楚辭里有名的句子請推薦幾句
楚辭名句 長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
屈原《離騷》 路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。屈原《離騷》 亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
楚辭《離騷》 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。《屈原·離騷》 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
《 屈原·離騷》 吾不能變心以從俗兮,團將愁苦而終窮。屈原《涉江》 尺有所短,寸有所長。
《楚辭·卜居》 鳥飛返故鄉兮,狐死必首丘。屈原《九章·哀郢》 莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。
屈原《九歌·司命》 舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。 屈原《漁父》 其曲彌高,其和彌寡。
宋玉《對楚王問》 部分楚辭名句賞析 1。朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
語出屈原《離騷》。"墜露"與"落英"都是高潔芬芳之物,詩人說以之為食,是就精神素養而言,與字面意義無涉。
此句意象玲瓏,境界虛空,讀之如醍醐灌頂,使人心地一片澄明。 2。
莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。 語出屈原《九歌 司命》。
此寫戀人離別后的惆悵。前句寫現實的悲哀,后句更與回味中流露了無限的眷戀。
雖然直抒胸臆,不假物象,但卻有一唱三嘆之妙。 3。
舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。 語出屈原《漁父》。
這兩句詩既體現了詩人異乎尋常的人格,同時也揭示了他因此而遭受摧殘的原因。在詩人看來,他身處的世界充其量只是藏物納垢的淵藪和充滿醉漢的場所。
詩人與激憤和蒼涼中流露了無限的孤獨。 4。
鳥飛返故鄉兮,狐死必首丘。 語出屈原《九章 哀郢》公元前278年秦將白起攻破楚國都城郢,詩人作詩哀悼。
這兩句詩便于哀惋中流露了對故國的眷戀,詩中向故鄉尋覓棲息之所的飛鳥和即使死去也要把頭顱朝向自己洞穴的狐貍,就是詩人自己的化身。 。
楚辭中的好詞的篆刻作品
九章
先秦:屈原
惜誦
惜誦以致愍兮,發憤以抒情。
所作忠而言之兮,指蒼天以為正。
令五帝使折中兮,戒六神與向服。
俾山川以備御兮,命咎繇使聽直。
竭忠誠而事君兮,反離群而贅肬。
忘儇媚以背眾兮,待明君其知之。
言與行其可跡兮,情與貌其不變。
故相臣莫若君兮,所以證之不遠。
吾誼先君而后身兮,羌眾人之所仇也。
專惟君而無他兮,又眾兆之所讎也。
壹心而不豫兮,羌無可保也。
疾親君而無他兮,有招禍之道也。
思君其莫我忠兮,忽忘身之賤貧。
事君而不貳兮,迷不知寵之門。
患何罪以遇罰兮,亦非余之所志也。
行不群以巔越兮,又眾兆之所咍也。
楚辭里描寫春水的好詞句
春水碧于天,畫船聽雨眠.
日出江花紅勝火,春來江水綠如藍.
竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜
歸夢如春水,悠悠繞故鄉
池塘水綠風微暖
檐子飛時,綠水人家繞
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風
問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流
離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水
繁華事散逐香塵,流水無情草自春
陽春二三月,草與水同色
春水碧于天,畫船聽雨眠
二月湖水清,家家春鳥鳴
野渡花爭發,春塘水亂流
風乍起,吹皺一池春水
桃花春水淥,水上鴛鴦浴
啼鶯舞燕,小橋流水飛紅
池塘生春草,園柳變鳴禽
滿園深淺色,照在綠波中
長江春水綠堪染,蓮葉出水大如錢
春風自恨無情水,吹得東流竟日西
燕燕飛來,問春何在,唯有池塘自碧
求楚辭、詩經中名句
《詩經·衛風·木瓜》 原文: 投我以木瓜, 報之以瓊琚。
匪報也, 永以為好也! 投我以木桃, 報之以瓊瑤。 匪報也, 永以為好也! 投我以木李, 報之以瓊玖。
匪報也, 永以為好也! 翻譯: 你將木瓜投贈我, 我拿瓊琚作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
你將木桃投贈我, 我拿瓊瑤作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
你將木李投贈我, 我拿瓊玖作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
注釋: 1.木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺等地出產的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
2.瓊琚(jū居):美玉,下"瓊玖"、"瓊瑤"同。 3.匪:非。
4.木桃!果名,即楂子,比木瓜小。 5.木李:果名,即榠楂,又名木梨。
【賞析】 《詩經·大雅·抑》有“投我以桃,報之以李”之句,后世“投桃報李”便成了,成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛風·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)”生發出的成語“投木報瓊”(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有“投木報瓊,義將安在”的記載),但“投木報瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報李”相提并論。
