1. 唐詩宋詞三百首賞析
古詩《靜夜思》作品信息 【名稱】《靜夜思》[1] 【年代】盛唐 【作者】李白 【體裁】詩歌 作品原文 【明代版本】 床前明月光,疑是地上霜, 舉頭望明月,低頭思故鄉。
[2] 【宋代版本】 牀前看月光,疑是地上霜; 舉頭望山月,低頭思故鄉。[3] 注釋譯文 【注釋】 (1)靜夜思:在靜靜的夜晚所引起的思念。
(2)床:有五種說法。⑴指井臺。
已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成論文發表在刊物上,還和好友創作了《<靜夜思>詩意圖》。
⑵指井欄。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。
古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關系,其關系的發生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同。
古代井欄專門有一個字來指稱,即“韓”字。《說文》釋“韓”為“井垣也”,即井墻之意。
⑶“床”即“窗”的通假字。⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也。”
之說,講得即是臥具。⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。
胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。
現代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”(即馬扎, 一種坐具)。
[4] (3)疑:懷疑,以為。 (4)舉頭:抬頭。
【譯文】 那透過窗戶映照在床前的月光,起初以為是一層層的白霜。仰首看那空中的一輪明月,不由得低下頭來沉思,愈加想念自己的故鄉。
【韻譯】 皎潔的月光灑到床前,迷離中疑是秋霜一片。 仰頭觀看那床前明月,低頭不禁又思鄉聯翩。
[5] 版本說明 明代版本: 這一版本是我國廣為流傳的版本。該版本雖然可能不完全是李白的原作,有個別字詞后世或有所修改,但是在我國流傳廣泛,并被收錄于各版本的小學語文教科書中。
宋代版本: 這個一版本與人們常說的“床前明月光”明顯不一致,其實并非是錯誤,而是流傳版本不同。一般認為,這一版本比明版本更接近李白的原作,但仍有學者認為可能存在更早的版本。
宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所編的《樂府詩集》、洪邁所編《萬首唐人絕句》中,《靜夜思》的第一句均為“床前看月光”,第三句也均作“舉頭望山月”。元蕭士赟《分類補注李太白集》、明高棅《唐詩品匯》,也是如此。
宋人一直推崇唐詩,其收錄編輯甚有規模,加之距唐年代相近,誤傳差錯相對較少,故宋代乃至元代所搜集的《靜夜思》應該是可靠準確的;在清朝玄燁皇帝親自欽定的權威刊本《全唐詩》中,也并沒有受到前面同時代不同刊本的影響而對此詩作任何修改。 在此之前《靜夜思》已傳入日本(日本靜嘉堂文庫藏有宋刊本《李太白文集》12冊),因日本人對唐詩崇尚,在后世流傳過程中并未對其作出任何修改。
但在中國情況就不一樣了,到了明代趙宦光、黃習遠對宋人洪邁的《唐人萬首絕句》進行了整理與刪補,《靜夜思》的第三句被改成“舉頭望明月”,但是第一句“床前看月光”沒有變化。清朝康熙年間沈德潛編選的《唐詩別裁》,《靜夜思》詩的第一句是“床前明月光”,但第三句卻是“舉頭望山月”。
直到1763年(清乾隆二十八年)蘅塘退士所編的《唐詩三百首》里,吸納了明刊《唐人萬首絕句》與清康熙年《唐詩別裁》對《靜夜思》的兩處改動,從此《靜夜思》才成為在中國通行至今的版本:“床前明月光,疑是地上霜;舉頭望明月,低頭思故鄉”。但是這也不是清朝流行的唯一版本,就在《唐詩三百首》問世前58年的1705年(康熙四十四年),康熙欽定的《全唐詩》中的《靜夜思》就是與宋刊本《李太白文集》完全相同的“床前看月光,疑是地上霜。
