一、顧貞觀金縷曲詞二首求詩詞翻譯
您好,非常感謝您的提問 答案:其一 你近來平安嗎?即便你回來,回首以前令人悲債的事,你又怎能夠承受!昔日朋友形同陌生的路人,又有誰安慰你?你母老家貧子幼,早記不起杯酒相娛的時侯。
魑魅搏人的事應該可空見慣,正直人卻總是輸在覆雨翻云的小人之手。 我們與寒冷的冰雪,打交道已經很久很久。
勸你不要讓淚水把牛衣滴透。請你數一數天下的戌邊人,仍舊和家人團聚二堂的,又有幾家?比起早已冤死的紅顏薄命人,更不如你如今生命還有。
只是在那極遠的邊塞,四季冰雪的苦寒難受。你在邊塞已經二十年,·我要像申包胥那樣實現諾言,像燕丹盼歸使烏頭白馬生角樣,一定把你營救。
我就以這首詞代替書信,請你妥善保存不要憂愁。 其二 我也漂泊他鄉很久。
自中舉十年來,我辜負了你的深厚恩情,未報答你這位生死之交的師友。從前你我齊名并非名不副實,試看曾為懷念李白而瘦的杜甫,憂悶不下于流放夜郎的李白。
我的夫人已經去世,又與知己的你分別,試問人生在世,到這步田地凄涼不?我將千種怨、萬種恨,向你細細傾吐。 你生于辛未年我生于丁丑,都受了一些時間的冰雪摧殘,已經成了早衰的蒲柳。
勸你從今要少作詞賦,多多保重與我長相守。但愿黃河變清人長壽。
你歸來定會急忙翻閱戌邊時的詩稿,把它們整理出來傳給后世,但也只是憂患在前空名在后。滿心的話語說不盡,我在此向你行禮磕頭。
二、顧貞觀金縷曲詞二首求詩詞翻譯
金縷曲詞二首 朝代:清代 作者:顧貞觀 原文: 寄吳漢槎寧古塔,以詞代書,丙辰冬寓京師千佛寺,冰雪中作 季子平安否?便歸來,平生萬事,那堪回首!行路悠悠誰慰藉,母老家貧子幼。
記不起,從前杯酒。魑魅搏人應見慣,總輸他,覆雨翻云手,冰與雪,周旋久。
淚痕莫滴牛衣透,數天涯,依然骨肉,幾家能夠?比似紅顏多命薄,更不如今還有。只絕塞,苦寒難受。
廿載包胥承一諾,盼烏頭馬角終相救。置此札,君懷袖。
我亦飄零久!十年來,深恩負盡,死生師友。宿昔齊名非忝竊,只看杜陵消瘦,曾不減,夜郎僝僽,薄命長辭知已別,問人生到此凄涼否?千萬恨,為君剖。
兄生辛未吾丁丑,共此時,冰霜摧折,早衰蒲柳。詩賦從今須少作,留取心魄相守。
但愿得,河清人壽!歸日急翻行戍稿,把空名料理傳身后。言不盡,觀頓首。
譯文 你近來平安嗎?即便你回來,回首以前令人悲債的事,你又怎能夠承受!昔日朋友形同陌生的路人,又有誰安慰你?你母老家貧子幼,早記不起杯酒相娛的時侯。魑魅搏人的事應該可空見慣,正直人卻總是輸在覆雨翻云的小人之手。
我們與寒冷的冰雪,打交道已經很久很久。 勸你不要讓淚水把牛衣滴透。
請你數一數天下的戌邊人,仍舊和家人團聚二堂的,又有幾家?比起早已冤死的紅顏薄命人,更不如你如今生命還有。只是在那極遠的邊塞,四季冰雪的苦寒難受。
你在邊塞已經二十年,·我要像申包胥那樣實現諾言,像燕丹盼歸使烏頭白馬生角樣,一定把你營救。我就以這首詞代替書信,請你妥善保存不要憂愁。
我也漂泊他鄉很久。自中舉十年來,我辜負了你的深厚恩情,未報答你這位生死之交的師友。
