超長英語句子翻譯
The probability that those differences arose either by chance, or as the result of intrinsic study-to-study variability, was strengthened by the absence of significant differences in the sperm parameters in a final (fifth) study where the sperm parameters for control animals maintained on the three different diets were compared under the conditions of the main experiments.
在最后(第五項)研究中,三種不同食物喂養的對照組動物其**參數在主實驗中被比較。些許**參數的變化,使差異出現的可能性增加。這些差異要么因偶然,要么因固有的不斷學習而變異所導致。
有前后文可能會更精確。
幫我翻譯一個超長的英文句子
This document describes the process to provide,in a sustainable manner,objective data on the actual progress of a project to support management's ability to understand and communicate project and product status.
簡單的拆開看,This document describes the process,該文檔描述了一個進程。
to provide,in a sustainable manner,objective data on the actual progress of a project,該進程是為項目運行提供可持續的對象數據
to support management's ability to understand and communicate project and product status. 目的是提高處理能力和理解并聯系起項
目與產品狀態
合起來就是:本文通過描述了一個為項目運行提供可持續對象數據的進程。目的是提高處理能力以便更好的了解并聯系起項目與產品狀態間的
關系。
英語高手幫忙分析一下這兩個長句子.這是小說《銀河系漫游指南》的
Far out in the uncharted backwaters of the unfashionable end of the western spiral arm of the Galaxy lies a small unregarded yellow sun.這是主語和動詞倒裝,也就是說,應該是 sun lies,這里寫成 lies sun.從最基本的開始分析(為了更好理解,最好是你看一條,就在句子主干里補充一條,直到最后重現原句為止):句子主干是 lies sun.“a small unregarded yellow” 是 sun 的形容詞:“Far out in backwaters”是修飾 lies 的狀詞短語:“the uncharted” 是修飾 backwaters 的形容詞:“of the unfashionable end of the western spiral arm of the Galaxy”也是修飾 backwaters 的,是介詞短語.- 其中主干是“of end”.- the unfashionable 是修飾 end 的形容詞.- of the western spiral arm 是修飾 end 的介詞短語.- of the Galaxy 是修飾 arm 的介詞短語.---------------------------Orbiting this at a distance of roughly ninety-two million miles is an utterly insignificant little blue green planet whose apedescended life forms are so amazingly primitive that they still think digital watches are a pretty neat idea.這一句也是倒裝,原為 planet is orbiting this,現在主干是 Orbiting this is * insignificant little blue green 是修飾 planet 的形容詞utterly 是修飾 insignificant 的狀語at a distance 是修飾 orbiting 的狀語,是介詞短語of roughly ninety-two million miles 是修飾 distance 的介詞短語whose life forms are primitive 是修飾 planet 的定語從句ape-descended 是修飾 life forms 的形容詞so amazingly 是修飾 primitive 的狀語that they still think digital watches are a pretty neat idea 是結果狀語從句 (正因為這些生命極其原始,以致他們還覺得電子表很了不起)。
超長英語句子翻譯
The probability that those differences arose either by chance, or as the result of intrinsic study-to-study variability, was strengthened by the absence of significant differences in the sperm parameters in a final (fifth) study where the sperm parameters for control animals maintained on the three different diets were compared under the conditions of the main experiments.在最后(第五項)研究中,三種不同食物喂養的對照組動物其**參數在主實驗中被比較。
些許**參數的變化,使差異出現的可能性增加。這些差異要么因偶然,要么因固有的不斷學習而變異所導致。
有前后文可能會更精確。
英語翻譯
這個句子的確長了一點,不過我們可以在不影響原來意思的前提下加幾個逗號:
One way,in which a generation may act badly,is,if it puts in place a set of future circumstances that make it morally required for its successors (and perhaps even itself),to make other generations suffer either unnecessarily or at least more than would otherwise be the case.
這樣一來,主句就很清楚了:
One way is to make other generations suffer either unnecessarily or at least more than would otherwise be the case.
at least more than would otherwise be the case 是對前面make other generations suffer unnecessarily退一步而言的(見下面的翻譯)
otherwise:換一個說法。,不然的話就是。,作副詞用
the case:指代 other generations' suffer
整句可以譯成:
如果當某一代人自己可能的不良之舉為自己的下一代(甚至他們自己這一代)樹立一系列道德規范的話,這便會給其它年代的人群要么帶來不必要的痛苦,要么至少會給他們增加不必要的痛苦。
求三個超長英語定語從句句子
Yestday I saw a hat which I think there would not be another place to buy but Kaifeng in Beijing. Jack made up his mind to be a journalist, a position that he thought was very interesting , exciting and holy. We never know what the world will be in fifty y。
求:超有意境的英文短句子
god helps those who help themselves. 上帝救自救之人with hand held high into the sky above you,the ocean opens to swallow you .向遙不可及的天空高舉上手,大海展開想你吞噬(linkin的hands held high)tomorrow never dies.明天總是充滿希望。
(007的名言)some dance to remember, some dance to forget.有人熱烈的舞者企圖銘記,有人瘋狂的扭動只求遺忘。(加州旅館 中的)remember all ,forget all.大概就能想出 這些了吧。
希望對你有用。