嘛,法名羅桑仁欽倉央嘉措,西藏歷史上著名的詩人、政治人物。
康熙二十二年(1683年)倉央嘉措生于西藏南部門隅納拉山下宇松地區烏堅林村的一戶農奴家庭,父親扎西丹增,母親次旺拉姆。
家中世代信奉寧瑪派佛教。
康熙三十六年(1697年)被當時的西藏攝政王第巴·桑結嘉措認定為五世達賴的轉世靈童,同年在桑結嘉措的主持下在布達拉宮舉行了坐床典禮。
康熙四十四年(1705年)被廢,據傳在康熙四十五年(1706年)的押解途中圓寂。
倉央嘉措是西藏最具代表的民歌詩人,寫了很多細膩真摯的詩歌,其中最為經典的是拉薩藏文木刻版《倉央嘉措情歌》。
轉載請注明出處華閱文章網 » 安得與君相決絕,免教生死作相思是哪首詩