太多了,隨便給你幾個。
政事第三之三、互不相師
(原文)陳元方年十一時,候袁公。
袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,強者綏之以德,弱者撫之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嘗為鄴令,正行此事。
不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,異世而出,周旋動靜,萬里如一。
周公不師孔子,孔子亦不師周公。”
(譯)陳元方十一歲的時候,去拜訪袁公。
袁公問道:“令尊在太丘,遠近的人都贊揚他,他都做了些什么呢?”元方說:“家父在太丘,強者以德來安撫,弱者以仁來體恤,讓他們安居樂業,時間長了,他們就越發尊敬他了。”袁公說:“我以前曾任鄴縣令,做的也是這些事。
不知是令尊效法我,還是我效法令尊?”元方答道:“周公和孔子,生在不同的年代,交往和行動卻是一樣的。
周公沒有效法孔子,孔子也沒有效法周公。”
言語第二之三十九、以簡應煩
(原文)高坐道人不作漢語。
或問此意,簡文曰:“以簡應對之煩。”
(譯)高坐道人(尸黎密)不學漢語,有人問這是什么緣故,簡文帝(司馬昱)說:“這是為了省卻應對的麻煩呀。”
言語第二之四十、近學王公
(原文)周仆射雍容好儀形。
詣王公,初下車,隱數人。
王公含笑看之。
既坐,傲然嘯詠。
王公曰:“卿欲希嵇、阮邪?”答曰:“何敢近舍明公,遠希嵇、阮!”
(譯)周仆射(周顗)舉止文雅,儀表堂堂,去拜訪王公(王導),下車的時候,有好幾個人攙扶著,王公含笑看著他。
落座后,就傲然嘯詠起來。
王公問道:“你是想效仿嵇康、阮籍嗎?”周顗回答:“我怎么敢舍棄眼前的明公,而去效仿遙遠的嵇康、阮籍呢?”
言語第二之四十一、疲于津梁
(原文)庾公嘗入佛圖,見臥佛,曰:“此子疲于津梁。”于時以為名言。
(譯)庾公(庾亮)曾到一座寺廟去,看到臥佛,就說:“這個人普渡眾生給累壞了。”當時人們把這句話作為了名言。
轉載請注明出處華閱文章網 » 世說新語精彩的對話段落