日語中的“吐槽”雜說
意思是在對方(同伴、朋友、親人都可)面前,不配合對方,有意不順著同伴或朋友的意思說話。在同伴或朋友說場面話或大話的時候,故意說實話,揭穿場面話或大話,不給同伴或朋友任何面子。不過在很多時候,帶有相當的戲謔和玩笑的成份。
大家經常在動漫作品中的電視里看到二人搞笑類節目--漫才(まんざい)下面部分摘錄POPGO字幕組給出的注釋來結合這個給出吐嘈的解釋:
"漫才是什么? 起初拿到初翻的時候, 發現全譯作了相聲, 雖然不中亦不遠矣, 然而考慮再三, 在心中翻滾的漫才魂的鼓動無法抑制的情況下, 終于決定還是照翻漫才, 并附上這一段廢話作為解釋. 基本上, 漫才是由名為"萬歲"(和漫才同音)的古曲藝發展而來的傳統藝術, 以兩人的滑稽問答為中心, 形式類似我國相聲, 然而本質差的不少.
"普遍而言, 漫才分作發呆役(boke)和吐槽役(tsukkomi). 怎樣是boke, 怎樣是吐槽呢? 并不僅限于語言, 可以包括動作, 乃至一般的行為, 然而這種行為往往不合常理, 比如櫻木常說我是天才, 又比如唐僧唱only you, 都是boke行為. 自然相對的, 以過激的言語, 動作等反應對發呆者進行教育指正的, 這就是吐槽了, 想對于前文而言, 就是赤木的拳頭, 就是周星馳說"哦你媽個頭啊哦", 動畫中有名的漫才組合無數, 比如宗介和千鳥, 宗介的呆勁大家都知道吧, 至于kaname手中的紙扇, 那則是吐槽的神器, 無以企及的最終殺招. 自然, 也不限于兩人, 常見的群體漫才如亂太郎三人組, GA六人組, 阿滋七人組等等. 這都是漫才技巧在動畫中的體現.
"然而回過頭去再看漫才本身, 或許和我國青年的sense實在是不合了, 留存的終究只有正面的推掌, 頭頂的手刀, 頜下的指突, 乃至高位的逆十字固定等等的吐槽方法以及更數不勝數的技巧了。其實漫才在日本年輕一代中也很不得志, 哪個國家的傳統藝術, 都面臨危機啊。"
日本動漫中的“吐槽”一詞是指漫才里的“突っ込み” ,普通話里沒有一個能百分之百表達出日語“突っ込み”的意思,最接近的詞恐怕是“插嘴”,但臺灣方言中卻有“吐槽”一詞,所以臺灣的翻譯都翻成“吐槽”,然后大陸也開始用了。
銀魂中曾有關于吐槽的說明:把對方話中的笑點抖給觀眾
例:
阿銀在冰雕比賽中做了個類似男性[-嗶-]器官的作品
新八:這是什么啊````
阿銀:這是新安式回轉加速噴氣安式回轉炮
新八:你明明說了兩次安式回轉吧```再說,安式回轉大炮又是什么啊!
幾句簡易的吐槽日文發音
你是白癡嗎?
阿呆(あほう)ですか
a hou de su ka
去死吧!
死(し)んでいけ
sin de i ke
在搞什么鬼
何(なに)やってんだ
na ni ya ttn da
什么嘛,你在說什么夢話。
何(なん)だよ!何(なん)の馬鹿(ばか)なことを話(はな)してますよ
nan da yo! nan no ba ka na ko to wo ha na si te i ma su yo
學日語有沒有什么讓你想吐槽的
答主自從學了日語后就滿滿的辛酸故事啊,學日語本身就是十分值得吐槽的那種事情啊。
首先,你看看日語的那個發音,因為有很大一部分外來語是從英語中來了,看看微博上時不時吐槽日語的視頻就知道,那發音,那叫一個酸爽,自從學了日語之后我就無法直視英語了,想一個英語單詞常常先想起日語發音,那別提有多尷尬了,英語久而久之就忘得差不多了,學渣的悲哀。其次,就是大家學語言都懂的,經常會用初認識的人或聽說你學日語的人,讓你說兩句來聽聽,“哇,你學日語的你說兩句唄~”握草,說你妹啊,我說了你聽得懂么?再配上上一條實用更加給跪,什么 “我聽說日語的漢堡包發音很奇怪,你說來我聽聽”,這時候你要是拒絕了的話,別人覺得你小氣,你要是說了的話別人會哈哈的嘲笑外加一句“真的好奇怪哦”,而我只能凌亂在風中。
還有電視上出現日語的時候,就會問你聽懂了么,抱歉真沒聽懂。再次,就是有些對國家的歧視,什么韓國棒子美國佬之類的,這其中對于學日語專業的人的歧視絕對是所有語言中最嚴重的,(畢竟有歷史政治原因無可奈何),記得從我學日語后,就有不少朋友指著我叫“小日本”,日本你妹啊,老子是妥妥中國人好么。
記得答主當時在青島讀大學,那幾年反日情緒很高漲,還出過很多打砸事件,具體請自行百度,當時去湖邊讀書都不敢了,瘋傳有人在湖邊讀日語被人把書搶了扔掉,人身安全都成問題,好苦逼。最后,就是學語言很難避免的男女比例問題,我們只能眼睜睜的看著別的系的女生貌美如花,有那么多男生保駕護航,我們是正好相反,女生自理能力超強,各個一米八。
最后的最后,學語言之后,尤其學了日語之后,別人看你的眼光都不一樣了 。