從前你我齊名并非名不副實,試看曾為懷念李白而瘦的杜甫,憂悶不下于流放夜郎的李白。我的夫人已經去世,又與知己的你分別,試問人生在世,到這步田地凄涼不?我將千種怨、萬種恨,向你細細傾吐。
你生于辛未年我生于丁丑,都受了一些時間的冰雪摧殘,已經成了早衰的蒲柳。勸你從今要少作詞賦,多多保重與我長相守。
但愿黃河變清人長壽。你歸來定會急忙翻閱戌邊時的 稿,把它們整理出來傳給后世,但也只是憂患在前空名在后。
滿心的話語說不盡,我在此向你行禮磕頭。 注釋 吳漢槎(chá):名兆騫,江蘇吳江人。
順治舉人,工詩文,以科場事為人所陷,于順治十六年謫戍寧古塔(今松江省寧安縣)。 書:書信。
丙辰:清康熙十五年(1676年) 季子:指春秋時吳王壽夢的兒子季札,號延陵季子,素有賢名。后常稱姓吳的人為“季子”。
這里代指吳兆騫。 行路:過路人。
悠悠:關系很遠,不相關。 慰藉:安慰之意。
杯酒:即杯酒言歡的縮語。 魑(chī)魅搏人:魑魅,傳說里的山林妖怪。
搏人,打人,抓人。據吳兆騫子吳振臣在《秋笳集》的跋中說,吳兆騫“為仇家所中,遂遣戍寧古。”
覆雨翻云手:指翻手為云,覆手為雨,陷害好人的陰毒小人。 牛衣:亂麻編制的給牛保暖的披蓋物。
據《漢書·王章傳》載,王章貧困的時侯,曾與妻子臥于牛衣上對泣。 數天涯,依然骨肉:吳兆騫被遣戍肩,其妻至戍所相陪十余年,生有一子四女。
絕塞:極遠的邊塞。苦寒難受:吳兆騫《秋笳集》卷八《與計甫草書》中有:“塞外苦寒,四時冰雪。”
廿(niàn)載包胥承一諾:廿載,二十年。從1657年吳兆騫被遣戍寧古塔,到作者1676年寫這首詞,正好二十年。
包胥承一諾,據《史記·伍子胥列傳》載,春秋時,楚國大失包胥立誓要保全楚國,后果然如愿。 盼烏頭馬角終相救:《史記·刺客列傳》索引:“丹求歸,秦王曰,‘烏頭白,馬生角,乃許耳。
’”燕太子丹仰天長嘆,上感于天,果然烏頭變白,馬也生角。 札:信札,書信。
我亦飄零久:飄零,漂泊。作者康熙五年(1666年)中舉,掌國史館典籍,五年后因父病告歸,康熙十五年(1676年)又入京在納蘭性德家教書,兩度客居京師,故有飄零異鄉之感。
十年來:從康熙五年(1666年)作者中舉,到1676年寫這首詞,正好十年。 “宿昔”四句:宿昔,過去。
非忝竊,不是名不副實。《感引集》卷十六引顧震滄的話說:“貞觀幼有異才,能詩,尤工樂府。
少與吳江吳兆騫齊名。”杜陵消瘦,杜甫在《麗人行》中自稱“杜陵野老”、“杜陵布衣”,李白戲杜甫詩中有:“借問別采太瘦生,總為從前作詩苦。”
夜郎僝僽,李白曾被流夜郎(今貴州省西部),受到摧殘。這里以杜甫和李白比喻作者和吳兆騫。
薄命長辭知己別:指作者夫人去世和與昊兆騫分別。 兄生辛未吾丁丑:吳兆騫生于辛未年,即明崇禎四年(1631)。
作者生于丁丑年,即明崇禎十年(1637年)。 早衰蒲柳:蒲柳,即水楊,是凋零最早的樹木。
《世說新語》載:“顧悅與簡文同年,而發早白。簡文曰:‘卿何以先白?’對曰:‘蒲柳之姿,望秋而落。
