桃花源記20個重點句子及翻譯,30個重點詞、字的翻譯
原文 (jin)晉太元中,武陵(ling)人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林, 夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。
初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。
土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。
便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。
自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。
停數日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂(sui)迷,不復得路。 南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。
未果,尋病終。后遂無問津者。
編輯本段本文譯文 東晉太元年間,有一個以捕魚為生的武陵人。(有一次漁人)沿著小溪前行,忘記路程的遠近。
忽然遇到一片桃花林,在溪流兩岸幾百步內,中間沒有夾雜其它的樹,花草遍地鮮艷美麗,落花繁多。漁人對此感到非常詫異。
(漁人)又向前走去,想走完這片林子。 桃林在溪水源頭就到頭了,便出現一座山,山邊有個小洞,里面隱隱約約好像有光亮。
(漁人)就離開船,從洞口進入。起初洞口極其狹窄,僅容一人通過。
(漁人)又向前走了幾十步,(洞口)由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮了。有平坦寬廣的土地,一排排整齊的房屋,肥沃的田地,美麗的池塘,桑樹竹林之類的景物。
田間小路互相交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。人們在村落間來來往往耕種勞作,男男女女的服飾和外面的人都一樣,老人和小孩,都樂在其中。
(桃花源的人)一見漁人,竟大為驚奇,問他是從哪里來的。(漁人)詳細地回答了他們。
有人便邀請他到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說有這樣的一個人,都來打聽消息。
(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同鄉人來到這個與世人隔絕的地方,不再出去了,與桃花源以外的人隔絕了。他們問(漁人)現在是什么朝代,(他們)竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。
漁人把自己聽到的事情一一詳細地告訴桃源人,(桃源人)都感嘆惋惜起來。其余的人又各自邀請漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食(來招待他)。
停留了幾天,告辭離去。這里面的人告訴他說:“(這里的事)不要對外面的人講。”
(漁人)出來后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。(漁人)到了武陵郡,便立即去拜見太守,(漁人)把這些情況作了稟報。
太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。 南陽人劉子驥,(是個)高尚的名士,聽說了這件事,高興地計劃要去(探訪)。
沒有實現,不久生病死了。此后(再也)沒有探訪(桃花源)的人了.編輯本段注釋 太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(376~396)。
世外桃源:指一種空想的脫離現實斗爭的美好世界。世外桃源是一個人間生活理想境界的代名詞,相當于西方的極樂世界或者天堂。
千百年來,完美主義者無不苦苦追尋、刻意營造自己想象中的“世外桃源”。(作者的這一社會理想是對當時黑暗社會的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求。
具有一定的積極意義;但它又有一定程度的復古傾向,在階級社會中也只能是一種幻想,是不可能實現的。) 比喻不受外面影響的生活安樂、環境幽靜的美好地方。
一般作主語、賓語、定語。 武陵: 古代郡名。
今湖南常德一帶。 為業:作為職業。
為:作為。 緣:沿,順著 行:前行,這里指劃行。
遠近:偏義復詞,這里指遠。 忽逢:忽然遇到。
夾岸:兩岸。 雜:別的,其它的。
芳:指芬芳的氣味。 鮮美:鮮艷美麗。
落英:落花。一說,初開的花。
英,花。 繽紛:繁多而紛亂的樣子。
甚:很,非常。 異:驚異,詫異。
這里的意思是“對……感到詫異”。 欲:想要。
窮:窮盡。這里是“走到……的盡頭”的意思。
詞類活用,形容詞作動詞。 林盡水源:林近于水源,意思是桃林在溪水發源處就到頭了 便:于是,就。
得:看到。 仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。
若:好像。 舍:離開。
初:開始。 才:副詞,僅僅,剛剛。
才通人:僅僅能容下一人通過。 通:通過。
豁然開朗:豁然:開闊的樣子;開朗:開闊而明亮;光線充足、明亮。指一下子出現了開闊明亮的境界。
現在形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。(總意) 形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。
也形容對某一問題從長期思索不解而后忽然領悟。一般作謂語、賓語、定語。
舍:房屋。 平:平坦。
曠:寬闊。 儼(yǎn)然:整齊的樣子。
之:這。 屬:類。
阡(qi。
【桃花源記重點字詞解釋書上沒有的】
