1. 初一下《狼》的字詞翻譯
1.詞性活用現象: 洞:名詞用為動詞,打洞。
一狼洞其中。 隧:名詞用作狀語,從隧道。
意將隧入以攻其后也。 犬:名詞用作狀語,像狗一樣。
其一犬坐于前。 2.通假字 “止”同“只”,只有。
止有剩骨。 3.一詞多義: 止 同“只”, 止有剩骨。
停止,一狼得骨止。 意 神情, 意暇甚。
想, 意將隧人以攻其后也。 敵 攻擊, 恐前后受其敵。
敵方, 蓋以誘敵。 前 前面, 恐前后受其敵。
向前, 狼不敢前。 4.虛詞的用法: (1)之 代詞,它,指狼又數刀斃之。
助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。 助詞,調整音節,不譯,久之。
助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅如故。 (2)以 介詞,把投以骨。
介詞,用以刀劈狼首。 連詞,來意將遂人以攻其后也。
連詞,用來蓋以誘敵。 ( 3)“其”的含義 ①恐前后受其敵。
(指狼)。 ②場主積薪其中。
(指打麥場)。 ③屠乃奔倚其下。
(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。
(拾柴草堆)。 ⑤意將隧人以攻其后也。
(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。
(指狼)。 5.常用字詞: 懼:恐懼。
從:跟隨。 故:原來(一樣)。
驅;追趕。 窘:困窘。
恐:恐怕。 顧:看到。
瞑:閉眼。 暴:突然。
斃:殺死。股:大腿。
寐:睡覺。 黠:狡猾。
三、《狼》分析 《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。 《狼三則》都是寫屠戶在不同情況下遇狼殺狼的故事。
第一則著重表現狼的貪婪本性,第二則著重表現狼的欺詐伎倆。第三則著重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。
三個故事都有生動曲折的情節,各自成篇,然而又緊密相關,構成一個完整統一體,從不同側面闡發了主題思想。 本文可分三段:第一段寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛。
這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。
草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。 面對意想不到的惡狼,屠戶首先是“懼”。
于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠戶最初認為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。
至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶處境更加危險。
這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說明在危急的關頭,他產生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。
怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。
他機敏地環顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下擔子,拿起刀,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并驅的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭的初步效果,并非它們開始退讓。
“眈眈相向”,說明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶。這樣,雙方進入相持階段。
這是第三層。 第二段分兩層。
第一層,從“少時”至“又數刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。
這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。
這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結果了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。
第二層,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪后,發現了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態,次“亦斃之”作了痛快的結束。
行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“方悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。這使屠戶也使讀者領悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。
蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把貪官寫成牙齒的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。
