1. 曹植妾薄幸的解釋 翻譯成現代文
愛情,這一人類永恒的主題,千百年來以它無窮的魅力引得無數的文人騷客去詮釋。
得愛之時千般喜悅自然不用說,失愛之時情也百態。漢樂府詩中《有所思》交織是憤慨和依戀,《白頭吟》里有的是訣別的果斷,《孔雀東南飛》描繪的是忠誠的凄美。
曹植的《浮萍篇》則以一個簡單的生活畫面將情的真切、愛的憂傷以及交織其中的期望、無望、希望等種種微妙的情感心態真實流露,以此進行著深厚而真摯的生命體驗。 整首詩中,詩人安排了兩組鏡頭,一是失愛女子哀傷的自述,二是詩人細膩的關照和感知。
先來聽聽詩中女子悲哀纏綿的自述。 詩首起兩句“浮萍寄清水,隨風東西流”用的是“浮萍”這一意象。
浮萍,《楚辭.九懷.昭世》中說“哀竊今浮萍,泛淫今無根。”古往今來,浮萍的飄蕩無根總會引發人們對命運難以主宰的感嘆。
聽到這樣吟詠,人們怎能不心有感觸呢?“浮萍”兩句詩首先便獲得了人們在感物緣情中心靈的共鳴,使得人們能瞬間跨越時空的界限,與詩中女子最近距離地接觸。為何她也會有這樣的感嘆呢?是哪一段記憶的弦又撥亂了她的心呢? “結發辭嚴親,來為君子仇。
格勤在朝夕,無端獲罪尤。在昔蒙恩惠,和樂如瑟琴,何意今摧頹,曠若參與商。”
這八句詩道出了女子感嘆的緣由,看似以極平淡、極自然的的語言道出,卻無不含蓄委婉。人們仿佛看見了這個年輕溫柔的女子當年辭別了雙親,嫁到夫家。
她是一心一意想做個賢惠的妻子的,所以她每日恭敬勤懇,而那時丈夫也對她寵愛有加。在那時女子定也有不少“弄筆偎人久,描花試手初,等閑妨了繡功夫,笑問雙鴛鴦字怎生書”(歐陽修《南歌子》)的曼妙之象和柔情蜜意。
然而當女子正沉浸在愛的溫馨中時,卻無緣無故承受罪過,昔日的甜蜜化為烏有。“無端”意含自己無錯,錯在丈夫,悲中含著剛意,但越是"無端"就越不會有預料,痛苦的程度才會越大。
那一句“何意今摧頹”后面隱藏的悲痛又哪是“摧頹”(失意)一詞能形容得出的呢?那時定是比噩耗更叫人通徹心扉,,她夜不能寐,輾轉反側,心亂如麻,往事蜂擁而至聚于心頭,當她發現一切的回憶都仍與那個給過她愛也給著她痛苦的人有關的時候,一個“何意”的感嘆之下又含著多少傷痛多少無奈多少不情愿啊。我們讀這幾句詩的時候,發現詩中女子并沒有痛苦萬分地哭訴,卻讓人在她前后生活的對比述說中時刻捕捉到字里行間縈繞的悲傷。
究竟是什么變故讓美滿變成愁苦?“茱萸自有芳,不若桂與蘭。新人雖可愛,不若故人歡。”
這四句表明原來“無端”其實只是丈夫情變的一個借口。只是因為女子一心一意愛著、完完全全地信任著丈夫,所以不曾去懷疑,所以女子才對變故意想不到。
在漢魏時候,婦女的貞潔觀念其實不如人們想的那樣嚴重。《孔雀東南飛中》太守對被休劉蘭芝可以提親,《白頭吟》中女子可以主動訣別,魏國甄后也是再嫁,曹丕還可以“嘗諸文學,酒酣坐歡,命夫人甄氏出拜,坐中眾人咸伏,而楨獨平視”(《三國志》注引《典略》),也并不在乎。
人們從這些記載中可以略感一二。對于丈夫的移情別戀,她沒有去痛斥丈夫也沒有去貶抑新人,她只是說新人可愛如茱萸,只是不如故人情意更深長。
