★杜牧《清明》改編成故事:
清明節來了,總是春雨綿綿。
在雨的清洗下,楊柳變青了幾分,柳條也婀娜多姿,在春風的吹動下跳起了秧歌舞。
大地上一大片一大片滿是綠。
多美的春色!
老水牛,放牛娃在湖邊,欣賞青春的美麗景色。
此時,一位書生蹣跚地走過來,穿著白色的外衣,頭戴“太白”帽,撫著不算太長的胡須。
可能是清明節吧!使他變得神思茫然,他可能是去懷念故去的人。
走在稀稀疏疏的人流中,他顯得格外醒目。
這時書生走了過來,恭恭敬敬地向放牛娃行了個禮,說道:“請問小哥,附近哪兒有酒家?”放牛娃放下短笛,想:可能他是借酒消愁,迫不及待地尋找酒店吧!于是,他騎上牛背,伸手指向了不遠處的杏花村,那個杏花村可是遠近聞名的村莊,專產好酒。
書生聽了,忙忙道謝。
之后,露出了久違的笑容,走向了那個神秘的地方——“杏花村!”
A 篇
杜牧的這首名詩還被改寫成各種體裁,吟誦起來也饒有興趣。
有改寫為六字詩的:清明節雨紛紛,路上人欲斷魂。
問酒家何處有,牧童指杏花村。
有改寫為五字詩的:清明雨紛紛,行人欲斷魂。
酒家何處有,遙指杏花村。
還有改寫為四字詩的:清明雨紛,行人斷魂。
酒家何處,指杏花村。
有改寫為三字詩的:清明雨,人斷魂。
酒家何,杏花村。
有另辟另辟蹊徑,將其改寫為詞的:
01、清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。
借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。
02、清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。
借問酒家:何處有牧童?遙指杏花村。
更有改寫為散文小品的:
01、清明時節,雨紛紛。
路上,行人欲斷魂:“借問酒家何處?”“有!”牧童遙指:“杏花村!”。
02、清明時節,雨紛紛。
路上,行人欲斷魂。
借問酒家:“何處有牧童?”遙指杏花村。
甚至有改寫為短劇本的:
〈清明時節雨紛紛,路上〉
行人:(欲斷魂)借問酒家何處有?
牧童:(遙指)杏花村!
B篇
1957年,《羊城晚報》刊出以“世界上最短的劇”為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩改的:
“時間:清明節。
地點:路上。
人物、情節:行人欲斷魂,借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。”
有人把讀成“短劇”:“清明時節(時間),雨紛紛(背景),路上(地點),行人欲斷魂(人物神態),借問酒家何處有(對白)?牧童遙指(動作),杏花村(遠景)。”
另一種編排為:
清明時節,雨紛紛。
路上。
行人:[欲斷魂]借問酒家何處有?
牧童:[遙指]杏花村。
將詩改為電影劇本鏡頭:
[清明時節]
[雨紛紛]
[路上]
[行人](欲斷魂)“借問酒家何處有?”
[牧童](遙指):“杏花村!”
C篇
獨幕短劇。
【清明時節】(雨紛紛)
(路上)
行人(欲斷魂):“借問酒家何處有?”
牧童(遙指): “杏花村!”
時間——【清明時節】
幕景——(雨紛紛)
地點——(路上)
人物——行人、牧童,
表情——(欲斷魂)
動作——(遙指)
臺詞——“借問酒家何處有?”、“杏花村!”
轉載請注明出處華閱文章網 » 杜牧《清明》改編成故事