舉頭望山月,低頭思故鄉”,后來中華書局出版的《全唐詩》也沿用著這一表述。[6] 這一表述是明朝以后為普及詩詞而改寫的。
經過“改動”了的《靜夜思》比“原版”要更加朗朗上口卻是不爭的事實,這也解釋了為什么“床前明月光”版比“床前看月光”版在中國民間更受歡迎的原因。中國李白研究會會長、新疆師范大學教授薛天緯先生在《漫說<靜夜思>》(《文史知識》1984年第4期)一文中專門對兩個版本的差異發表了如下看法:仔細體味,第一句如作“床前看月光”,中間嵌進一個動詞,語氣稍顯滯重;再說,“月光”是無形的東西,不好特意去“看”,如果特意“看”,也就不會錯當成“霜”了。
而說“明月光”,則似不經意間月光映入眼簾,下句逗出“疑”字,便覺得很自然;何況,“明”字還增加了月夜的亮色。第三句,“望明月”較之“望山月”不但擺脫了地理環境的限制,而且,“山月”的說法不免帶點文人氣——文人詩中,往往將月亮區分為“山月”“海月”等,“明月”則全然是老百姓眼中的月亮了。
所謂“篡改說”、“山寨說”實在是言過其實。有學者認為,“《靜夜思》四句詩,至少有50種不同版本,并且你很難知道哪一種抄本更接近‘原本’。
我們現在熟知的。
2. 宋詞三百首 原序譯文
詞學最盛于兩宋,讀宋人詞應當在格調、神致之間尋求的,而格調尤為重要在神致。用完整的一個區域為學人必須前往的程境,更有進到完整的,要不是可以踐踏而來,這關系到學習能力的原因。神把從性靈出,就本體格的最美,積發而為清暉芳氣而不可掩蓋的了。近年來小聰明側艷為詞,把這道為之不尊。往往涂抹半輩子,沒有看到宋賢門經,有什么論堂奧?沒聽說有人了,以神圣與古代會,而準備選擇其中最精,為來學習同行的表示的。強邨先生曾入選《宋代詞三百首》,為小阮逸馨誦讀的資。大要求的格調、神致,以混沌為主要宗旨。那完整沒有馬上到極點,能沿著道路車輛在三百首中的防守,一定能取精用閎于三百首的外,更加奇妙的變化在詞之外尋找的,那么格調、神致間尤其有無形的欣合,自然之妙造,再進到完整,關鍵也不為止境。如果沒有止境的學,可不能夠端正自己開始吧?那么強邨現在選,在聲音的宜人設置一個編了。中元甲子燕九天,臨桂何況周頤。
(來自百度翻譯。滿意請采納)
3. 宋詞鑒賞的宋詞三百首
《宋詞三百首》是最流行的宋詞選本,由晚清四大詞人之一的朱孝臧于1924年編定,共收宋代詞人八十八家,宋詞三百首。編者朱孝臧,(1857-1931),原名祖謀,字古微,好漚尹,又號強村、上強村民,浙江歸安人,其選錄標準,以混成為主旨,并求之體格、神致。
宋詞是中國古代文學皇冠上光輝奪目的一顆巨鉆,在古代文學的閬苑里,她是一塊芬芳絢麗的園圃。她以姹紫嫣紅、千姿百態的豐神,與唐詩爭奇,與元曲斗妍,歷來與唐詩并稱雙絕,都代表一代文學之勝。遠從《詩經》、《楚辭》及《漢魏六朝詩歌》里汲取營養,又為后來的明清對劇小說輸送了有機成分。直到今天,她仍在陶冶著人們的情操,給我們帶來很高的藝術享受。
《宋詞三百首》旨在以通俗、簡潔、精要的方式介紹作者精選的三百首宋詞作品,注釋力求簡明,疏通詞義;白話譯解,力求以直譯者方式準確傳達原詞意蘊,力求譯者文化優美暢達,盡量體現原詞的藝術風味;品析則力求以簡練、精要的藝術分析,闡釋詞作的意象、情蘊和表現技法,為宋詞愛好者領會、品鑒宋詞藝術,提供一定的參考。
4. 宋詞三百首鑒賞辭典
宋詞三百首
宴山亭(趙佶,裁剪冰綃) 木蘭花(錢惟演,城上風光鶯語亂) 漁家傲(范仲淹,塞下秋來風景異)
蘇幕遮(范仲淹,碧云天) 御街行(范仲淹,紛紛墜葉飄香砌) 千秋歲(張先,數聲鶗鴂)
醉垂鞭(張先,雙蝶繡羅裙) 一叢花(張先,傷高懷遠幾時窮) 天仙子(張先,水調歌頭持酒聽)
青門引(張先,乍暖還輕冷) 菩薩蠻(張先,哀箏一弄湘江曲) 木蘭花(張先,相離徒有相逢夢)
破陣子(晏殊,燕子來時新社) 浣溪沙(晏殊,一曲新詞酒一杯) 浣溪沙(晏殊,一向年光有限身)
