1.英語中意思相近的詞語英語選擇題有很多都是這樣的,4個選項,中
看電影是怎么用的 首先突破口語口語要記詞 單詞有音標和字意以及字形,通常外國人學英語是先從音到意再到形 然后就要說,練習口語接下來是聽力 聽力是關鍵其中單詞掌握好了,就要用在句子中.和人說英語 特別是外國人 有情景才會用,說錯外國人會給你的指出來 句子要了解句子的結構,句子的意思,在到句子的意義學習單詞先過英標的規則學習聽力最起碼要1年的時間才能80%的聽懂別人怎么說(我喜歡聽英語歌 歌里面有很多的口語的東西 可以學習很多的東西 被外國人嘲笑聽不懂歌詞,我就每天一個小時的聽力 VOA 主要是音樂 上下班聽半個小時,現在的聽力比以前好多了 口語也會了許多 也記了很多詞匯 并且知道怎么用)。
2.英語中很多詞都有多種意思
不要試著把所有的英文跟中文完全對等,意思能找到完全對等的最多就是很多名詞能對上號.我覺得,單詞的意思不能靠死記硬背的,要靠在不同的語境里揣摩大概的意思.比如 great,這個詞字典里查到的幾乎都有“偉大的,了不起的”意思,但其實呢?great這個詞在日常生活里用到很多的,比如咱一起去吃火鍋吧,人家說sounds great不是說這聽起來很偉大,而是聽起來不錯,或者聽起來很棒.這不是多義詞,而是在英語中這個詞就這些用法,是你在中文里找不到感覺一樣的詞來代替它,只好找好幾個意思來跟他對等.我相信學中文的老外肯定也有這個困惑.比如 “漂亮” 你說一個人漂亮,英文單詞可以用“beautiful”,你說一件事情做的漂亮,英語是well down,也可以說 nicely done,也是一樣.所以我覺得要對待英文單詞的意思,就要把它放在英文的句子里來體會意思,背上了還得活用.。
3.英語中意思相近的詞語
看電影是怎么用的
首先突破口語
口語要記詞 單詞有音標和字意以及字形,通常外國人學英語是先從音到意再到形 然后就要說,練習口語
接下來是聽力
聽力是關鍵其中單詞掌握好了,就要用在句子中。和人說英語 特別是外國人 有情景才會用,說錯外國人會給你的指出來
句子要了解句子的結構,句子的意思,在到句子的意義
學習單詞先過英標的規則
學習聽力最起碼要1年的時間才能80%的聽懂別人怎么說
(我喜歡聽英語歌 歌里面有很多的口語的東西 可以學習很多的東西 被外國人嘲笑聽不懂歌詞,我就每天一個小時的聽力 VOA 主要是音樂 上下班聽半個小時,現在的聽力比以前好多了 口語也會了許多 也記了很多詞匯 并且知道怎么用)
4.求英語和漢英中意境一樣的詩句
詩歌被譽為一個民族文化的結晶和最高體現,同時詩歌也是時代、歷史文化沉淀的結果。
中西方詩歌迥然不同,分別體現了中西方的文化、藝術、美學、文論的綜合成就。對中西詩歌進行比較既是文化交流的客觀必要,也是研究和發展我國詩歌的主觀要求。
中國的詩歌歷來受到世界的關注,精煉的語言、優美的意境是其標志特征,西方的詩歌同樣的耀眼奪目,我們可以從數量浩大的詩作中發現許多不朽的傳世之作。中西的詩歌在體式、內容、結構等諸多方面存在不同之處,但也不難發現它們之間存在的千絲萬縷的內在聯系。
下面這兩首詩你可以體會下 飲酒 (晉)陶淵明 結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾,心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辯已忘言。 茵納斯弗利島 (愛爾蘭)威廉·巴勒斯·葉芝 我就要動身去了,去茵納斯弗利島; 搭起一個小屋子,筑起泥巴房; 支起幾行云豆架,一排蜂蜜巢, 獨個兒住著,蔭陰下聽蜂群歌唱。
我就會得到安寧,它徐徐下降, 從朝霧落到蟋蟀歌唱的地方; 午夜是一片閃亮,正午是一片紫光, 傍晚到處飛舞著紅雀的翅膀。 我就要動身去了,因為我聽到, 那水聲日日夜夜輕拍著湖濱; 不管我站在車行道或灰暗的人行道, 都在心靈深處聽見這聲音。
點評:從上面的兩首詩我們可以看出,兩者的意境和用詞是非常相似的,“結廬”與“造屋”如出一轍,“采菊”與“種豆、養蜂”異曲同工,“山氣”與后一首的中間四句的意境完全可以互相補充。兩位詩人所要表達的意思都是要離開這個充滿痛苦的紅塵世界,去過世外桃源般的生活,表現了寧靜致遠的思想和遠離塵囂的真意。
從寫作手法上看,兩者都用了近乎白描的藝術手法,沒有加入主觀色彩,客觀真實地描寫景物,直白地道出胸臆。這至少可以證明中西方文化之間是有共通性的。
原文:I will and go now and go to innsfree, And a small cabin build there of clay and wattles made; Nine bean rows will havethere,ahive for the honeybee, And live alone in the bee-loud glade. And i shall have some peace there,for peace conmes dropping slow, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnight's all glimmer,and noon a purple glow, And evening full of the linnet's wings. I will arise and go now,for alwaysnight and day. I hear lake water lapping with low sounds by the shore; While i stand on the roadway,or on the pavements gray, I hear it in the deep heart's core.。
轉載請注明出處華閱文章網 » 英語中意義相同的詞句