本人英語專業,保證正確,得體
subjec:(主題)
From:
To:
cc:(摘抄,如果沒有可以不寫)
bcc:(暗送,如果沒有可以不寫)
Dear +Miss/Mr.+ 人名 (如果不確定那人叫什么,就寫Sir,這是比較正式的格式)
正文(注意要簡單明了)
Sincerely yours,
名字
轉載請注明出處華閱文章網 » 關于英文電子郵件版式的問題
本人英語專業,保證正確,得體
subjec:(主題)
From:
To:
cc:(摘抄,如果沒有可以不寫)
bcc:(暗送,如果沒有可以不寫)
Dear +Miss/Mr.+ 人名 (如果不確定那人叫什么,就寫Sir,這是比較正式的格式)
正文(注意要簡單明了)
Sincerely yours,
名字
轉載請注明出處華閱文章網 » 關于英文電子郵件版式的問題
自從我們搬到郊外以來,天氣漸漸清涼了。那短籬邊牽延著的毛豆葉子,已露出枯黃的顏色來,白色的小野菊,一叢叢由草堆里鉆出頭來,還有小朵的黃花在涼勁的秋風中抖顫。書房里格外顯得清寂,那窗外蔚藍如碧海似的青天,淡金色的陽光,還有挾著桂花香的陣
3.秋天是一種廓然空闊的心緒,秋天是一種淡然愜意的閑適。4.秋草有情,徑自凋敝;黃花無意,引領南山遠眺。阡陌相交,炊煙裊裊,那是秋天里寫不盡的詩情。5.走進秋天,凝望那一泓碧水,山、云、樹,會重疊了你的身影。6.拾一枚吻過秋水的卵石珍藏,是珍藏一
秋雨打著她們的臉。一堆堆深灰色的迷云,低低地壓著大地。已經是深秋了,森林里那一望無際的林木都已光禿,老樹陰郁地站著,讓褐色的苔掩住它身上的皺紋。無情的秋天剝下了它們美麗的衣裳,它們只好枯禿地站在那里。秋天帶著落葉的聲音來了,早晨像
故都的秋---郁達夫老舍的<<濟南的秋天>>《秋夜》作者魯迅《異國秋思》作者廬隱《沒有秋蟲的地方》作者葉圣陶
星期天,我閑著沒事做,發現廚房里還有一些青菜還沒洗。我靈機一動,心想要是我把這些青菜洗了,媽媽不就不用洗菜了嗎?我說干就干,拿著菜籃子放到水池邊,把青菜放到水池里。我卷起袖子,擰開水龍頭,學著媽媽的樣子開始仔仔細細地洗起菜來。我先用雙手
一件難忘的事這是發生在我身邊的一件事,每當我在公交車上看到有人讓座,我便會回憶起那件事。這件事既讓我對自己感到十分慚愧,也讓我對一位素不相識的人產生一種敬佩之情。那是一年前的一個星期日的上午,我上完學習班乘公交車去爸爸單位。我
感動無處不在。我們為春天小草萌生的新芽而感動,為它那頑強的生命力而感動;我們為夏天荷花的綻放而感動,為它那純潔的心靈而感動;我們為父母那一縷蒼老的白發而感動,為他們對我們所做的一切而感動。一個陰雨連綿的早晨,也會使我的心情像窗戶外
公事:開首:"DearSir/Madam"(不認識對方),"DearMissXXX"(女的,還沒有結婚),"DearMs.XXX"(女的,已結婚或還沒有結婚),"DearMrs.XXX"(女的,已結婚),"DearMr.XXX"(男的)結尾:"YourSincerely"(認
1.西游記孫悟空只好又來到翠云山,這次他變成了鐵扇公主的丈夫牛魔王的樣子。鐵扇公主不辨真假,把他接了進去。說到孫悟空借扇一事,假牛魔王故意捶胸道:"可惜,可惜,怎么就把那寶貝給了猢猻?"鐵扇公主笑道:"大王息怒,給他的是假扇。"假牛魔王到:"真
書中第三回描寫王熙鳳的出場就非同一般:在肅穆靜寂的氛圍里,先是鳳姐那放縱無忌的笑聲使黛玉在心里奇怪:“這些人個個皆斂聲屏氣,恭肅嚴整如此,這來者系誰,這樣放誕無禮?”讓人一看便知鳳姐在這個家中的地位非同一般。接著寫“恍若神妃仙子”鳳
《紅樓夢》第三回的好句如下:華冠麗服,鬢發如銀,斂聲屏氣。因此步步留心,時時在意,不肯輕易多說一句話,多行一步路,惟恐被人恥笑了他去。自上了轎,進入城中從紗窗向外瞧了一瞧,其街市之繁華,人煙之阜盛,自與別處不同。第一個肌膚微豐,合中身材,腮凝新
我們生活的影響無處不在。從對體育比賽結果的精準預測,從廣告對營銷對象的精準投放,我們感受到了大數據的威力。主動了解并運用大數據為語文教學服務,應該是當下不落后于時代的明智之舉。下面側重從大數據對語文閱讀教學的影響方面來探討。
運動場上,運動會正在激烈的進行著。看,現在進行的是男子100米決賽,經過剛才的激烈角逐,現在所剩下的運動員應該個個都是體育精英。瞧,他們正摩拳擦掌,躍躍欲試呢,一副自信滿滿的樣子。運動場外,觀眾的加油聲仿佛大海的波浪一般,一陣高過一陣。裁
1、春節期間的慶祝活動極為豐富多樣,有舞獅、飄色、耍龍、游神、押舟、年例,也有踩高蹺、跑旱船、扭秧歌等等。春節期間貼春聯、守歲、吃團年飯、拜年等各地都有之,但因風土人情的不同,細微處又各有其特色。2、祭祀神靈、拜祭祖先習俗盛行于
千千靜聽可以在線自動下載歌詞的,英文歌可以對照著聽,至于中文的翻譯好像沒有同時出現的,你可以先自己理解,實在不懂再去網上搜中文翻譯。http://wwwct.ttplayer.com/down.php?t=3
◎莎士比亞十四行詩第18首◇曹明倫譯1818我是否可以把你比喻成夏天?ShallIcomparetheetoasummersday?雖然你比夏天更可愛更溫和:Thouartmorelovelyandmoretemperate:狂風會使五月嬌蕾紅消香斷,
numberKK:[]DJ:[]n.1.數,數字[C]Thenumberofstudentsabsentisfive.有五名學生缺席。2.號碼;第...號[C]Samlivesatnumber20ParkStreet.山姆住在派克街二十號。3.數量;總數[C][U][(+of
Howevermeanyourlifeis,meetitandliveit;donotshunitandcallithardnames.不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。Itisnotsobadasyouare.它不像你那樣壞。Itlooks
Readingthisbook,myharvestis:everyonewantstopursueperfection,butpeoplearenotperfect,justlikethestoryofthecircle,hisbodyisnodefect,buthelost
SpringisfinallyhereandIloveit!Comingtogetherwithspringarewarm,beautiful,sunnydays.Birdsarechirping,flowersareblooming,kidsarerunningaround
網絡上好象沒有朱自清散文《春〉的英語譯文,以下他的一些散文英文版可以參考下:)~朱自清《匆匆〉中英文對照:)~RushbyZhuZiqinghttp://bbs.chinabroadcast.cn/simple/index.php?t116104.html朱自清〈荷塘月色〉中
有21世紀英文報的網站http://www.21stcentury.com.cn/club/index.shtml此外上海學生英文報也不錯,也有網站