一、華而不實的"華"應讀幾聲
出處《左傳·文公五年》hua (第二聲) er bu shi 且華而不實,怨之所聚也。
釋義“華”,花,開花。“實”,果實。
光開實不結果實。比喻外表 好看,而沒有實際內容。
也指表面上很有學問,實際腹中空空的人。 故事 春秋時,晉國大夫陽處父出使到魏國去,回來路過寧邑,住 在一家客店里。
店主姓贏(ying),看見陽處父相貌堂堂,舉止不凡,十 分欽佩,悄悄對妻子說:“我早想投奔一位品德高尚的人,可是多少 年來,隨時留心,都沒找到一個合意的。今天我看陽處父這個人不 錯,我決心跟他去了。”
店主得到陽處父的同意,離別妻子,跟著他走了。 一路上,陽處 父同店主東拉西扯,不知談些什么。
店主一邊走,一邊聽。剛剛走出 寧邑縣境,店主改變了主意,和陽處父分手了。
店主的妻子見丈夫突 然折回,心中不明,問道。 “你好不容易遇到這么個人,怎么不服他去呢?你不是決心很大 嗎?家里的事你盡管放心好了。
” “我看到他長得一表人才,以為他可以信賴,誰知聽了他的言論 卻感到非常討厭。我怕跟他一去,沒有得到教育,反倒遭受禍害,所 以打消了原來的主意。”
店主說。 這陽處父,在店主的心目中,就是個”華而不實”的人。
所以,店主毅然地離開了他。 。