英語長難句子分析
再長的句子只要抓住句子的主干,主謂賓即可迎刃而解。剩下的部分無非就是補語、賓語、定語、狀語、插入語等等。如果是復合句看看有沒有連接詞,像是連詞、關系代詞、關系副詞、引導狀語從句的連詞或者如that is這樣插入語,或者It is that 的強調句即可。
來看這個句子:
主語:Researchers
謂語: published
賓語: a study
剩下的狀語: in Canada 、in the journal Psychological Science
這是可以看成一個簡單句。
再看復合句: that says trying to get people to think more positively can actually have the opposite effect句子中:that是定語從句的關系代詞,代Researchers,says是謂語(從句的哦)trying既做says的賓語又做后面句子的主語,have the opposite effect則是says引導的后面句子中的謂語和賓語成分了。至于最后更簡單。位于冒號后面的句子直接就是解釋說明,做effect的同位語。
完畢:好累,希望能給點加分 哈哈 本人有點貪心 ^_^
求英語比較長,很難的句子
The justification of a university is that it preserves the connection between knowledge and the zest of life,by uniting the young and the old in the imaginative consideration of learning.
大學之所以有理由存在,就在于它使新老兩代之間在富于想象的學習中,保持了知識與生活熱情之間的聯系
第一小句,that引導的是表語從句,by后面的句子作為定語修飾主句。
我給你推薦一篇文章on the sence of humor 里面全是你需要的句子。
英語長難句子翻譯
1
It's a thoughtful examination of hte dangers of our computing overdose and a
historical overview of how technological advances change consciousness.
1這是一個深思熟慮的檢查的危險我們計算過量和歷史回顧科技進步如何改變意識。
2
I realize that what distressed my father wasn't so much the *s of the
world as the painful obligation to explain the racial facts of life to someone
who hadn't quite learned them yet.
2我知道,心疼我的父親不是這么多的世界為威爾遜先生誰還沒了解到他們有人解釋生命的種族事實痛苦的義務。
像那種英語長句子,難句子 應該怎么翻譯
1.你先找主語 你看句子不看主語 那你就沒必要看了
2.找關鍵性的謂語動詞 ,有時候很多動詞的句子 需要仔細推敲哪個是主語的謂語動詞
3.還得注意一下英語的一些固定搭配,有的用 with ,between ,for ,等等 看清楚他們分別并列的是什么
這樣看起來會輕松很多
樓主 給你個建議 歸根結底 這些是靠你的英文功底來分析的 雖說語法逐漸被學生們忽略 不過有時候還真需要了解一下常見的語法知識 你學外語 不可能說一點語法也不知道 這樣說出來的句子 即使很流利 錯的一大堆 還不如不說呢 這樣和外國人交流的時候 別人會覺得 誒 怎么這個人說一堆錯的???要是一個外國人跟你講一大堆錯的中文 你也會煩吧??一樣的道理
給你一些常見的語法現象 自己去攻克哦 這真是沒人能代替的
the article 冠詞
nominal clause 名詞性分句
nonˉfinite verbs 非謂語動詞
subjunctive mood 虛擬語氣
absolute structure 獨立主格結構
inversion 倒裝句型
唉 英語比日語和法語簡單多了 樓主要加油哦 不懂得話 加好友 咱們共同學習哈·····
急求:有很難語法的英語長句子
高三水平?·······
呃··
我是說·
語法多的 長的句子 有很多···
但真正好懂的
你拿托福閱讀試題 或者SAT的閱讀試題練習效果更好··當然···你先要認識單詞··但這不是難為你··
等你碰到GRE的句子的時候就覺得·托福和SAT簡單了···
話說 新概念幾冊不知道好不好·我沒用過·····我直接拿托福自虐的··
高三的那些東西 真沒什么好看的··因為 大家詞匯量的限制 也出不來什么好句子 沒有好詞的長句子就是垃圾···好多長句都是中國人自己搞出來的··你做過SAT GRE的題以后就知道了····有時候你越覺得繞 長的句子越好的時候 在美國人眼里 都是 awkward····
如何翻譯又難又長的英文句子
先抓句子主干,找到主語謂語賓語,形容詞 狀語類的可以慢慢加進去1. 首先要分清句子各部分的成分。
最基本的如主語+謂語+賓語。你的那個句子中主語、謂語、賓語分別是[Immediate memory] [holds] [items of information coming into it from the five senses]這個賓語比較長[coming into it from the five senses]是修飾前面的items of information的,句子最后的for less than a second是個狀語。
2. 理清句子結構后就能在理解的基礎上翻譯了。譯文在忠于原意的基礎上可以適當調整表達方式,以符合中文的表達習慣。