清平樂(晏殊,紅箋小字) 清平樂(晏殊,金風細細) 木蘭花(晏殊,燕鴻過后鶯歸去)
木蘭花(晏殊,池塘水綠風微暖) 木蘭花(晏殊,綠楊芳草長亭路) 踏莎行(晏殊,祖席離歌)
踏莎行(晏殊,小徑紅稀) 蝶戀花(晏殊,六曲闌干偎碧樹) 鳳簫吟(韓縝,鎖離愁連綿無際)
木蘭花(宋祁,東城漸覺風光好) 南歌子(歐陽修,鳳髻金泥帶) 浣溪沙(歐陽修,堤上游人逐畫船)
采桑子(歐陽修,群芳過后西湖好) 訴衷情(歐陽修,清晨簾幕卷輕霜) 踏莎行(歐陽修,候館梅殘)
蝶戀花(歐陽修,庭院深深深幾許) 蝶戀花(歐陽修,誰道閑情拋棄久) 蝶戀花(歐陽修,幾日行云何處去)
木蘭花(歐陽修,別后不知君遠近) 浪淘沙(歐陽修,把酒祝東風) 青玉案(歐陽修,一年春事都來幾)
曲玉管(柳永,隴首云飛) 雨霖鈴(柳永,寒蟬凄切) 蝶戀花(柳永,佇倚危樓風細細)
采蓮令(柳永,月華收) 浪淘沙慢(柳永,夢覺透窗風一線) 定風波(柳永,自春來)
少年游(柳永,長安古道馬遲遲) 戚氏(柳永,晚秋天) 夜半樂(柳永,凍云黯淡天氣)
玉蝴蝶(柳永,望處雨收云斷) 八聲甘州(柳永,對瀟瀟暮雨灑江天) 迷神引(柳永,一葉扁舟輕帆卷)
竹馬子(柳永,登孤壘荒涼) 桂枝香(王安石,登臨送目) 千秋歲引(王安石,別館寒砧)
清平樂(王安國,留春不住) 臨江仙(晏幾道,夢后樓臺高鎖) 蝶戀花(晏幾道,夢入江南煙水路)
蝶戀花(晏幾道,醉別西樓醒不記) 鷓鴣天(晏幾道,彩袖殷勤捧玉鐘) 生查子(晏幾道,關山魂夢長)
木蘭花(晏幾道,東風又作無情計) 木蘭花(晏幾道,秋千院落重簾暮) 清平樂(晏幾道,留人不住)
5. 兩首宋詞 帶翻譯 帶賞析
一剪梅 【宋】李清照 紅藕香殘玉簟秋。
輕解羅裳,獨上蘭舟。云中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。
此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。 【注釋】 玉簟(dian)秋:指時至深秋,精美的竹席已嫌清冷。
【簡析】 此詞最精彩的是歇拍:"此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。"相比起來,范詞較平實,李詞較靈活,她以"眉頭:、"心頭"對舉,以"才下"、"卻上"相應,便形成一條動蕩起伏的感情流波。
然而紅花需有綠葉相扶,沒有前文的鋪墊烘托,這三句不可能如此精彩 雨霖鈴 柳永(宋) 寒蟬凄切。對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。 執手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。 多情自古傷離別。
更那堪、冷落清秋節。 今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風殘月。
此去經年,應是良辰好景虛設。 便縱有、千種風情,更與何人說。
(這是簡潔的分析方法) 柳永仕途失意,四處飄泊。這首詞就是他離汴京、前往浙江時“留別所歡”的作品。
詞以悲秋景色為襯托,抒寫與所歡難以割舍的離情。上片寫送別的情景,深刻而細致地 表現話別的場面。
下片寫設想中的別后情景,表現了雙方深摯的感情。全詞如行云流水, 寫盡了人間離愁別恨。
詞人以白描手法寫景、狀物、敘事、抒情。感情真摯,詞風哀婉。
賞析 。.. 此詞為抒寫離情別緒的千古名篇,也是柳詞和有宋一代婉約詞的杰出代表。
詞中,作者將他離開汴京與戀人惜別時的真情實感表達得纏綿悱惻,凄婉動人。詞的上片寫臨別時的情景,下片主要寫別后情景。
全詞起伏跌宕,聲情雙繪,是宋元時期流行的“宋金十大曲”之一。
6. 求4篇宋詞+譯文+賞析
浣溪沙
晏殊
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回?