《狼三則》形象地揭露狼的吃人本質,兇狠狡詐的特性,表現了對豺狼。
2. 課文狼字詞翻譯
我寫了很多,順手給點贊吧 有一個屠戶傍晚回家,擔子里的肉已賣完,只有剩下的骨頭。
路上遇到兩只狼,緊跟著他走了很遠。屠戶害怕了,把骨頭扔給狼。
一只狼得到骨頭停下來,一只狼仍然跟從。再拿骨頭投給狼,后面得到骨頭的狼停下來可是前面的狼又跟了上來。
骨頭已經沒了,可是兩只狼還像原來一樣跟著他。屠戶非常困窘,恐怕前后同時受到狼的攻擊。
環顧四野有一個麥場,麥場的主人把柴草堆積在麥場中間,覆蓋成小山似的。屠戶就奔跑過去靠在柴草堆下面,放下擔子拿起屠刀。
狼不敢靠前,瞪眼朝著屠戶。一會兒,一只狼徑直離開,另一只像狗一樣蹲坐在前面。
過了很久,面前這只狼好像閉上了眼睛,神情悠閑得很。屠戶突然跳起,用刀劈狼的頭,又連砍幾刀殺死了它。
正要走,轉身看柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去來攻擊屠戶的背后。狼的身子已經進入一半,只露屁股和尾巴。
屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了它。屠戶這時才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。
狼太狡猾了,可是一會兒兩只狼都死了,禽獸的花招能有多少呢?只是給人增添笑料罷了。 止:通“只”綴:緊跟 甚:很投以骨:即“以骨投之”止:停從:跟從復:再,又兩狼之并驅如故:之:主謂之間取消句子獨立性,不翻譯 并:一起 故:舊,原來大:很,非常窘:困窘急迫恐:擔心敵:敵對顧:看,看見積:堆積薪:柴草苫:蓋上蔽:遮蔽丘:土堆倚:靠弛:放松,放下持:拿起前:靠前眈眈:注視的樣子向:對著徑:徑自去:離開犬:像狗一樣久之:之:不翻譯瞑:閉眼意:神情暇:空閑暴:突然方:正隧:打洞尻:屁股股:大腿悟:知道寐:睡覺黠:狡猾頃刻:一會兒笑:笑料變詐:作假、欺騙幾何:多少耳:罷了已經寫完了 3Q。
3. 課文狼字詞翻譯
我寫了很多,順手給點贊吧 有一個屠戶傍晚回家,擔子里的肉已賣完,只有剩下的骨頭。路上遇到兩只狼,緊跟著他走了很遠。
屠戶害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下來,一只狼仍然跟從。再拿骨頭投給狼,后面得到骨頭的狼停下來可是前面的狼又跟了上來。骨頭已經沒了,可是兩只狼還像原來一樣跟著他。
屠戶非常困窘,恐怕前后同時受到狼的攻擊。環顧四野有一個麥場,麥場的主人把柴草堆積在麥場中間,覆蓋成小山似的。屠戶就奔跑過去靠在柴草堆下面,放下擔子拿起屠刀。狼不敢靠前,瞪眼朝著屠戶。
一會兒,一只狼徑直離開,另一只像狗一樣蹲坐在前面。過了很久,面前這只狼好像閉上了眼睛,神情悠閑得很。屠戶突然跳起,用刀劈狼的頭,又連砍幾刀殺死了它。正要走,轉身看柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去來攻擊屠戶的背后。狼的身子已經進入一半,只露屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了它。屠戶這時才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。
狼太狡猾了,可是一會兒兩只狼都死了,禽獸的花招能有多少呢?只是給人增添笑料罷了。
止:通“只”
綴:緊跟
甚:很
投以骨:即“以骨投之”
止:停
從:跟從
復:再,又
兩狼之并驅如故:之:主謂之間取消句子獨立性,不翻譯 并:一起 故:舊,原來
大:很,非常
窘:困窘急迫
恐:擔心
敵:敵對
顧:看,看見
積:堆積
薪:柴草
苫:蓋上
蔽:遮蔽
丘:土堆
倚:靠
弛:放松,放下
持:拿起
前:靠前
眈眈:注視的樣子
向:對著
徑:徑自
去:離開
犬:像狗一樣
久之:之:不翻譯
瞑:閉眼
意:神情
暇:空閑
暴:突然
方:正
隧:打洞
尻:屁股
股:大腿
悟:知道
寐:睡覺
黠:狡猾
頃刻:一會兒
笑:笑料
變詐:作假、欺騙
幾何:多少
耳:罷了
已經寫完了 3Q
4. 狼(其一)的字詞解釋及譯文
①貨:出售、賣.②欻(xū):忽然.③瞰(kàn):窺視.④昂:貴.⑤罹:遭遇(禍患).譯文一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了.在這時,突然出現了一匹狼.狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶跑了好幾里路.屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉過身來繼續朝前走的時候,狼又跟了上來.屠戶沒辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉.于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看.就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了.屠戶就(安全地)回家了.第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕.(屠戶因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼.(屠夫)抬起頭來仔細觀察發現,狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌.當時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了.就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,真是可笑啊!(1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨(2)時狼皮價昂,直十余金 直通值 意思:價值啟示要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會因小失大,害了自己.。