松柏之質,經霜猶茂。’” “詩賦”二句:古人認為創作詩文損傷人的心魂。
桓譚在《新論》里說,他和揚雄都因作賦,“用精思大劇而得病”。作者和吳兆騫創作都很勤奮,尤其是吳兆騫,兒童時就作膽賦,“累千余言”。
(見《國朝先正事略》) 但愿得,河清人壽:河,指黃河。黃河水濁,古時認為黃河清就天下太平。
古人云:“俟。
三、金縷曲 顧貞觀 這詩的意思.,
顧貞觀為了營救被流放東北寧古塔的朋友吳漢槎,只身從江南到京師投奔納蘭容若,已經很多年了 卻沒什么成效 所以寫了兩首金縷曲
我也飄零很久了
十年來辜負了情誼深重生死相托亦師亦友的你
從前你我齊名不是假的 君不見杜甫曾為了李白而形容消瘦么
你的憂愁也未曾稍減 就像當年流放到夜郎的李白
命運不濟啊與你生別離這么多年 問這樣的人生凄涼嗎
恨緒萬千 無法刨解
兄長你生于辛未年 我生于丁丑年
這么多年 冰雪嚴霜 使本就文弱的身體更加衰弱了
詩詞歌賦從今要少作了 節省些精神你我相互等待重逢的那天
但愿天下清明君主賢圣
你能回歸故土 整理書稿 使你的文章永久的流傳
還有很多要說的 不說了 弟貞觀頓首
四、顧貞觀金縷曲詞二首求詩詞翻譯
金縷曲詞二首 朝代:清代 作者:顧貞觀 原文: 寄吳漢槎寧古塔,以詞代書,丙辰冬寓京師千佛寺,冰雪中作 季子平安否?便歸來,平生萬事,那堪回首!行路悠悠誰慰藉,母老家貧子幼。
記不起,從前杯酒。魑魅搏人應見慣,總輸他,覆雨翻云手,冰與雪,周旋久。
淚痕莫滴牛衣透,數天涯,依然骨肉,幾家能夠?比似紅顏多命薄,更不如今還有。只絕塞,苦寒難受。
廿載包胥承一諾,盼烏頭馬角終相救。置此札,君懷袖。
我亦飄零久!十年來,深恩負盡,死生師友。宿昔齊名非忝竊,只看杜陵消瘦,曾不減,夜郎僝僽,薄命長辭知已別,問人生到此凄涼否?千萬恨,為君剖。
兄生辛未吾丁丑,共此時,冰霜摧折,早衰蒲柳。詩賦從今須少作,留取心魄相守。
但愿得,河清人壽!歸日急翻行戍稿,把空名料理傳身后。言不盡,觀頓首。
譯文 你近來平安嗎?即便你回來,回首以前令人悲債的事,你又怎能夠承受!昔日朋友形同陌生的路人,又有誰安慰你?你母老家貧子幼,早記不起杯酒相娛的時侯。魑魅搏人的事應該可空見慣,正直人卻總是輸在覆雨翻云的小人之手。
我們與寒冷的冰雪,打交道已經很久很久。 勸你不要讓淚水把牛衣滴透。
請你數一數天下的戌邊人,仍舊和家人團聚二堂的,又有幾家?比起早已冤死的紅顏薄命人,更不如你如今生命還有。只是在那極遠的邊塞,四季冰雪的苦寒難受。
你在邊塞已經二十年,·我要像申包胥那樣實現諾言,像燕丹盼歸使烏頭白馬生角樣,一定把你營救。我就以這首詞代替書信,請你妥善保存不要憂愁。
我也漂泊他鄉很久。自中舉十年來,我辜負了你的深厚恩情,未報答你這位生死之交的師友。
從前你我齊名并非名不副實,試看曾為懷念李白而瘦的杜甫,憂悶不下于流放夜郎的李白。我的夫人已經去世,又與知己的你分別,試問人生在世,到這步田地凄涼不?我將千種怨、萬種恨,向你細細傾吐。