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來,小園香徑獨徘徊。
【賞析】
本詞為晏殊的名篇之一,抒寫悼惜春殘花落,好景不長的愁懷,又暗寓相思離別之情。語意十分蘊藉含蓄,通篇無一字正面表現思情別緒,讀者卻能從“去年天氣舊亭臺”、“燕歸來”、“獨徘徊”等句,領會到作者對景物依舊、人事全非的暗示和深深的嘆恨。詞中“無可奈何花落去”一聯工巧而流麗,風韻天然,向稱名句。
水調歌頭
丙辰中秋,歡飲達旦,作此篇兼懷子由。
蘇軾
明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去。惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
【賞析】
本篇為熙寧九年丙辰(1076)把酒賞月而作。時蘇軾出川宦游,滯留密州,生活上與胞弟七年闊隔,政治上同變法派意見抵牾。中秋之夜,望月懷人,感慨身世,激蕩出如許感喟遐思。詞由探詢月輪開始、開闕年代搖曳入題,足見對超塵表示興趣。繼而虛幻憧憬乘御清風歸返,又恐怕返回月宮的瓊樓玉宇,受不住高聳九天的冷落、風寒,起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月殿怎比得在人間?現實眷戀終于戰勝了虛幻憧憬,歸結為人間即是仙境,識度何等明達。人間畢竟不無缺憾,月移夜深,月光轉過朱紅樓閣,低灑在綺窗前,照著床上惆悵無眠的人,懷人無寐,月圓人缺,倍添離索。其實人不長聚,月不長圓,天象人事,同此一理,自古而然。“但愿人長久,千里共嬋娟”,唯愿順其定則,各保康泰,共沐明月清輝,襟懷何等曠達。本詞思路由虛而實,由實而虛,由天上折轉人間,由星體妙悟人生。“人有悲歡”三句,以宇宙意識觀照人生,涵蓋自然與人類共同律動,意象愈空靈,意境愈澄澈,意蘊愈玄奧,意念愈明達。
蝶戀花
歐陽修
庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍游冶處,樓高不見章臺路。
雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去。
【賞析】
這是深閨佳人的傷春詞。作者以含蘊的筆法描寫了幽居深院的少婦傷春及懷人的復雜思緒和怨情。不寫佳人先寫佳人居處。三迭“深”字,則佳人禁錮高門,內外隔絕、閨房寂落之況,可以想見。樹多霧濃、簾幕嚴密,愈見其深。“章臺路”當指伊人“游冶處”,望而不見正由宅深樓高而來。可知物質環境之華貴,終難彌補感情世界之凄清。望所歡而不見,感青春之難留,佳人眼中之景,不免變得暗淡蕭索。感花搖落而有淚,含淚而問花,花亂落而不語。傷花實則自傷,佳人與落花同一命運。是花是人?物我合一,情景交融,含蘊最為深沉。整首詞如泣如訴,凄婉動人,意境渾融,語言清麗,尤其是最后兩句,向為詞評家所贊譽。
雨霖鈴
柳永
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪、冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?
【賞析】
這首詞是柳永的代表作。本篇為作者離開汴京南下時與戀人惜別之作。詞中以種種凄涼、冷落的秋天景象襯托和渲染離情別緒,活畫出一幅秋江別離圖。作者仕途失意,不得不離開京都遠行,不得不與心愛的人分手,這雙重的痛苦交織在一起,使他感到格外難受。他真實地描述了臨別時的情景。全詞由別時眼前景入題。起三句,點明了時地景物,以暮色蒼蒼,蟬聲凄切來烘托分別的凄然心境。“都門”以下五句,既寫出了餞別欲飲無緒的心態,又形象生動地刻畫出執手相看無語的臨別情事,語簡情深,極其感人。“念去去”二句,以“念”字領起,設想別后所經過的千里煙波,遙遠路程,令人感到離情的無限愁苦。下片重筆宕開,概括離情的傷悲。“多情”句,寫冷落凄涼的深秋,又不同于尋常,將悲傷推進一層。“今宵”二句,設想別后的境地,是在殘月高掛、曉風吹拂的楊柳岸,勾勒出一幅清幽凄冷的自然風景畫。末以癡情語挽結,情人不在,良辰美景、無限風情統歸枉然,情意何等執著。整首詞情景兼融,結構如行云流水般舒卷自如,時間的層次和感情的層次交疊著循序漸進,一步步將讀者帶入作者感情世界的深處。
轉載請注明出處華閱文章網 » 宋詞三百首翻譯加賞析