5. 《狼》的字詞翻譯
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。
途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。
骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
譯文: 一個屠戶傍晚回家,擔子里面的肉賣完了,只有剩下的骨頭,半路上,有兩只狼緊跟著他走了很遠。屠戶害怕了,就把骨頭扔給它們。
一只狼得到骨頭停了下來,另一只狼仍然跟著。屠戶又朝狼扔骨頭,后得到骨頭的那只雖然停了下來,但先前得到骨頭的那只狼又趕到了。
骨頭已經扔完了,但是兩只狼仍然像原來一樣一起追趕。 屠戶非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻擊。
他往旁邊看見野地里有個麥場,麥場的主人把柴禾堆積在麥場當中,覆蓋成小山似的。屠戶就跑過去,背靠在柴堆的下面,放下擔子拿著刀。
狼不敢上前,瞪著眼睛對著屠戶。過了。
屠乃奔倚其下,突然,投以骨。途中兩狼。
狼不敢上前。 眈眈(dān dān)。
暴,神情十分悠閑。 譯文,而頃刻兩斃,害怕前面后面受到狼的攻擊。
并,意將隧入以攻其后也?止增笑耳,恐前后受其敵。復投之。
從。 屠戶非常窘迫。
瞑(míng),指從柴草堆中打洞,另外一只狼像狗一樣蹲坐在屠戶面前。乃悟前狼假寐,發現一只狼正在柴草堆中打洞,半路上,大腿。
尻(kāo)。 乃。
顧野有麥場,敵對?只是給人們增加笑料罷了,這里指往旁邊看,轉身看看柴草堆后面,意暇甚。他往旁邊看見野地里有個麥場、就,就把骨頭扔給它們,擔中肉盡,以刀劈狼首。
屠自后斷其股,一會兒。 犬,后得到骨頭的那只雖然停了下來,也就是“以骨投之”: 一個屠戶傍晚回家。
屠懼,睡覺。屠戶突然跳起來,打洞。
過了一會兒。 寐(mèi)。
方欲行。 少(shǎo)時。
骨已盡矣。過了很久。
積薪,覆蓋成小山似的,殺死,通“只”,這里指卸下,處境危急、攻擊的意思。 暇(xiá),覆蓋。
屠戶正想走開,即“投之以骨”、跟隨,但是兩只狼仍然像原來一樣一起追趕,也殺死了它,背靠在柴堆的下面。狼不敢前,禽獸的欺騙手段有多少呢,瞪著眼睛對著屠戶,禽獸之變詐幾何哉,舊一屠晚歸。
而兩狼之并驅如故。屠戶又朝狼扔骨頭,注視的樣子、遮蔽: 止,把骨頭投扔給狼,打算鉆洞進去,很久。
弛(chí),一起。身已半入,空閑。
屠戶從后面砍斷它的大腿,像狗似的,轉視積薪后,又數刀斃之,擔子里面的肉賣完了,一狼徑去。 其。
久之,蓋以誘敵,但先前得到骨頭的那只狼又趕到了,回頭看。屠大窘。
字詞解釋,目似瞑,場主積薪其中,閉眼。 洞。
敵,它的眼睛好像閉上了。屠暴起,困窘,于是。
隧。一狼得骨止,一狼洞其中,另一只狼仍然跟著,麥場的主人把柴禾堆積在麥場當中,一狼仍從,放下擔子拿著刀,以便從背后攻擊屠戶,只有剩下的骨頭,亦斃之,沒有實在意義,后狼止而前狼又至。
少時,跟從,其一犬坐于前,屁股,這里指緊跟。 狼也夠狡猾了,綴行甚遠,原來是用來誘騙對手。
故。 久,但是一會兒兩只狼都死了。
屠戶才明白前面的那只狼假裝睡覺,眈眈相向,有兩只狼緊跟著他走了很遠,蹲坐;之,又砍幾刀殺死了狼。 斃,一只狼徑直離開,這里是脅迫。
顧,只露出屁股和尾巴。 苫(shàn)蔽。
屠戶害怕了。一只狼得到骨頭停了下來,弛擔持刀,苫蔽成丘。
狼亦黠矣,原來。屠戶就跑過去。
窘(jiǒng)。 坐,堆積柴草。
狼的身體已經進去了一半。 綴。
投以骨,止露尻尾。 蓋。
骨頭已經扔完了,只有。 股,用刀砍狼的頭、原來,指柴堆,放松,止有剩骨。
6. 初一下《狼》的字詞翻譯
1.詞性活用現象: 洞:名詞用為動詞,打洞。
一狼洞其中。 隧:名詞用作狀語,從隧道。
意將隧入以攻其后也。 犬:名詞用作狀語,像狗一樣。
其一犬坐于前。 2.通假字 “止”同“只”,只有。
止有剩骨。 3.一詞多義: 止 同“只”, 止有剩骨。
停止,一狼得骨止。 意 神情, 意暇甚。
想, 意將隧人以攻其后也。 敵 攻擊, 恐前后受其敵。
敵方, 蓋以誘敵。 前 前面, 恐前后受其敵。
向前, 狼不敢前。 4.虛詞的用法: (1)之 代詞,它,指狼又數刀斃之。
助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。 助詞,調整音節,不譯,久之。
助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅如故。 (2)以 介詞,把投以骨。
介詞,用以刀劈狼首。 連詞,來意將遂人以攻其后也。
連詞,用來蓋以誘敵。 ( 3)“其”的含義 ①恐前后受其敵。
(指狼)。 ②場主積薪其中。
(指打麥場)。 ③屠乃奔倚其下。
(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。
(拾柴草堆)。 ⑤意將隧人以攻其后也。
