1.湘夫人重點字詞解釋
1、原 文 : 帝子降兮北渚,② 目眇眇兮愁予。
③ 裊裊兮秋風,④ 洞庭波兮木葉下。⑤ 登白薠兮騁望,⑥ 與佳期兮夕張。
⑦ 鳥何萃兮蘋中,⑧ 罾何為兮木上?⑨ 沅有芷兮澧有蘭,⑩ 思公子兮未敢言。⑾ 荒忽兮遠望,⑿ 觀流水兮潺湲。
⒀ 麋何食兮庭中,⒁ 蛟何為兮水裔?⒂ 朝馳余馬兮江皋,⒃ 夕濟兮西澨。⒄ 聞佳人兮召予, 將騰駕兮偕逝。
⒅ 筑室兮水中, 葺之兮荷蓋。(19) 蓀壁兮紫壇,(20) 播芳椒兮成堂。
(21) 桂棟兮蘭橑,(22) 辛夷楣兮藥房。(23) 罔薜荔兮為帷,(24) 擗蕙櫋兮既張。
(25) 白玉兮為鎮,(26) 疏石蘭兮為芳。(27) 芷葺兮荷屋,(28) 繚之兮杜衡。
(29) 合百草兮實庭,(30) 建芳馨兮廡門。(31) 九嶷繽兮并迎,(32) 靈之來兮如云。
(33) 捐余袂兮江中,(34) 遺余褋兮醴浦。(35) 搴汀洲兮杜若,(36) 將以遺兮遠者。
(37) 時不可兮驟得,(38) 聊逍遙兮容與。 2、翻譯全文: 美麗的公主快降臨北岸, 我已憂愁滿懷望眼欲穿。
涼爽的秋風陣陣吹來, 洞庭湖波浪翻涌樹葉飄旋。 登上長著白薠的高地遠望, 與她定好約會準備晚宴。
為何鳥兒聚集在水草間, 為何魚網懸掛在大樹顛? 沅水有白芷澧水有幽蘭, 眷念公主卻不敢明言。 放眼展望一片空闊蒼茫, 只見清澈的流水潺潺。
為何山林中的麋鹿覓食庭院, 為何深淵里的蛟龍擱淺水邊? 早晨我騎馬在江邊奔馳, 傍晚就渡水到了西岸。 好像聽到美人把我召喚, 多想立刻駕車與她一起向前。
在水中建座別致的宮室, 上面用荷葉覆蓋遮掩。 用香蓀抹墻紫貝裝飾中庭, 廳堂上把香椒粉撒滿。
用玉桂作梁木蘭為椽, 辛夷制成門楣白芷點綴房間。 編織好薜荔做個帳子, 再把蕙草張掛在屋檐。
拿來白玉鎮壓坐席, 擺開石蘭芳香四散。 白芷修葺的荷葉屋頂, 有杜衡草纏繞四邊。
匯集百草擺滿整個庭院, 讓門廊之間香氣彌漫。 九嶷山的眾神一起相迎, 神靈的到來就像云朵滿天。
把我的夾襖投入湘江之中, 把我的單衣留在澧水之濱。 在水中的綠洲采來杜若, 要把它送給遠方的戀人。
歡樂的時光難以馬上得到, 暫且放慢步子松弛心神。 3、重點詞解釋: ①湘夫人:湘水之神,女性。
一說即舜二妃娥皇和女英。②帝子:猶天帝之子。
因舜妃是帝堯之女,故稱。③眇眇:望而不見的樣子。
愁予:使我發愁。④裊(niao3鳥)裊:綿長不絕的樣子。
⑤洞庭:洞庭湖。⑥登:此字據《楚辭補注》引一本補。
白薠(fan2煩):一種近水生的秋草,或謂乃“蘋”之誤。騁望:放眼遠眺。
⑦佳期:與佳人的約會。張:陳設。
⑧何:此字據《楚辭補注》引一本補。萃:集聚。
蘋:水草名。⑨罾(zeng1增):魚網。
⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辭補注》引一本作澧,下同。
茝(zhi2止):即白芷,一種香草。 ⑾公子:指湘夫人。
⑿荒忽:猶“恍惚”,迷糊不清的樣子。 ⒀潺湲:水緩慢流動的樣子。
⒁麇:一種似鹿而大的動物,俗稱“四不象”。 ⒂蛟:傳說中的龍類動物。
裔:邊沿。 ⒃皋:水邊高地。
⒄濟:渡。澨(shi4逝):水邊。
⒅騰駕:駕著馬車奔馳。偕逝:同往。
(19)葺(qi4氣):編結覆蓋。蓋:指屋頂。
(20)蓀:香草名。紫:紫貝。
壇:中庭,楚地方言。 (21)椒:花椒,多用以除蟲去味。
成:借作“盛”。 (22)棟:屋梁。
橑(lao3老):屋椽。 (23)辛夷:香木名。
楣:門上橫梁。藥:即白芷。
(24)罔:同“網”,編結。薜荔:一種蔓生香草。
帷:幕帳。 (25)擗(pi3癖):掰開。
