對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。
漸霜風凄緊,關河冷落,殘照當樓。
是處紅衰翠減,苒苒物華休,惟有長江水,無語東流。
不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。
嘆年來蹤跡,何事苦淹留?想佳人妝樓長望,誤幾回天際識歸舟。
爭知我倚闌干處,正恁凝愁。
面對著瀟瀟暮雨從天空灑落在江上,經過一番雨洗的秋景分外寒涼清郎。
凄涼的霜風逐漸地迫近,關隘、山河冷清蕭條,落日的余光照耀在樓上。
到處紅花凋零翠葉枯落,美好的景物漸漸地衰殘。
只有長江水,不聲不響地向東流淌。
不忍心登上高山下看遠方,眺望渺茫遙遠的故鄉,渴求回家的心思難以收攏。
嘆息這些年來的行蹤,為什么苦苦地長期停留在異鄉?想起美女,正在華麗的樓上抬頭凝望,多少次錯把遠處駛來的船當作心上人回家的船。
怎么知道我,倚著欄桿的時候,正這樣的愁思深重。
轉載請注明出處華閱文章網 » 文言文《八聲甘州》翻譯成三百字散文