武陵:郡名,現在湖南常德一帶. 為業:把……作為職業,以……為生.為:作為. 緣:沿著,順著. 行:走. 遠近:偏義副詞,這里指遠. 忽逢:忽然遇到. 夾岸:兩岸. 雜:別的,其它的. 芳:泛指花朵. 鮮美:鮮艷美麗. 落英:落花.一說,初開的花. 繽紛:繁多的樣子. 甚:很,非常. 異:對……驚異、詫異. 欲:想要. 窮:盡,窮盡,此指走完. 林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了. 便:于是,就. 得:看見. 仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子. 若:好像. 舍:舍棄. 初:起初,剛開始. 才:僅僅. 通:通過. 復:又. 行:行走. 豁然開朗:豁然:開闊敞亮的樣子;開朗:開闊而明亮.形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子. 平:平坦. 曠:寬闊. 舍:房屋. 儼然:整齊的樣子. 之:助詞,起語法作用,無實意. 屬:類. 阡陌交通:田間小路交錯相通.阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌.交通,交錯相通. 雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音. 種作:耕種勞作. 衣著:穿著打扮. 悉:全,都. 外人:指桃花源以外的人,下同.(有更好的翻譯:另外一個世界的人,因為桃花源人從秦到晉一直與世隔絕) 黃發垂髫:指老人和小孩.黃發,舊指長壽的特征,這指老人.垂髫,垂下來的頭發,這里指小孩子.(借代修辭) 并:都. 怡然:愉快、高興的樣子. 乃:便. 大:很,非常. 從來:從……地方來. 具:詳細、詳盡. 之:代詞,指代桃源人所問問題. 要(yāo):通“邀”,邀請. 咸:副詞,都,全. 問訊:詢問打探(消息). 云:說. 先世:祖先. 妻子:指妻子、兒女. 邑人:同鄉的人,鄉鄰. 率:率領. 絕境:與人世隔絕的地方. 復:再,又. 焉:兼詞,相當于“于之”,“于此”,從這里. 遂:于是. 間隔:隔絕. 今:現在. 乃(乃不知有漢的乃):竟然. 無論:不要說,(更)不必說.(古今異義) 為:給. 具言:詳細地說.(具:通“俱”詳細、具體.) 所聞:指漁人所知道的世事.(聞:知道,聽說) 嘆惋:感嘆驚訝 延至:邀請到.(延,邀請.) 停:停留. 辭:告辭. 去:離開 語:對……說,告訴. 不足:不值得. 為:介詞,向、對. 便扶向路:就沿著原來的路回去.扶:沿著、順著.向:原來的. 處處志之:處處都做了標記.志:名詞作動詞,做標記. 及:到達. 郡下:太守所在地,指武陵. 詣:晉謁,拜見. 如此:在桃花源的見聞. 即:便. 遣:派遣. 尋向所志:尋找原先所做的標記.所志,所做的標記.志:標記.向:舊的. 遂:最終. 復:再. 得:找到. 高尚:品德高尚. 士:隱士 欣然:高興的樣子. 規:計劃,打算. 未:沒有 果:實現. 尋:不久. 終:死亡. 問津:津:渡口.問津:問路,這里是探訪,訪求的意思.。
桃花源記翻譯 及重點句子
晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。
Once a time there was a fisherman whose native land was called Wuling, in the Taiyuan Period of Time of the Jin Dynasty [265-420], China. He was walking along a creek-riverside, with no sense of how far away from his start. 忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛;漁人甚異之。 All of a sudden, he was surprised to find a Peach-Blossom-Grove, and on both sides across the creek with hundreds-of-feet-wide land, no other trees but peach ones grow with fresh and sweet grass petals falling in riotous profusion. 復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光;便舍船從口入。
初極狹,才通人;復行數十步,豁然開朗。 Going on forward, he wanted to pass through the whole grove reaching a fountainhead near a mountain. There was a small hole seemingly glittering in front of the mountain. And he left his boat, entering the hole as an open door being so narrow that only one man could press himself to penetrate into it. Continuing for over tens-of-feet distance, he found the view instantly clearing up. 土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬;阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人;黃發垂髫,并怡然自樂。 The land being spacious, houses set out in neat order. On the rich land with a beautiful pool, growing were bamboo, mulberry and the like. Everywhere was in good connections with crisscross footpaths between fields where cocks' crying and dogs' barking could be faintly heard, and all the farmers were plowing, sowing or weeding back and forth. The clothing of men or women was similar to the people outside. The people, old and young, felt happy and pleased with themselves. 見漁人,乃大驚;問所從來,具答之。