既是錯在丈夫,新人又不如故人,女子若也情斷離開,也不是不可能的。但是為何她的述說還這樣憂傷?女子的陳述給予了答案:種種原因就集于“不若桂與蘭”和“不若故人歡”中蘊涵的綿綿情意。
在這里,女子以兩組對比、兩個“不若”先贊人后顯己,自我矜夸,顯示出女子的自尊,這種自我矜夸是對自己的肯定也是以此希冀丈夫能回心轉意。“行云有反期,君恩儻中還!”這兩句則進一步表白自己的期望。
行云有返回的時候,丈夫也許會記得情義回到自己身邊吧。而這種希望中又包含著多少難以表達的情懷呢?溫情與殘酷的交織、絕與不絕的折磨、痛苦悲傷的彌漫,一聲“君恩儻中還!”是女子在經過愛恨的百般滋味品嘗后的心的渴望。
女性生命本質中的情感心理決定著她們在感情上遠不如男性果斷,所以早在《詩經.衛風.氓》中同樣命運的女子嘆息就已經嘆息“士之耽兮,猶可說也;女之耽兮,不可說也。”和樂因愛,失意因愛,自夸因愛,期望也是因愛。
但是愛有感應嗎?丈夫還能回來嗎?太多的不肯定使女子燃起的希望又變得渺茫。“慊慊仰天嘆”憂慮無法擺脫,她只得將所有的心緒化成一聲長嘆。
那一聲長嘆有多少怨恨就有多少不舍,有多少哀傷就有多少期盼。可是這樣的思緒有誰能懂呢?“愁心將何訴?”。
2. 有人知道這首宋詞怎樣翻譯嗎
我聲明一下,這完全是我自己花了一上午時間整理出來的,沒別的原因,只是因為愛好。
如果某人能在網上找到,我就服了他了,因為這里是第一次發。樓下的2203401018這位朋友,你要真有水平水平,你把你的大作擺出來,你不調查,隨便說別人是在網上找的,就憑這一點,證明了你不行,起碼你不懂得怎么做學問,怎么做人!黃人杰:約公元一一八二年前后在世〕字叔萬,盱江人。
生卒年均不詳,約宋孝宗淳熙中前后在世。生平事跡亦無考。
工詞,著有可軒曲林一卷,《文獻通考》傳于世。 嘉平:指農歷十二月。
十二月通常稱:臘月、季冬、嚴冬、殘冬、冰月、嚴月、除月、季冬、殘冬、末冬、嘉平、窮節、星回節。 甘澤:學名甘遂,為大戟科植物甘遂Euphorbia kansui T. N. Liou ex T. P. Wang的干燥塊根。
春季開花前或秋末莖葉枯萎后采挖,撞去外皮,曬干。【性狀】本品呈橢圓形、長圓柱形或連珠形,長1~5cm,直徑0.5~2.5cm。
表面類白色或黃白色,凹陷處有棕色外皮殘留。質脆,易折斷,斷面粉性,白色,木部微顯放射狀紋理;長圓柱狀者纖維性較強。
氣微,味微甘而辣。【性味與歸經】苦,寒;有毒。
歸肺、腎、大腸經。【功能與主治】瀉水逐飲。
用于水腫脹滿,胸腹積水,痰飲積聚,氣逆喘咳,二更不利,消腫散結:外用可治癰腫瘡瘍。 堯蓂:1.相傳帝堯階前所生的瑞草。
此草每月朔日生一莢,至月半,積至十五莢。十六日起,日落一莢,月末而盡。
小建則余一莢,萎而不落。見《竹書紀年》卷上。
2.指時序、光陰。 武夷、六六洞王中:理解詞句應聯系作者籍貫。
1.作者為江蘇廣昌縣盱江人。廣昌縣位于江西省東部南,地處武夷山西麓。
我國著名的游覽勝地武夷山風景區,以丹震地貌為特色,有“三三、六六”之勝。三三是指迂回曲折的九曲溪。
六六是指九曲溪兩岸的36座山峰。因此,武夷無疑是指武夷山。
六六洞有可能指的是武夷山的36座山峰中的山洞。而“王”呢,筆者認為可能有兩種解釋,一種是指武夷山風景秀美,溶洞奇美,可稱天下洞王。