你生于辛未年我生于丁丑,都受了一些時間的冰雪摧殘,已經成了早衰的蒲柳。勸你從今要少作詞賦,多多保重與我長相守。
但愿黃河變清人長壽。你歸來定會急忙翻閱戌邊時的 稿,把它們整理出來傳給后世,但也只是憂患在前空名在后。
滿心的話語說不盡,我在此向你行禮磕頭。 注釋 吳漢槎(chá):名兆騫,江蘇吳江人。
順治舉人,工詩文,以科場事為人所陷,于順治十六年謫戍寧古塔(今松江省寧安縣)。 書:書信。
丙辰:清康熙十五年(1676年) 季子:指春秋時吳王壽夢的兒子季札,號延陵季子,素有賢名。后常稱姓吳的人為“季子”。
這里代指吳兆騫。 行路:過路人。
悠悠:關系很遠,不相關。 慰藉:安慰之意。
杯酒:即杯酒言歡的縮語。 魑(chī)魅搏人:魑魅,傳說里的山林妖怪。
搏人,打人,抓人。據吳兆騫子吳振臣在《秋笳集》的跋中說,吳兆騫“為仇家所中,遂遣戍寧古。”
覆雨翻云手:指翻手為云,覆手為雨,陷害好人的陰毒小人。 牛衣:亂麻編制的給牛保暖的披蓋物。
據《漢書·王章傳》載,王章貧困的時侯,曾與妻子臥于牛衣上對泣。 數天涯,依然骨肉:吳兆騫被遣戍肩,其妻至戍所相陪十余年,生有一子四女。
絕塞:極遠的邊塞。苦寒難受:吳兆騫《秋笳集》卷八《與計甫草書》中有:“塞外苦寒,四時冰雪。”
廿(niàn)載包胥承一諾:廿載,二十年。從1657年吳兆騫被遣戍寧古塔,到作者1676年寫這首詞,正好二十年。
包胥承一諾,據《史記·伍子胥列傳》載,春秋時,楚國大失包胥立誓要保全楚國,后果然如愿。 盼烏頭馬角終相救:《史記·刺客列傳》索引:“丹求歸,秦王曰,‘烏頭白,馬生角,乃許耳。
’”燕太子丹仰天長嘆,上感于天,果然烏頭變白,馬也生角。 札:信札,書信。
我亦飄零久:飄零,漂泊。作者康熙五年(1666年)中舉,掌國史館典籍,五年后因父病告歸,康熙十五年(1676年)又入京在納蘭性德家教書,兩度客居京師,故有飄零異鄉之感。
十年來:從康熙五年(1666年)作者中舉,到1676年寫這首詞,正好十年。 “宿昔”四句:宿昔,過去。
非忝竊,不是名不副實。《感引集》卷十六引顧震滄的話說:“貞觀幼有異才,能詩,尤工樂府。
少與吳江吳兆騫齊名。”杜陵消瘦,杜甫在《麗人行》中自稱“杜陵野老”、“杜陵布衣”,李白戲杜甫詩中有:“借問別采太瘦生,總為從前作詩苦。”
夜郎僝僽,李白曾被流夜郎(今貴州省西部),受到摧殘。這里以杜甫和李白比喻作者和吳兆騫。
薄命長辭知己別:指作者夫人去世和與昊兆騫分別。 兄生辛未吾丁丑:吳兆騫生于辛未年,即明崇禎四年(1631)。
作者生于丁丑年,即明崇禎十年(1637年)。 早衰蒲柳:蒲柳,即水楊,是凋零最早的樹木。
《世說新語》載:“顧悅與簡文同年,而發早白。簡文曰:‘卿何以先白?’對曰:‘蒲柳之姿,望秋而落。
松柏之質,經霜猶茂。’” “詩賦”二句:古人認為創作詩文損傷人的心魂。
