句子理解Althoughtheirmissionsblended
看得出來,對方的英語水平應該出在六級以上或則非英語專業考研水平,但達不到高級水平啊! 我來幫 你解決: (1)Although their missions blended commercial and political-military imperatives, the explorers involved all accomplished some significant science simply by going where no scientists had gone before。
譯文:(探索者完成了科學家門尚未突破的領域,盡管他們的行為帶有商業。政治和軍事性質。)
這屬于意譯,如果直譯的話,翻譯出來很生硬的。里面的單詞我就不給你一一講解了,只說一點;imperatives,他的意思是:措施,必備的條件. (2)A invaluable data about the range of conditions under which a planet can generate the complex chemistry that leads to life。
這句話中的about the range of conditions under which 怎么理解? 你的問題:說明你的語法不過關,或者說不優秀.先行詞是"data",也是主語,謂語是,generate。翻譯為:(一組界定星球范圍的重大數據揭示了導致生命產生的復雜化學成分.)著句話,也是意譯. 最后一句翻譯為:(他們不能指望我們大家試圖提高個人受教育程度以大面積的解決公眾的受教育問題.)。
句子理解
U.S. Communist Party and the Communist Party under the leadership of the Eighth Route Army and New Fourth Army, a revolutionary team. Our team is entirely for the liberation of names is complete for the names of the benefits of the job。
.。