可是倘若據此便認為《抑》的傳誦程度也比《木瓜》要高,那就大錯而特錯了,稍微作一下調查,便會知道這首《木瓜》是現今傳誦最廣的《詩經》名篇之一。 經典之作,不是名句怎么進中學課本。
《楚辭》中哪一句最好
滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濁吾足。
翻譯:滄浪的水清,可以洗我的帽纓;滄浪的水濁,可以洗我的腳。 屈原 《漁父》:“漁夫莞爾而笑,鼓世而去。
歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濁吾足。’遂去不復與言。”
[賞析]:屈原被放逐后,在和漁父的一次對話中,漁父勸他“與世推移”,不要“深思高舉”,自找苦吃。屈原表示寧可投江而死,也不能使清白之身,蒙受世俗之塵埃。
漁父走了,唱出了上面的幾句歌:滄浪的水清,可以洗我的帽纓;滄浪的水濁,可以洗我的腳。這仍是“與世推移”的意思。
在漁父看來,處世不必過于清高。世道清廉,可以出來為官;世道渾濁,可以與世沉浮。
至于“深思高舉”,落得個被放逐,則是大可不必。屈原和漁父的談話,表現出了兩種處世哲學。
詩經楚詞漢賦的好句子
關關jū雎jiū鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好qiú逑。
《詩經·國風·周南·關雎》 譯:水鳥應和聲聲唱,成雙成河灘。美麗賢德的好姑娘,正是我的好伴侶。
jiān蒹jiā葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
《詩經·國風·秦風·蒹葭》 譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。
桃之夭夭,zhuó灼zhuó灼其華.《詩經·國風·周南·桃夭》 譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。 巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經·國風·衛風·碩人》 譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。
知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》 譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)? 彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。
《詩經·國風·王風·采葛》 譯:采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。 青青子jīn衿,悠悠我心。
《詩經·國風·鄭風·子衿》 譯: 我懷戀著倩影,我心傷悲! 投我以木瓜,報之以qióng瓊jū琚。《詩經·國風·衛風·木瓜》 譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。
昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經·小雅·采薇》 譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花紛紛飄落。
風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,云胡不喜? 《詩經·國風·鄭風·風雨》 譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這里,還有什么不高興呢? 有匪君子,如切如cuō磋,如琢如磨。
(《詩經·國風·衛風·淇奧》) 譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。 言者無罪,聞者足戒。
(《詩經·周南·關雎·序》) 譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
它山之石,可以攻玉。(《詩經·小雅·鶴鳴》) 譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。
投我以桃,報之以李。(《詩經·大雅·抑》) 譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報。
mí靡不有初,鮮克有終。(《詩經·大雅·蕩》) 譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。
yōu呦yōu呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓sè瑟吹shēng笙。
《詩經·小雅·鹿鳴》 譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。
手如柔tí荑,膚如凝脂,臉如qiú蝤qí麒,齒如hù瓠xī犀。巧笑倩兮,美目盼兮。
譯:手指纖纖如嫩荑,皮膚白皙如凝脂,美麗脖頸像蝤蠐,牙如瓠籽白又齊,額頭方正眉彎細。微微一笑酒窩妙,美目顧盼眼波俏。
執子之手,與子偕老。 《詩經·國風·邶風·擊鼓》 月月出jiǎo皎兮,jiǎo佼人liáo僚兮。
《詩經·國風·陳風》 譯:月亮出來,如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動人。 碩鼠碩鼠,無食我shǔ黍。
三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。(魏風.碩鼠) 譯:老鼠老鼠,別再吃我的黍。
多年侍奉你,可從不把我顧。發誓要離開你,到那舒心地。
(這里把剝削階級比作老鼠) zhì秩zhì秩斯干幽幽南山《小雅。鴻雁。
斯干》 譯:潺潺的山澗水,深遠的南山。 自己看看 夠嗎。