桓譚在《新論》里說,他和揚雄都因作賦,“用精思大劇而得病”。作者和吳兆騫創作都很勤奮,尤其是吳兆騫,兒童時就作膽賦,“累千余言”。
(見《國朝先正事略》) 但愿得,河清人壽:河,指黃河。黃河水濁,古時認為。
五、金縷曲常默寫的詩句
“有酒惟澆趙州土”。原是唐代詩人李賀的詩句:“買絲繡作平原君,有酒惟澆趙州土。”平原君即戰國時代趙國的公子趙勝,此人平生喜歡結納賓客。李賀寫這兩句詩,對那些能夠賞識賢士的人表示懷念。他舉起酒杯,澆向趙州,覺得茫茫宇內,惟獨平原君值得景仰。納蘭性德徑用李詩入詞,同樣是表示對愛惜人才者的敬佩。當然,他和李賀的心情不盡相同。李賀懷才不遇,攀附無門;納蘭性德生長名門,青云有路。但是,他從顧貞觀、吳兆騫等人的遭遇里,深深感到社會的不平,感到人才總是無法逃脫遭受排擠的厄運,因而憂思重重,滿懷悲憤。他也知道,他的心境,很難得到世人的理解,他呼喊:“誰會成生此意”,透露出孤獨落寞的悲哀。總之,他的失望、彷徨、牢騷之情,統統包含在反詰的口吻之中。
接下去是寫知己相逢的情景。“青眼高歌俱未老,向尊前,拭盡英雄淚。”青眼是高興的眼色,據說晉代阮籍能為青白眼,遇見意氣相投的人,便露出青色的眼珠。杜甫《短歌行》有句云:“青眼高歌望吾子,眼中之人我老矣。”納蘭性德翻用其意,說他們相遇時彼此正當盛年,都還未老,于是青眼相向,慷慨高歌。不過,在舉杯痛飲之余,又不禁涕淚滂沱。英雄失路,惺惺相惜,得友的喜悅、落拓的悲哀,一齊涌上心頭。辛稼軒曾有句云:“倩何人,喚取翠袖紅巾,揾英雄淚。”納蘭性德的心情,與此相類。不過,辛詞“揾”字比較含蓄,納蘭用“拭盡”一語,卻是淋漓盡致地宣泄情感。這幾句,詩人把歌哭笑啼交錯在一起,比杜、辛的詩句顯得更鮮明更奔放。
六、有哪些朋友互勉的詩句
作者:安小七
共君此夜須沉醉。
且由他、娥眉謠諑,古今同忌。
納蘭性德為顧貞觀寫了《金縷曲》。康熙十五年,兩人相識,一見如故,結為莫逆。直到納蘭性德去世。詞中流露出作者肺腑深情和勉勵勸慰,不但將對方視為今生摯友,還約定來生再做知己。
全詞如下。
金縷曲·贈梁汾
德也狂生耳!
偶然間、淄塵京國,烏衣門第。
有酒惟澆趙州土,誰會成生此意?
不信道、遂成知己。
青眼高歌俱未老,向尊前、拭盡英雄淚。
君不見,月如水。
共君此夜須沉醉。
且由他、娥眉謠諑,古今同忌。
身世悠悠何足問,冷笑置之而已!
尋思起、從頭翻悔。
一日心期千劫在,后身緣、恐結他生里。
然諾重,君須記。
顧貞觀看到這首詞后非常感動,也寫了一首和詞。這首詞是這樣寫的:
且住為佳耳。任相 猜、馳箋紫閣,曳裙朱第。不是世人皆欲殺,爭顯憐才真意。容易得、一人知己。慚愧王孫圖報 薄,只千金、當灑平生淚。曾不直,一杯水。歌殘擊筑心逾醉。憶當年、侯生垂老,始逢無忌。親 在許身猶未得,俠烈今生已已。但結托、來生休誨。俄頃重投膠在漆,似舊曾、相識屠沽里。名 預籍,石函記。
著名的詞評家陳廷焯這樣評價顧貞觀和納蘭的這兩首詞:“二詞純以性情結撰而成,悲之 深,慰之至,叮嚀告誡,無一字不從肺腑流出,可以泣鬼神矣!”
