原文:We've all got both light and dark inside us. What matters is the part we choose to act on. That's who we really are.
譯文:我們都有光明的一面和黑暗的一面。
重要的是我們選擇哪一面作為行動的根據。
那才是真正的我們。
原文:Never trust anything that can think for itself if you can't see where it keeps its brain.
譯文:如果你沒有看清它的腦子藏在什么地方,就永遠不要相信自己會思考的東西。
原文:What was there to be gained by fighting the most evil wizard who has ever existed? Only innocent lives! Died rather than betray your friends!
譯文:與史上最邪惡的魔頭作對有什么好處?就是為了拯救無辜的生命!死了總比背叛朋友強!
擴展資料:
內容簡介:
在這個漫長的暑假中,哈利感覺自己被困在了姨媽家,經過三強爭霸賽最后一天的那個可怕夜晚,他想知道魔法界發生了什么,但是似乎所有人都對他隱瞞著真情。
更加令人難以置信的是,哈利居然在女貞路遭受到攝魂怪的襲擊。
逃過一劫的哈利被護送到倫敦一所秘密的大宅子里,在那里他見到了自己的教父小天狼星布萊克。
原來,鄧布利多已經重新召集了鳳凰社的成員,他們正在加緊秘密活動,準備對抗已經復活的伏地魔。
哈利和他的朋友們非常渴望能夠加入戰斗,但所有鳳凰社的成員都以年齡太小為由,拒絕他們參與。
令人不解的事情一件接著一件。
哈利越來越頻繁地在夢中看見一條長長的走廊:他非常想進入走廊盡頭的那扇門,那里面有一件他極為渴望得到的東西,但每當他就要進入時,都會頭痛欲裂地從夢中驚醒。
終于有一天。
當哈利又一次夢見那條走廊時,他看到好友羅恩的父親被一條大蛇咬傷,危在旦夕——令哈利大為驚恐的是,他覺得自己就是那條蛇。
面對所有這一切,哈利茫然、驚恐而又憤怒,他渴望老校長鄧布利多的安慰和幫助。
但不知為什么,鄧布利多似乎不愿見他,他甚至總是躲避哈利的眼睛,這令哈利更加煩躁不安。
哈利終于知道夢中那條走廊盡頭的門后是什么地方了。
鄧布利多將對哈利揭示一個天大的秘密,而這個秘密將影響他的一生。
藝術特色:
崇高美
在《哈利·波特與鳳凰社》中,哈利·波特面臨著青春分裂時期的成長困境——“心中的美好理想和美好人生,因突發的變故而頓然消失。
他那天真的、信任的、依賴的兒童心態,不得不在短時間內轉換為成人心態,他必須憑借自己的判斷來處理面臨的復雜問題。
這不能不讓他產生巨大的、行將崩潰般的壓力。
”讀者從這位魔法少年身上,看到了與哈姆雷特極其相像的人生難題。
羅琳心中的“莎士比亞情結”,使得她筆下的這個故事顯現出悲劇般的崇高美,帶給讀者心靈深深的震動。
懸念設置
《鳳凰社》圍繞著兩個懸疑,一是哈利和達力在小惠金區受到攝魂怪襲擊,二是哈利多次在幻覺中看到走廊盡頭的一扇門,這令他著迷,以至于沒有屏蔽這種幻覺——帶來了悲劇性的后果。
參考資料:百度百科-哈利波特與鳳凰社
轉載請注明出處華閱文章網 » 哈利波特與鳳凰社好句摘抄