櫋(mian2棉):檐間木。 (26)鎮:鎮壓坐席之物。
(27)疏:分列。石蘭:香草名。
(28)芷:白芷。荷屋:荷葉覆頂的房屋。
(29)繚:纏繚。杜衡:香草名。
(30)合:會集。實:充實。
(31)馨:遠傳的香氣。廡:走廊。
(32)九嶷:湖南九嶷山,即傳說中舜的葬地。繽:眾多紛雜的樣子。
(33)靈:神靈。如云:形容眾多。
(34)袂(mei4妹):揚雄《方言》釋為“復襦”,也就是夾襖。高亨《詩經今注》以為系“祑”的傳寫之誤,作佩囊解。
(35)遺:丟下。褋(die2蝶):單衣。
(36)搴(千):摘取。汀洲:水中或水邊平地。
杜若:香草名。 (37)遺(wei4味):贈送。
(38)驟:驟然,立即。
2.湘夫人這課文重點在哪
湘夫人是先秦時代華夏神話傳說中的女神。
《湘夫人》是偉大的愛國詩人屈原的作品《楚辭·九歌》組詩十一首之一,是祭湘水女神的詩歌,和《湘君》是姊妹篇。全篇以湘君思念湘夫人的語調去寫,描繪出那種馳神遙望,祈之不來,盼而不見的惆悵心情。
一般認為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內所獨有的最大河流。
湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態和“神人戀愛”的構想。楚國民間文藝,有著濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。
以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。他們借神為對象,寄托人間純樸真摯的愛情;同時也反映楚國人民與自然界的和諧。
因為縱灌南楚的湘水與楚國人民有著血肉相連的關系,她像慈愛的母親,哺育著楚國世世代代的人民。人們對湘水寄予深切的愛,把湘水視為愛之河,幸福之河,進而把湘水的描寫人格化。
神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說為原型的。
這樣一來,神的形象不僅更為豐富生動,也更能與現實生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。詩題雖為《湘夫人》,但詩中的主人公卻是湘君。
這首詩的主題主要是描寫相戀者生死契闊、會合無緣。作品始終以候人不來為線索,在悵惘中向對方表示深長的怨望,但彼此之間的愛情始終不渝則是一致的。
作為《湘君》的姊妹篇,《湘夫人》由男神的扮演者演唱,表達了赴約的湘君來到約會地北渚,卻不見湘夫人的惆悵和迷惘。如果把這兩首祭神曲聯系起來看,那么這首《湘夫人》所寫的情事,正發生在湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、轉道洞庭之時。
因此當晚到的湘君抵達約會地北渚時,自然難以見到他的心上人了。作品即由此落筆,與《湘君》的情節緊密配合。
首句“帝子降兮北渚”較為費解。“帝子”歷來解作天帝之女,后又附會作堯之二女,但毫無疑問是指湘水女神。
一般都把這句說成是帝子已降臨北渚,即由《湘君》中的“夕弭節兮北渚”而來;但這樣便與整篇所寫湘君盼她前來而不見的內容捍格難合。于是有人把這句解釋成湘君的邀請語(見詹安泰《屈原》),這樣文意就比較順暢了。
歌辭的第一段寫湘君帶著虔誠的期盼,久久徘徊在洞庭湖的山岸,渴望湘夫人的到來。這是一個環境氣氛都十分耐人尋味的畫面:涼爽的秋風不斷吹來,洞庭湖中水波泛起,岸上樹葉飄落。