(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。
(指狼)。 5.常用字詞: 懼:恐懼。
從:跟隨。 故:原來(一樣)。
驅;追趕。 窘:困窘。
恐:恐怕。 顧:看到。
瞑:閉眼。 暴:突然。
斃:殺死。股:大腿。
寐:睡覺。 黠:狡猾。
三、《狼》分析 《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。 《狼三則》都是寫屠戶在不同情況下遇狼殺狼的故事。
第一則著重表現狼的貪婪本性,第二則著重表現狼的欺詐伎倆。第三則著重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。
三個故事都有生動曲折的情節,各自成篇,然而又緊密相關,構成一個完整統一體,從不同側面闡發了主題思想。 本文可分三段:第一段寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛。
這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。
草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。 面對意想不到的惡狼,屠戶首先是“懼”。
于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠戶最初認為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。
至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶處境更加危險。
這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說明在危急的關頭,他產生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。
怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。
他機敏地環顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下擔子,拿起刀,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并驅的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭的初步效果,并非它們開始退讓。
“眈眈相向”,說明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶。這樣,雙方進入相持階段。
這是第三層。 第二段分兩層。
第一層,從“少時”至“又數刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。
這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。
這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結果了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。
第二層,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪后,發現了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態,次“亦斃之”作了痛快的結束。
行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“方悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。這使屠戶也使讀者領悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。
蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把貪官寫成牙齒的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。
《狼三則》形象地揭露狼的吃人本質,兇狠狡詐的特性,表現了對豺狼不能抱有幻想,。
7. 狼原文及翻譯(帶字詞)
一屠1晚歸,擔中肉盡,止2有剩骨。
途中兩狼,綴行甚遠3。屠懼,投以骨4。
一狼得骨止,一狼仍從5。復投之,后狼止而前狼又至。
骨已盡矣,而兩狼之并驅如故6。屠大窘7,恐前后受其敵8。
顧9野有麥場,場主積薪10其中,苫蔽成丘11。屠乃奔倚其下,弛12擔持刀。
狼不敢前,眈眈相向13。少時14,一狼徑去15,其一犬坐于前16。
久之17,目似瞑18,意暇甚19。屠暴20起,以刀劈狼首,又數刀斃21之。
方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中22,意將隧23入以攻其后也。身已半入,止露尻24尾。
屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐25,蓋26以誘敵。
狼亦黠27矣,而頃刻28兩斃,禽獸之變詐幾何哉29?止增笑耳30。2016年人教版注釋1〔屠〕這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業的生意人。
2〔止〕通“只”。3〔綴(zhuì)行甚遠〕緊跟著走了很遠。
