念奴嬌 過洞庭的翻譯
念奴嬌·過洞庭
張孝祥
洞庭芳草,近中秋、更無一點風色。玉鑒瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,銀河共影,表里俱澄澈。悠然心會,妙處難與君說。
應念嶺海經年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短發蕭騷襟袖冷,穩泛滄溟空闊。盡挹西江。細斟北斗,萬象為賓客。扣舷獨嘯,不知今夕何夕。
(譯文)洞庭湖邊靜立著的纖草,在這個中秋將至的時候,沒有一絲風過的痕跡。
是玉的世界,還是瓊的原野?三萬傾明鏡般的湖水,載著我一葉細小的扁舟。
皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。
體會著萬物的空明,卻不知如何道出,與君分享。
感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊于嶺海之間,胸襟仍象冰雪一樣透明。
而此刻的我,正披著蕭瑟幽冷的須發和衣袂,平靜的泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。
讓我捧盡西江清澈的江水,細細的斟在北斗星做成的酒勺中,請天地萬象統統來做我的賓客,
我盡情的拍打著我的船舷,獨自的放聲高歌啊,怎能記得此時是何年!
〈念奴嬌。過洞亭〉中“盡吸西江,細斟北斗,萬象為賓客”翻譯
我要以西江的江水當作美酒,用北斗當勺為自己干杯,請世間一切來做賓客
參考 http://**z/*?si=1
念奴嬌過洞庭有哪些內容?
念奴嬌過洞庭:洞庭青草,近中秋、更無一點風色。玉界瓊田三萬頃,著我偏舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。悠然心會,妙處難與君說。應念嶺表經年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短鬢蕭疏襟袖冷,穩泛滄溟空闊。盡吸西江,細斟北斗,萬象為賓客。叩舷獨嘯,不知今夕何夕。
作者張孝祥(1132~1169),字安國,號于湖居士,歷陽烏江(今安徽和縣)人。宋高宗紹興二十四年(1154)進士。曾因贊助張浚北伐,被劾落職。晚年因病退居蕪湖。張孝祥生于南宋前期,面對外族入侵,山河破碎,將愛國感情寓托于詞。詞風以雄放清逸為主,追蹤蘇軾。亦不乏婉麗之作。有《于湖詞》。
這首詞寫于作者被罷北歸途中。詞人經過洞庭湖,被景色的壯麗開闊所吸引,同時也借此表明心志。
此詞上片以寫景為主,下片以抒情為主。中秋時節,洞庭湖風平浪靜,萬頃波濤宛如玉鏡瓊田,與天上銀河共同分映著明月清輝。于是作者對此情景,不禁感嘆自己操履高潔而多年來不為世俗所察,徒使忠信見謗,只有眼前這秋月孤光或能洞鑒。但作者并未悲觀,他感到眼前天地空闊,氣象清泠,適足以馳蕩心志,于是他豪飲湖上,發為奇想,欲以江水為酒漿,北斗為酒杯,天地萬象為賓客,表現出神游天地驅遣造化的驚人意度和豪逸情致,去追求那擺落塵心、物我兩忘的超然境界。
全詞畫面開闊,氣勢奔放,逸興遄飛,生動展現了作者在大自然面前心靈得到凈化陶冶的過程,詞品與人品和諧統一。清曠的詞風與蘇軾詞相近。
轉載請注明出處華閱文章網 » 念奴嬌過洞庭散文化翻譯,念奴嬌 過洞庭的翻譯