另一種解釋“王”字可能是“天”字的筆誤或者后人整理時的錯誤,因此“六六洞天”似乎更符合作者要表達的意思。 柳永有詞《巫山一段云》,寫武夷山幔亭峰:六六真游洞,三三物外天,九班麟穩破非煙。
何處按云軒?昨夜麻姑陪宴。又話蓬萊清淺。
幾回山腳弄云濤,仿佛見金鰲。此詞不知柳永何時所做,在武夷山幔亭峰與大王峰齊名。
相傳秦始皇二年,武夷仙人皇太姥在幔亭峰大宴鄉人,席間有樂隊、有司儀,一套完整的禮儀,據說幔亭宴的菜譜流傳至今,現在的“幔亭宴”已成為武夷山旅游的一大亮點。幔亭峰郁郁蔥蔥,一眼望去,似比大王峰來得更有生機,更通解人意,如仙境般,南宋辛棄疾有詩“山上風吹笙鶴聲,山前人望翠云屏。
蓬萊枉覓瑤池路,不道人間有幔亭”。 宋代詩人方回有一首《題觀妙軒》,其中“拔地三三屏特起,藏天六六洞潛通”一句,是否也指武夷,目前尚不可考。
總之,黃人杰的“是武夷、六六洞王中,生賢哲”這句,大意主要是要表達自己在武夷山水之間,經過潛心學習修行,成為“才高八斗,學富五車”的賢哲。因此前面的“武夷、六六洞王”并不是詩句的主干。
茹:rú 。(1) 吃,引申為忍受:~素。
~葷。~痛(忍痛)。
含辛~苦(原意吃苦辣的東西,引申為忍受辛苦)。~古涵今(接受、包含古今的所有知識)。
(2) 臭,敗:“以~魚去蠅,蠅愈至,不可禁”。 (3) 柔軟:“柔~而寡斷。
(5) 菜:“菜~有畦”。 (6) 根互相牽連的樣子:“拔茅~”。
(7) 姓。本詞中應該是第(3)種意思。
“柔不茹,剛不折”大意是“為人溫和但不軟弱,性格剛毅但不脆猛易折”。 淥:lù (1) 水清:~水。
~波。 (2) 〔~水〕水名,在中國湖南省。
詞中意思應該是第一種。 攄發:抒發的意思。
掛冠:將官帽掛在堂上。指辭官。
華發:白頭發,指進入老年。 全詞譯文(附本人“歪”批): 寒冬臘月,是什么促使梅花在壓滿白雪的枝頭綻放。
(暗指需要磨練才能成功,與“梅花香自苦寒來”異曲同工) 像那些在霜前就枯萎死去的甘澤,怎么可能像梅花這樣趕上這么美麗的冬雪之景?(對比反問,更突出第一句的含義) 堯帝皆前的瑞草,長到第十日,正是最美麗,最豐茂的時候(之所以不是十五,是因為過了十五馬上就衰敗,走下坡路。作者在這里暗指自己正值風華正茂的時代),同樣我(作者自己)也長著一副可以和潘安(古代著名美男子)想媲美的英俊相貌,可以令那些美女們看到就心跳臉紅(這是作者自夸,事實就不可考了)。
在武夷山水之間,經過潛心學習修行,我成為“才高八斗,學富五車”的有能力的人才。 此時的我精力旺盛,理想堅定,淵博的學識使我溫和中庸但不懦弱,嚴厲的磨練是我剛毅但不魯莽。
我有著巨大的理想和報復,不由自主的抒發一下。 從清山綠水中出來的我,懷著滿腔報復,要到朝廷為天子效命,報效君王,實現自己為國為民的遠大理想。
我做官一定要忠君為民,清廉無私,不管那些世俗的庸碌之輩的指責和嘲笑。等到那一天,完成了自己的使命,實現了自己的報復,我就辭官回家,那時候,剛剛進入垂暮之年,我正好在武夷山頤養千年。
筆。
轉載請注明出處華閱文章網 » 宋詞薄幸.淡妝多態的翻譯