便要還家,設酒,殺雞作食;村中聞有此人,咸來問訊。 However, they were terribly surprised to see the fisherman, and asked where he came from. The fisherman answered their questions one by one. And then he was invited to visit their own houses for dinner with wine and chicken cooked by themselves. As the news that the stranger was coming in the village was told, all the villagers wanted to inquire what had happened. 戰亂逃避 天下大亂自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。 The host told the stranger that his forefather evading the Qin-Dynasty's social disorder with the turmoil of war, brought his wife, children and good neighbors to get to the desperate cave, and had never gone out and eventually separated from human beings outside. When he was asked to tell which dynasty it was, he did know nothing about the Han Dynasty and still the less he knew about the Wei Dynasty or the Jin Dynasty. 此人一一為具言所聞,皆嘆惋。
馀人各復延至其家,皆出酒食、停數日,辭去。此中人語云∶「不足為外人道也。
」 However, the fisherman told him what had taken place outside, and all of them sighed in astonished manners. Besides the first household, the rest ones also invited him to visit their own houses respectively, entertaining him with foods and drinks. He had stayed cordially for several days and left off. The local people living in the Utopia-like cave said to him: “Don't tell anything about us to anyone outside.” 既出,得其船,便扶向路,處處志之。乃郡下,詣太守說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復得路。 On purpose he recorded everywhere with a sign he had passed by as soon as he went out, paddling his boat along the waterway. Arriving at Wuling County, the fisherman called on the magistrate to report what he had seen there. At once the prefecture official sent men to detect the exact cave according to the marks made by the fisherman. However, the men were too puzzled to find the exact way. 南陽劉子驥,高尚士也;聞之,欣然規往。
未果,尋病終。后遂無問津者。
Another respectable scholar named Liu Ziji from Nanyang Town was told about the mysterious spot, and he was joyful to have a try but died while seeking for it in vain. Afterwards, nobody made inquires about it.。
《桃花源記》中的重點句子及翻譯
1. 晉太元中,武陵人捕魚為業。
譯:東晉太元年間,有一個武陵人以打魚為生。注釋:“武陵是湖南常德歷史上的第二個行政區劃,魏晉后,武陵郡轄沅水流域諸縣。”(《武陵藏珍---沅澧流域歷史文化圖說》周新國 周波 著 )
2. 緣溪行,忘路之遠近。
譯:有一天,他順著溪水劃船,忘記了路的遠近。
3. 忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
譯:忽然看見一片桃花林,桃花林生長在溪流的兩岸,長達幾百步,其中沒有別的樹,芬芳的青草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁**雜。
4. 漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
譯:漁人對此感到十分詫異,繼續往前走,想要走到林子的盡頭
5. 林盡水源,便得一山。
譯:桃林溪水發源的地方就到頭了,就出現了一座山。
6. 山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。
譯:山上有個小洞口,隱隱約約好像有光亮。漁人就下船,從洞口進去。
7. 初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。
譯:剛開始洞口很狹窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得寬闊明亮的樣子。土地平坦開闊,房屋整齊。
8. 有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌交通,雞犬相聞。
譯:有肥沃的土地,美麗的池塘,桑樹竹子之類的東西。田間小路交錯相通,村落間都可以聽到雞鳴狗叫的聲音。
9. 其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂。
譯:人們在田野里來來往往,耕種勞作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。老人和孩子們各個都安閑快樂.