七、求顧貞觀《金縷曲》二首 翻譯 急
梁汾,顧貞觀號。貞觀(1637-1714),字華峰,無錫人,晚明東林黨領袖顧憲成曾孫。明清易代之際,顧氏師友或殉節,或隱逸,貞觀則為營救無端被禍、流配寧古塔的摯友吳兆騫而數入京師,求取微薄功名,因而有“深恩負盡,死生師友”的愧疚語,其心事足有可哀可佩者。康熙十五年(1676),貞觀再入京館明珠家,教授性德之弟揆敘,二人得以訂交,恨相見之晚。這首詞即是二人首次相見性德相贈之作,可以窺見納蘭英邁超拔的另一重要性格側面。彭孫遹《詞藻》記云:“顧梁汾舍人,風神散朗,大似過江人物……畫《側帽投壺圖》,長白成容若題《賀新涼》一闋于上云云,詞旨嵚崎磊落,不啻坡老、稼軒,都下競相傳寫。于是教坊歌曲,無不知有《側帽詞》者”,可見本篇亦是納蘭的成名之作。
開篇數句乃是一段真摯的自我表白:我和你一樣,本是一介狂生,只是偶然地落到了這“緇塵京國,烏衣門第”而已!因為顯赫的家世、清要的地位,趨奉我者不可計數,可誰能領會我“有酒惟澆趙州土”的知音難求的孤寂呢?這段表述,氣慨軒昂,胸次嶙峋,不必說求之滿清新貴的貴介子弟,即當世才人可堪匹敵者有幾?以下“不信道、遂成知己。青眼高歌俱未老,向尊前、拭盡英雄淚。君不見,月如水”數句進入二人訂交之主題,有笑,有淚,有書生之俊逸,有英雄之悲壯,一片真純的知音情誼,令人拍案起舞,令人血脈賁張。
下片承上點出“沉醉”二字,沉醉的背后是“蛾眉謠諑,古今同忌”的悠悠身世,還有“冷笑置之而已”的狂放和不屑。兩人把酒微醺,似乎在俯視著奔競于軟紅塵中的蕓蕓眾生,那一抹感喟的冷笑真是凸現出詩人高遠寥廓、蔑棄塵俗的精神境界。“一日心期千劫在”至結末數句亦是本篇的“詞眼”所在,“心期”謂兩人情比金堅的友誼,“千劫”則意味著茫茫的前途運命,但無論如何,你要記得我的承諾,我們來世也還要作這樣的朋友的!人生得一知己足矣,如此慷慨的約定,如此摯著的盟誓,不光是閃現著納蘭的“俠腸俊骨”(胡薇元《歲寒居詞話》),更令后世千萬讀者增友情之重,因而也在鱗次櫛比的友情題材中巍然高踞一席的。
【翻譯】
我也是個狂妄的小子,
只是偶然中,
落入紅塵在京城,
又是豪門望族家里。
我真心仰慕平原君的廣結賢士,
有酒就澆在他趙國的墓上,
誰明白我這樣的心意?
不敢相信的,
我竟然找到了知己。
對于互相器重,一起高歌這樣的事情,
我們還不算老。
要在酒杯前,抹盡英雄的眼淚。
你難道不見?
月色正美妙如水。
和你一起度過此夜,一定要要沉醉過癮。
暫且由那些小人謠言中傷,
自古都是賢才遭嫉妒。
世事反復無常有什么好議論的,
冷笑著放在一邊就完了。
回想起來,從老早時候到現在的事情我都很后悔。
一天真心的愿望,可以千劫不變。
這后半生的緣分,恐怕要來世補足。
這個諾言沉重,
你一定要好好記得。
?fr=qrl3
不好意思,暫時只能找到第二篇,你先看著,我再去查查~