楚辭中著名詩字
湘 夫 人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。 登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。
鳥何萃兮蘋中?罾何為兮木上? 沅有茞兮澧有蘭,思公子兮未敢言。 荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔? 朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨。 聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷蓋; 蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂; 桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房; 罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張; 白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳; 芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。 合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。
九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。 捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。 時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!背景簡介 《湘夫人》選自《楚辭?九歌》。
“九歌”本是古樂章名,在《楚辭》中則是一組詩歌的總稱,共包括《國殤》、《湘君》、《湘夫人》等十一首詩。“九”是個虛數,表示很多的意思。
王逸《楚辭章句》認為:“昔楚國南郢之邑,沅湘之間,起俗信鬼而好祠,起祠必作歌樂鼓舞以樂諸神。屈原放逐,竄伏其間,懷憂苦毒,愁思沸郁,出見俗人祭祀之禮,歌舞之樂,其辭鄙陋,因作《九歌》之曲,上陳事神之敬,下見己之冤結,托之一風諫。”
大致言之成理。但將《九歌》完全定為屈原的自作心創,似有不妥。
現在一般認為,《九歌》是屈原依據當地民間祭歌加工改寫而成,無論從內容還是從形式上看,此說均可信。 《湘君》和《湘夫人》是姊妹篇,都是祭祀湘水神的樂歌。
湘君和湘夫人是湘江的一對戀人神,或謂夫妻神。《湘君》是以巫師扮演得的湘夫人的口吻,抒寫追懷湘君的情景,《湘夫人》是以巫師扮演的湘軍的口吻,抒寫追懷湘夫人的情景。
至于湘君和湘夫人作為湘水神的來歷,則多有爭論。當地流傳最廣的說法是:湘君就是古帝舜,他南巡時死于蒼梧,葬在九嶷山。
舜的妻子是堯帝的二女娥皇、女英,她們追隨丈夫到沅湘,夫死而哭,淚水落在柱子上,使竹竿結滿了斑點,“斑竹”之名即由此而來(見《述異記》)。后世所湘妃、湘夫人、湘妃竹諸說,均源于此。
但傳說就是傳說,無所謂真假之辨。現在我們應當知道的是:這兩首詩作中,有著豐厚的上古神話時代的歷史文化積淀,并由此給它增添了濃郁的神秘浪漫色彩。
內容述評 一、神戀生活中期約難遇的悲劇情景 這首詩的題目雖然是“湘夫人”,但詩中的抒情主人公卻是湘君。詩中截取湘君與湘人愛情生活中的一個期約難遇的片段,著重抒寫湘君的一系列追尋行為和心理活動,表現出湘君對湘夫人的真摯愛情和對幸福美滿生活的追求。
全詩大致可分四段,由于寫的是神的愛情,意境朦朧難解,須潛心體悟。 首四句是第一段,總提湘夫人期約難遇、湘君哀愁頓生的情景。
從后文中“聞佳人召予,將騰駕兮偕逝”兩句看,湘君與湘夫人似乎有過預約,湘君就是為赴約而匆匆趕來的。但來到期約地點一看,情況卻發生了變化:“帝子降兮北渚”,湘夫人是來了,但卻降臨在北面那個小島上,兩個人只能隔水相望。
這情景,就像《詩經?蒹葭》“所謂伊人,在水一方”一樣,可望而難即。“目眇眇兮愁予”,寫他只能在渺渺茫茫、似有實無中遙望、追尋,于是一股失落的愁情就在心中升騰起來。
而秋風??、水波蕩漾、落葉飄零,則是通過寫景來渲染這愁情。 第二段十四句,都是寫湘君在期約難遇后的追尋行為和心理活動。
“登白?兮騁望,與佳期兮夕張”,寫登高遠望,日夜等待。“沅有?兮醴有蘭,思公子兮未敢言”,是說在沅江、澧水相夫人往常出沒的那些地方,本來應當有相遇表白的機會,但錯過了,想來實在令人追悔、懊惱。
“荒忽兮遠望,觀流水兮潺?”,是說湘君放眼追尋,到處都是浩渺煙波、潺?流水,沒有相夫人的半點蹤影,于是他的精神陷入了恍惚之中。“朝馳余馬兮江皋,兮濟兮西?”,寫湘君在恍惚中仍日夜馳馬沅、湘之間,頗是《蒹葭》中“溯洄”、“溯游”反復“從之”的情景。
“聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝”,與其說是真有這樣的召約,不如說是湘君的內心想望:在神志恍惚的追尋中,他耳邊仿佛時時有相夫人的聲音在呼喚自己一同飛向那幸福的愛情港灣。于是,詩意也就自然地過渡到第三段的幻境。
在這第三段的行文中還穿插描述了“鳥何”、“罾何”、“覓何”、“蛟何”四種反常景象,那是對湘君期約難遇尷尬處境和懊惱心情的比況和烘染。 第三段十六句,鋪敘湘君在水中裝修新房以迎娶相夫人的情景。
這是在失望與希望的交織中,從恍惚神志中生發出來的虛幻空間。先寫筑室建房、美飾洞房,再寫彩飾門廊、迎接賓客,極盡排場,百般美化,物色華麗,情調歡快,充分顯現出湘君對理想愛情生活的執著追求。
最后六句是第四段,寫湘君離開期約地點時的行為和心境。相夫人最終沒能出現,湘君的心境也由夢幻回到無可奈何的現實。
于是,他將自身的衣物拋入江中,遺贈信物以及寄托真情相思。采一枝芳香杜若留待以后送給“遠者”,則意味著希望猶存,思念和追求還將繼續。
“時不可兮驟得,聊逍遙兮容與”,是勸自己把眼光放遠,在曠達自解中見出對幸福愛情生活永不放棄的韌性。 二、屈原的。