10. 見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。
譯:(村人)看見了漁人,就非常的驚訝,問(漁人)是從哪兒來的。(漁人)詳細地回答了。
11. 便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。
譯:(村人)就邀請他到自己家里去,備酒殺雞做飯(來款待他)。
12. 村中聞有此人,咸來問訊。
譯:村里的人聽說有這個人,都來打聽消息。
13. 自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,
譯:(村人)自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領妻子、兒女和同縣的人來到這個與人世隔絕的地方。
14. 不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。
譯:從此不再從這里出去,就與外面的人斷絕來往了。
15. 問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
譯:(村人)問現在是什么朝代,竟然不知道經歷過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。
16. 此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。
譯:這個人對(村人)一一詳細地說了他所聽到的,(村人)都感嘆、惋惜。
17. 余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。
譯:其他的人各自又都把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭離去。
18. 此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也。”
譯:村人告訴他說:“(這里的情況)不值得對外邊的人說啊!”
19. 既出,得其船,便扶向路,處處志之。
譯:(漁人)出來以后,找到了他的船,就順著原來的路劃回去,處處都做了記號。
20. 及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。
譯:到了郡城,去拜見太守,說了他進出桃花源的事情。
21. 太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
譯:太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的標記,最終迷路了,找不到回去的路了。
22. 南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。
譯:南陽劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,高興地打算前往。
23. 未果,尋病終, 后遂無問津者。
譯:卻沒有實現,不久就得病死了,此后就再也沒有人問詢了。
桃花源記 重點字詞翻譯
桃花源記 [東晉] 陶淵明 【原文】 晉太原中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。
忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之;復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,從口入。初極狹,才通人。
復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。
阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。
黃發垂髫,并怡然自樂。 見漁人,乃大驚,問所從來,具答之,便要還家,設酒殺雞作食,村中聞有此人,咸來問訊。
自云先世避秦時亂,率妻子邑人,來此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。
停數日辭去,此中人語云:“不足為外人道也!” 既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。
后遂無問津者。 【譯文】 東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。
有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。
漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,里面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。
開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。
這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。
那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。
桃源中人看見漁人,竟然很驚奇,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。
他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。
他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再從這里出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝。
這漁人一件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。