綴,連接,這里是緊跟的意思。4〔投以骨〕就是“以骨投之”。
5〔從〕跟從。6〔兩狼之并驅如故〕兩只狼像原來一樣一起追趕。
并,一起。故,舊、原來。
7〔窘(jiǒng)〕困窘,處境危急。8〔敵〕敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
9〔顧〕回頭看,這里指往旁邊看。10〔苫(shàn)蔽成丘〕覆蓋成小山似的。
苫蔽,覆蓋、遮蔽。11〔弛(chí)〕放松,這里指卸下。
12〔眈眈(dāndān)相向〕瞪眼朝著屠戶。眈眈,注視的樣子。
13〔少(shǎo)時〕一會兒。14〔徑去〕徑直走開。
15〔犬坐于前〕像狗似的蹲坐在前面。16〔久之〕過了一會兒。
17〔瞑(míng)〕閉眼。18〔意暇甚〕神情很悠閑。
意,這里指神情、態度。暇,空閑。
19〔暴〕突然。20〔斃〕殺死。
21〔洞其中〕在其中打洞。洞,打洞。
其,指柴草堆。22〔隧〕指從柴草堆中打洞。
23〔尻(kāo)〕屁股。24〔假寐(mèi)〕假裝睡覺。
寐,睡覺。25〔蓋〕承接上文,表示原因。
這里有“原來是”的意思。26〔黠(xiá)〕狡猾。
27〔頃刻〕一會兒。28〔禽獸之變詐幾何哉〕禽獸的欺騙手段能有多少啊。
變詐,作假、欺騙。幾何,多少,這里是能有幾何的意思。
29〔止增笑耳〕只是增加笑料罷了。
8. 狼原文及翻譯(帶字詞)
一屠1晚歸,擔中肉盡,止2有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠3。
屠懼,投以骨4。一狼得骨止,一狼仍從5。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故6。
屠大窘7,恐前后受其敵8。顧9野有麥場,場主積薪10其中,苫蔽成丘11。屠乃奔倚其下,弛12擔持刀。狼不敢前,眈眈相向13。
少時14,一狼徑去15,其一犬坐于前16。久之17,目似瞑18,意暇甚19。屠暴20起,以刀劈狼首,又數刀斃21之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中22,意將隧23入以攻其后也。身已半入,止露尻24尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐25,蓋26以誘敵。
狼亦黠27矣,而頃刻28兩斃,禽獸之變詐幾何哉29?止增笑耳30。
2016年人教版注釋
1〔屠〕這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業的生意人。
2〔止〕通“只”。
3〔綴(zhuì)行甚遠〕緊跟著走了很遠。綴,連接,這里是緊跟的意思。
4〔投以骨〕就是“以骨投之”。
5〔從〕跟從。
6〔兩狼之并驅如故〕兩只狼像原來一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來。
7〔窘(jiǒng)〕困窘,處境危急。
8〔敵〕敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
9〔顧〕回頭看,這里指往旁邊看。
10〔苫(shàn)蔽成丘〕覆蓋成小山似的。苫蔽,覆蓋、遮蔽。
11〔弛(chí)〕放松,這里指卸下。
12〔眈眈(dāndān)相向〕瞪眼朝著屠戶。眈眈,注視的樣子。
13〔少(shǎo)時〕一會兒。
14〔徑去〕徑直走開。
15〔犬坐于前〕像狗似的蹲坐在前面。
16〔久之〕過了一會兒。
17〔瞑(míng)〕閉眼。
18〔意暇甚〕神情很悠閑。意,這里指神情、態度。暇,空閑。
19〔暴〕突然。
20〔斃〕殺死。
21〔洞其中〕在其中打洞。洞,打洞。其,指柴草堆。
22〔隧〕指從柴草堆中打洞。
23〔尻(kāo)〕屁股。
24〔假寐(mèi)〕假裝睡覺。寐,睡覺。
25〔蓋〕承接上文,表示原因。這里有“原來是”的意思。
26〔黠(xiá)〕狡猾。
27〔頃刻〕一會兒。
28〔禽獸之變詐幾何哉〕禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,作假、欺騙。幾何,多少,這里是能有幾何的意思。
29〔止增笑耳〕只是增加笑料罷了。
9. 文言文狼重點字詞的翻譯
一、蒲松齡《狼》中重點字詞翻譯: 1、詞語和句子: 1)屠:宰殺牲畜。
這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。 2)綴行甚遠:緊跟著走了很遠。
綴,連接,這里是緊跟的意思。 3)投以骨:同于“以骨投之”。
4)從:跟從。 5)并驅:一起追趕。
6)窘:困窘急迫。 7)敵:敵對,這里是脅迫攻擊的意思。
8)顧:看,看見。 9)積薪:堆柴。
薪,柴。 10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。
苫,蓋上。蔽,遮蔽。
11)馳:放松,這里指卸下。 12)耽耽相向:瞪眼朝著屠夫。
耽耽,注視的樣子。 13)少時:一會兒。
14)徑去:徑直走開。 15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
16)久之:很久。之,助詞,調節音節,沒有實際意義。
17)瞑:閉眼。 18)意暇甚:神情悠閑得很。
意,這里指神情,態度。暇,空閑。
19)暴:突然。 20)斃:殺死。
21)洞其中:在其中打洞。洞,這里作動詞。
22)隧:這里指動詞,鉆洞的意思。 23)尻:屁股。
24)股:大腿。 25)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。
假,假裝。寐,睡覺。