望斷秋水、不見伊人的湘君搔首躕躇,一會兒登臨送目,一會兒張羅陳設,可是事與愿違,直到黃昏時分仍不見湘夫人前來。這種情形經以“鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上”的反常現象作比興,就更突出了充溢于人物內心的失望和困惑,大有所求不得、徒勞無益的意味。
而其中“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”更是寫景的名句,對渲染氣氛和心境都極有效果,因而深得后代詩人的賞識。第二段在此基礎上,進一步深化湘君的渴望之情。
以水邊澤畔的香草興起對伊人的默默思念,又以流水的緩緩而流暗示遠望中時光的流逝,是先秦詩歌典型的藝術手法,其好處在于人物相感、情景合一,具有很強的感染力。以下麋食中庭和蛟滯水邊又是兩個反常現象,與前文對鳥和網的描寫同樣屬于帶有隱喻性的比興,再次強調愛而不見的事愿相違。
接著與湘夫人一樣。他在久等不至的焦慮中,也從早到晚騎馬去尋找,其結果則與湘夫人稍有不同:他在急切的求覓中,忽然產生了聽到佳人召喚、并與她一起乘車而去的幻覺。
于是作品有了以下最富想像力和浪漫色彩的一筆。第三段純粹是湘君幻想中與湘夫人如愿相會的情景。
這是一個令人目不暇接、眼花繚亂的神奇世界:建在水中央的庭堂都用奇花異草香木構筑修飾。其色彩之繽紛、香味之濃烈,堪稱無與倫比。
作品在這里一口氣羅列了荷、蓀、椒、桂、蘭、辛夷、藥、薜荔、蕙、石蘭、芷、杜衡等十多種植物,來極力表現相會處的華美艷麗。其目的,則全在于以流光溢彩的外部環境來烘托和反映充溢于人物內心的歡樂和幸福。
因此當九嶷山的眾神來把湘君的戀人接走時,他才恍然大悟,從這如夢幻般的美境中驚醒,重新陷入相思的痛苦之中。最后一段與《湘君》結尾不僅句數相同,而且句式也完全一樣。
湘君在絕望之余,也像湘夫人那樣情緒激動,向江中和岸邊拋棄了對方的贈禮,但表面的決絕卻無法抑制內心的相戀。他最終同樣恢復了平靜,打算在耐心的等待和期盼中,走完相戀相思這段好事多磨的心理歷程。
他在汀洲上采來芳香的杜若,準備把它贈送給遠來的湘夫人。從情感的結構角度看,這首詩是以“召喚方式”呼應“期待視野”。
《湘夫人》既然是迎神曲,必然是以召喚的方式祈求神靈降臨。全詩以召喚湘夫人到來作為出發點,以期待的心理貫穿其中。
詩的前半段主要寫湘君思念湘夫人時那種望而不見、遇而無緣的期待心情。中間經歷了憂傷、懊喪、追悔、恍惚等情感波動。
這些都是因期待而落空所。
3.《九歌·湘夫人》中最著名的一句
九歌·湘夫人(1) 帝子降兮北渚,(2) 目眇眇兮愁予。
(3) 裊裊兮秋風,(4) 洞庭波兮木葉下。(5) 登白薠兮騁望,(6) 與佳期兮夕張。
(7) 鳥何萃兮蘋中,(8) 罾何為兮木上。(9) 沅有芷兮澧有蘭,(10) 思公子兮未敢言。
(11) 荒忽兮遠望,(12) 觀流水兮潺湲。(13) 麋何食兮庭中?(14) 蛟何為兮水裔?(15) 朝馳余馬兮江皋,(16) 夕濟兮西澨。
(17) 聞佳人兮召予, 將騰駕兮偕逝。(18) 筑室兮水中, 葺之兮荷蓋;(19) 蓀壁兮紫壇,(20) 播芳椒兮成堂;(21) 桂棟兮蘭橑,(22) 辛夷楣兮藥房;(23) 罔薜荔兮為帷,(24) 擗蕙櫋兮既張;(25) 白玉兮為鎮,(26) 疏石蘭兮為芳;(27) 芷葺兮荷屋, 繚之兮杜衡。
(28) 合百草兮實庭,(29) 建芳馨兮廡門。(30) 九嶷繽兮并迎,(31) 靈之來兮如云。
(32) 捐余袂兮江中,(33) 遺余褋兮澧浦。(34) 搴汀洲兮杜若,(35) 將以遺兮遠者;(36) 時不可兮驟得,(37) 聊逍遙兮容與!(38)[1]。
4.求高中語文選修中國古代詩歌散文欣賞中 湘夫人 的句子默寫考點
湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。鳥兒為什么聚集在水草之處?魚網為什么掛結在樹梢之上?沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。
麋鹿為什么在庭院里覓食?蛟龍為什么在水邊游蕩?清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。我要把房屋啊建筑在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。蓀草裝點墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。匯集各種花草啊布滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的象云一樣。
我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。美好的時光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊游逛
5.湘夫人重點字詞解釋
1、原 文 : 帝子降兮北渚,② 目眇眇兮愁予。
③ 裊裊兮秋風,④ 洞庭波兮木葉下。⑤ 登白薠兮騁望,⑥ 與佳期兮夕張。
⑦ 鳥何萃兮蘋中,⑧ 罾何為兮木上?⑨ 沅有芷兮澧有蘭,⑩ 思公子兮未敢言。⑾ 荒忽兮遠望,⑿ 觀流水兮潺湲。
⒀ 麋何食兮庭中,⒁ 蛟何為兮水裔?⒂ 朝馳余馬兮江皋,⒃ 夕濟兮西澨。⒄ 聞佳人兮召予, 將騰駕兮偕逝。
⒅ 筑室兮水中, 葺之兮荷蓋。(19) 蓀壁兮紫壇,(20) 播芳椒兮成堂。
(21) 桂棟兮蘭橑,(22) 辛夷楣兮藥房。(23) 罔薜荔兮為帷,(24) 擗蕙櫋兮既張。
(25) 白玉兮為鎮,(26) 疏石蘭兮為芳。(27) 芷葺兮荷屋,(28) 繚之兮杜衡。
(29) 合百草兮實庭,(30) 建芳馨兮廡門。(31) 九嶷繽兮并迎,(32) 靈之來兮如云。
(33) 捐余袂兮江中,(34) 遺余褋兮醴浦。(35) 搴汀洲兮杜若,(36) 將以遺兮遠者。
(37) 時不可兮驟得,(38) 聊逍遙兮容與。 2、翻譯全文: 美麗的公主快降臨北岸, 我已憂愁滿懷望眼欲穿。
涼爽的秋風陣陣吹來, 洞庭湖波浪翻涌樹葉飄旋。 登上長著白薠的高地遠望, 與她定好約會準備晚宴。
為何鳥兒聚集在水草間, 為何魚網懸掛在大樹顛? 沅水有白芷澧水有幽蘭, 眷念公主卻不敢明言。 放眼展望一片空闊蒼茫, 只見清澈的流水潺潺。
為何山林中的麋鹿覓食庭院, 為何深淵里的蛟龍擱淺水邊? 早晨我騎馬在江邊奔馳, 傍晚就渡水到了西岸。 好像聽到美人把我召喚, 多想立刻駕車與她一起向前。
在水中建座別致的宮室, 上面用荷葉覆蓋遮掩。 用香蓀抹墻紫貝裝飾中庭, 廳堂上把香椒粉撒滿。
用玉桂作梁木蘭為椽, 辛夷制成門楣白芷點綴房間。 編織好薜荔做個帳子, 再把蕙草張掛在屋檐。
拿來白玉鎮壓坐席, 擺開石蘭芳香四散。 白芷修葺的荷葉屋頂, 有杜衡草纏繞四邊。
匯集百草擺滿整個庭院, 讓門廊之間香氣彌漫。 九嶷山的眾神一起相迎, 神靈的到來就像云朵滿天。
把我的夾襖投入湘江之中, 把我的單衣留在澧水之濱。 在水中的綠洲采來杜若, 要把它送給遠方的戀人。
歡樂的時光難以馬上得到, 暫且放慢步子松弛心神。 3、重點詞解釋: ①湘夫人:湘水之神,女性。
一說即舜二妃娥皇和女英。②帝子:猶天帝之子。
因舜妃是帝堯之女,故稱。③眇眇:望而不見的樣子。
愁予:使我發愁。④裊(niao3鳥)裊:綿長不絕的樣子。
⑤洞庭:洞庭湖。⑥登:此字據《楚辭補注》引一本補。
白薠(fan2煩):一種近水生的秋草,或謂乃“蘋”之誤。騁望:放眼遠眺。