漁人住了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。”
漁人出來后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。回到郡里,去拜見太守,報告了這些情況。
太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。 南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。
沒有實現,不久病死了。后來就沒有探訪的人了。
注釋: 1.陶淵明:名潛,字元亮,東晉著名的詩人。 2.太元:晉孝武帝年號。
3.武陵:晉郡名,治所在今湖南常德。 4.緣:循,沿著。
5.落英:落花,一指剛開放的花。 6.盡:盡頭。
7.才:僅。 8.儼然:整齊的樣子。
9.屬:類。 10.阡陌交通:田間小路交錯相通。
南北小路叫阡,東西小路叫陌。 11.悉:盡,全。
12.黃發:指老人。垂髫(tiáo):指兒童。
髫,古代小孩的垂發。 13.要:通“邀”。
14.咸:都。訊:消息。
15.邑人:老鄉。絕境:與世隔絕的地方。
16.間隔:隔離。 17.乃:竟然。
18.元論:不要說。 19.延:邀請。
20.扶:沿著。向:原先。
21.處處志之,志:名詞作動詞,做標記。 22.尋向所志,志:標記 23.郡下:指武陵郡城下。
24.詣:拜訪。 25.劉子驥:晉代有名的隱士。
26.規:計劃。 27.未果:沒有成為事實。
28.尋:不久。 29.問津:問路,訪求。
津,渡口。 出自本文成語:怡然自樂、豁然開朗、無人問津、乃不知有漢,無論魏晉、世外桃源 賞析 文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個質樸自然的化外世界。
在那兒,一切都是那么單純,那么美好。沒有稅賦,沒有戰亂,沒有沽名釣譽,沒有勾心斗角。
甚至連一點吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關系也是那么平和,那么誠懇。
造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來歸根結蒂,是因為沒有一個高踞人民頭上為私利互相攻伐的統治集團。這個幻想中的桃源世界,對生活在虛偽黑暗、戰亂頻繁、流血不斷的現實世界中的人們來說,無疑是令人神往的。
作者的簡凈筆觸,恰如其分地表現出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當然,這種理想的境界在當時現實中是不存在的,只是作者的不滿黑暗現實的一種精神寄托。
文章的結構也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個捕魚人的經歷為線索展開故事。
開頭的交代,時代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現實世界引入到迷離惝恍的桃花源。
相反,如果一開頭就是“山在虛無縹緲間”,讀者就會感到隔遠,作品。
桃花源記重點字詞翻譯
武陵:古代郡名。
今湖南常德一帶。 為業:以……為職業。
為:作為。 緣:沿著,順著 行:前行,這里指劃行。
之:助詞,的。遠近:偏義副詞,這里指遠。
忽逢:忽然遇到。 夾岸:夾著兩岸生長。
雜:別的,其它的。 芳:指小花。
鮮美:鮮艷美麗。 落英:落花。
一說,初開的花。英,花。
繽紛:繁多而紛亂的樣子。紛紛。
甚:很,非常。 異:驚異,詫異。
這里的意思是“對……感到詫異”。 欲:想要。
窮:窮盡。這里是“走到……的盡頭”的意思。
詞類活用,形容詞作動詞。 林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發源處就到頭了。
便:于是,就。 得:看到。
仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。 若:好像。
舍:丟下。通:通過。
豁然開朗:豁然:開闊敞亮的樣子;開朗:開闊而明亮;光線充足、明亮。指一下子出現了開闊明亮的境界。
現在形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。(總意)形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。
也形容對某一問題從長期思索不解而后忽然領悟。一般作謂語、賓語、定語。
初:開始。 才:副詞,僅僅,剛剛。
才通人:僅容一人通過。 舍:房屋。
平:平坦。 曠:寬闊。
儼然:整齊的樣子。 之:這。
屬:類。 阡陌交通:田間小路交錯相通。
阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。
雞犬相聞:(村落間)雞鳴狗叫的聲音,彼此都可以聽得見。相聞,可以互相聽到。
種作:耕田勞作。 著:穿著。
悉:都。 外人:桃花源以外的世人。
黃發垂髫:指老人和小孩。黃發,舊指長壽的特征,這指老人。
垂髫,垂下來的頭發,這里指小孩子。 并:都。
怡然:愉快、高興的樣子。 乃(乃大驚的乃):竟然。
大:很,非常。 從來:從……地方來。
具:詳細、詳盡。 之:代詞,指代桃源人所問問題。
要(yāo):通“邀”,邀請。 咸:副詞,都,全 問訊:探問消息。
妻子:妻子和兒女。 語(yù):向……人說,告訴。
云:說。 先世:祖先。
妻子:指妻子、兒女。 邑人:同鄉的人。
鄉鄰。 絕境:與世人隔絕的地方。
復:再,又。 焉:兼語詞,從這里。
相當于“于之”,“于此”。 間隔:隔離不通音訊。
斷絕了關系。 今:現在。
乃(乃不知有漢的乃):竟然。 無論:不要說,通俗點講是更不用說,(更)不必說。
嘆惋:感嘆驚訝。惋,驚訝 延至:邀請到。
延,邀請。 為:無義。
具言:詳細地說。(所+動詞 構成名詞性結構) 具:詳細、具體。
停:住。 辭去:辭別離開。
語:對……說。 不足:不必,不值得。
為:向、對。找到。