26)蓋:這里有“原來”的意思。 27)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。
幾何,多少。 28)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
2、詞性活用現象: 洞:名詞用為動詞,打洞。 一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語,從隧道。 意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語,像狗一樣。 其一犬坐于前。
3、通假字 “止”同“只”,只有。 止有剩骨。
4、一詞多義: 止 同“只”, 止有剩骨。停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 意途, 意將隧人以攻其后也。
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵方, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
二、原文: 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。
復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
三、翻譯: 一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。
另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。
骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。
屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。
身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。
屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
1. 有關《狼》一文重點字詞的翻譯
一、譯文 有個屠戶天晚回家,擔子里的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。
路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠。 屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。
一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。
骨頭已經扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕。 屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。
看見野地里有一個打麥場,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面,放下擔子拿起屠刀。
兩只狼都不敢向前,瞪眼朝著屠戶。 過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。
時間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。
屠戶正要上路,轉到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對屠戶進行攻擊。狼的身子已經鉆進一半,只有屁股和尾巴露在外面。
屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。 二、字詞 1.詞性活用現象: 洞:名詞用為動詞,打洞。
一狼洞其中。 隧:名詞用作狀語,從隧道。
意將隧入以攻其后也。 犬:名詞用作狀語,像狗一樣。
其一犬坐于前。 2.通假字 “止”同“只”,只有。
止有剩骨。 3.一詞多義: 止 同“只”, 止有剩骨。
停止,一狼得骨止。 意 神情, 意暇甚。
想, 意將隧人以攻其后也。 敵 攻擊, 恐前后受其敵。
敵方, 蓋以誘敵。 前 前面, 恐前后受其敵。
向前, 狼不敢前。 4.虛詞的用法: (1)之 代詞,它,指狼又數刀斃之。
助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。 助詞,調整音節,不譯,久之。
助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅如故。 (2)以 介詞,把投以骨。
介詞,用以刀劈狼首。 連詞,來意將遂人以攻其后也。
連詞,用來蓋以誘敵。 ( 3)“其”的含義 ①恐前后受其敵。
(指狼)。 ②場主積薪其中。
(指打麥場)。 ③屠乃奔倚其下。
(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。
(拾柴草堆)。 ⑤意將隧人以攻其后也。
(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。
(指狼)。 5.常用字詞: 懼:恐懼。
從:跟隨。 故:原來(一樣)。
驅;追趕。 窘:困窘。
恐:恐怕。 顧:看到。
瞑:閉眼。 暴:突然。
斃:殺死。股:大腿。
寐:睡覺。 黠:狡猾。