⑦佳期:與佳人的約會。張:陳設。
⑧何:此字據《楚辭補注》引一本補。萃:集聚。
蘋:水草名。⑨罾(zeng1增):魚網。
⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辭補注》引一本作澧,下同。
茝(zhi2止):即白芷,一種香草。 ⑾公子:指湘夫人。
⑿荒忽:猶“恍惚”,迷糊不清的樣子。 ⒀潺湲:水緩慢流動的樣子。
⒁麇:一種似鹿而大的動物,俗稱“四不象”。 ⒂蛟:傳說中的龍類動物。
裔:邊沿。 ⒃皋:水邊高地。
⒄濟:渡。澨(shi4逝):水邊。
⒅騰駕:駕著馬車奔馳。偕逝:同往。
(19)葺(qi4氣):編結覆蓋。蓋:指屋頂。
(20)蓀:香草名。紫:紫貝。
壇:中庭,楚地方言。 (21)椒:花椒,多用以除蟲去味。
成:借作“盛”。 (22)棟:屋梁。
橑(lao3老):屋椽。 (23)辛夷:香木名。
楣:門上橫梁。藥:即白芷。
(24)罔:同“網”,編結。薜荔:一種蔓生香草。
帷:幕帳。 (25)擗(pi3癖):掰開。
櫋(mian2棉):檐間木。 (26)鎮:鎮壓坐席之物。
(27)疏:分列。石蘭:香草名。
(28)芷:白芷。荷屋:荷葉覆頂的房屋。
(29)繚:纏繚。杜衡:香草名。
(30)合:會集。實:充實。
(31)馨:遠傳的香氣。廡:走廊。
(32)九嶷:湖南九嶷山,即傳說中舜的葬地。繽:眾多紛雜的樣子。
(33)靈:神靈。如云:形容眾多。
(34)袂(mei4妹):揚雄《方言》釋為“復襦”,也就是夾襖。高亨《詩經今注》以為系“祑”的傳寫之誤,作佩囊解。
(35)遺:丟下。褋(die2蝶):單衣。
(36)搴(千):摘取。汀洲:水中或水邊平地。
杜若:香草名。 (37)遺(wei4味):贈送。
(38)驟:驟然,立即。
6.湘夫人的名言
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予[1]。
裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下[2]。
登白薠[3]兮騁望,與佳期兮夕張。
鳥何萃兮蘋[4]中,罾[5]何為兮木上。
沅有芷兮澧有蘭[6],
思公子兮未敢言。
荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?
朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨[7]。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷蓋[8];
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
桂棟兮蘭橑[9],辛夷楣兮藥房;
罔薜荔兮為帷,擗[10]蕙櫋[11]兮既張;
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳;
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡[12]。
合百草兮實庭,建芳馨兮廡門[13]。
九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。
捐余袂兮江中,遺余褋[14]兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;
時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!