便扶向路:就順著舊路回去。 扶:沿著、順著。
向:從前,舊。 處處志之:處處都做了標記。
志:動詞,作標記。 及:到了。
郡下:指武陵郡城下。 詣:到,拜訪。
特指到尊長那里去。 說如此:說明了像這種情況。
如此,判斷句,像這樣。 即:立即。
遣:派遣。 尋向所志:尋找以前所做的標記。
所志,所做的標記。志:做的標記。
(名詞性) 所單獨可不翻譯。 遂:終于。
復:又,再。 得:取得,獲得,文中是找到的意思。
南陽:郡名,治所在現在河南南陽。 劉子驥:即劉驎之,字子驥,東晉南陽(今河南南陽)人。
《晉書·隱逸傳》里說他“好游山澤”。 高尚:品德高尚。
欣然:高高興興的樣子。 規:計劃,打算。
尋:隨即,不久。 未果:沒有實現。
果:理想實現。 問津:問(通往桃花源的)路,這里是訪求的意思。
津:渡口。
文言文《桃花源記》重點字詞解釋及翻譯
1、太元:東晉孝武帝的年號(376-397年)。
2、武陵:郡名,今武陵山區或湖南常德一帶。 3、為業:把……作為職業,以……為生。
為,作為。 4、緣:順著、沿著。
5、行:行走這里指劃船。 6、遠近:偏義復詞,僅指遠。
7、忽逢:忽然遇到。逢,遇見。
8、夾岸:兩岸。 9、雜:別的,其他的。
10、鮮美:鮮艷美麗。 11、落英:落花。
一說,初開的花。 12、繽紛:繁多而紛亂的樣子。
13、異之:以之為異,即對此感到詫異。異,意動用法,形作動,以。
為異,對,,,感到詫異,認為。是奇異的。
之,代詞,指見到的景象。 14、復:又,再。
15、前:名詞活用為狀語,向前。 一、全文: 晉太元中,武陵人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。
初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。
土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。
村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。
余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。
此中人語云:“不足為外人道也。” 既出,得其船,便扶向路,處處志之。
及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,后遂無問津者。
二、譯文: 東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。一天,他順著溪水行船,忘記了路程的遠近。
忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發源地,于是便出現一座山,山上有個小洞口,洞里仿佛有點光亮。于是他下了船,從洞口進去了。
起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。
(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。
田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。
老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。 村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。
漁人詳細地做了回答。村里有人就邀請他到自己家里去(做客)。
設酒殺雞做飯來款待他。村里的人聽說來了這么一個人,就都來打聽消息。
他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝, 更不必說魏晉兩朝了。
漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。
漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:“我們這個地方不值得對外面的人說啊!” 漁人出來以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標記。
到了郡城,到太守那里去,報告了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,高興地計劃前往。但沒有實現,不久因病去世了。
此后就再也沒有問桃花源路的人了。 擴展資料: 一、創作背景 年輕時的陶淵明本有“大濟蒼生”之志,可是,他生活的時代正是晉宋易主之際,東晉王朝極端腐敗,對外一味投降,安于江左一隅之地。
統治集團生活荒淫,內部互相傾軋,軍閥連年混戰,賦稅徭役繁重,加深了對人民的剝削和壓榨。 在國家瀕臨崩潰的動亂歲月里,陶淵明的一腔抱負根本無法實現。
同時,東晉王朝承襲舊制,實行門閥制度,保護高門士族貴族官僚的特權,致使中小地主出身的知識分子沒有施展才能的機會。 像陶淵明這樣一個祖輩父輩僅做過一任太守一類官職,家境早已敗落的寒門之士,當然就“壯志難酬”了。
加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附權貴,因而和污濁黑暗的現實社會發生了尖銳的矛盾,產生了格格不入的感情。 義熙元年(405年),他堅定而堅決地辭去了上任僅81天的彭澤縣令,與統治者最后決裂,長期歸隱田園,躬耕僻野。
二、相關賞析 《桃花源記》的故事和其他仙境故事有相似之處,描寫了一個美好的世外仙界。不過應當強調的是,陶淵明所提供的理想模式有其特殊之處:在那里生活著的其實是普普通通的人,一群避難的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已。
陶淵明歸隱之初想到的還只是個人的進退清濁,寫《桃花源記》時已經不限于個人,而想到整個社會的出路和廣大人民的幸福。陶淵明邁出這一步與多年的躬耕和貧困的生活體驗。
轉載請注明出處華閱文章網 » 桃花源記重點詞句翻譯